# Danish translation for network-manager-applet. # Copyright (C) 2004-2009, 2012-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Lasse Bang Mikkelsen , 2005, 06. # Peter Bach , 2007. # Mads Bille Lundby , 2009. # Kim Iskov , 2010, 2010. # Anders Jenbo , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2012-2014. # Alan Mortensen , 2017-19, 2022-23. # scootergrisen, 2019-2020. # # Konventioner: # # plan -> abonnement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 08:13+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Håndtér dine netværksforbindelser" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Netværkshåndtering" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Netværkshåndtering — redigering af forbindelse" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af " "dine netværksforbindelser og -enheder." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at " "oprette og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Avanceret netværkskonfiguration" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Redigér og ændr dine indstillinger til netværksforbindelser" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Deaktivér påmindelser om forbindelse" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Sæt denne til true (sand) for at deaktivere påmindelser, når der oprettes " "forbindelse til et netværk." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Deaktivér påmindelser om afbrudt forbindelse" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Sæt denne til true (sand) for at deaktivere påmindelser, når forbindelsen " "til et netværk afbrydes." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Deaktivér VPN-påmindelser" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Sæt denne til true (sand) for at deaktivere påmindelser, når forbindelsen " "til en VPN etableres eller afbrydes." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Undertryk påmindelser om tilgængelige netværk" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Sæt denne til true (sand) for at deaktivere påmindelser, når der er " "tilgængelige wi-fi-netværk." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Anvendes til bestemmelse af, om indstillinger skal migreres til en ny " "version." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Deaktivér oprettelse af wi-fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Sæt denne til true (sand) for at deaktivere oprettelse af ad hoc-netværk, " "når programmet bruges." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Suppress broadband device unlock prompt" msgstr "Undertryk bredbåndsenheds oplåsningsprompt" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "" "Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to " "unlock a broadband device." msgstr "" "Indstil til true (sand) for ikke at bede om PIN/PUK, når det er nødvendigt " "for at låse en bredbåndsenhed op." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Vis programmet i statusfeltet" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Sæt denne til FALSE (falsk) for ikke at få vist programmet i statusfeltet." #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter " "konstruktion" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObject-undertype" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for " "egenskaben “%s” af typen “%s”" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-godkendelse" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:332 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:795 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:329 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "F_orbind" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Netværksnavn" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "sikker." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "usikker." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Forkert PUK-kode; kontakt venligst din udbyder." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Forkert PIN-kode; kontakt venligst din udbyder." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Sender oplåsningskode …" #: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredbånd (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:731 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" #: src/applet-device-broadband.c:784 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:797 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse …" #: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251 msgid "Connection Established" msgstr "Forbindelse oprettet" #: src/applet-device-broadband.c:814 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk." #: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilt bredbåndsnetværk." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Du er nu registreret på hjemmenetværket." #: src/applet-device-broadband.c:961 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Du er nu registreret på et roamingnetværk." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Forbereder den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Anmoder om en netværksadresse for “%s” …" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet-netværk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet-netværk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet-netværk" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet-netværk" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265 msgid "disconnected" msgstr "afbrudt" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Du er nu tilsluttet ethernet-netværket." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Forbereder ethernet-netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Anmoder om en ethernet-netværksadresse for “%s” …" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Ethernet-netværksforbindelsen “%s” er aktiv" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Forbind til skjult wi-fi-netværk …" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Opret _nyt wi-fi-netværk …" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Kunne ikke tilføje ny forbindelse" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Utilstrækkelige rettigheder." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332 #: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497 msgid "Connection failure" msgstr "Forbindelsesfejl" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-fi-netværk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-fi-netværk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-fi-netværk" msgstr[1] "Wi-fi-netværk" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-fi er slået fra" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-fi er slået fra med hardwareknap" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Tilgængelige netværk" #: src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Der er tilgængelige wi-fi-netværk" #: src/applet-device-wifi.c:1067 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Anvend netværksmenuen til at forbinde til et wi-fi-netværk" #: src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Du er nu tilsluttet wi-fi-netværket “%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1286 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Forbereder wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Konfigurerer wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet-device-wifi.c:1292 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Der kræves brugergodkendelse til wi-fi-netværket “%s” …" #: src/applet-device-wifi.c:1295 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Anmoder om wi-fi-netværksadresse for “%s” …" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1310 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv" #: src/applet-device-wifi.c:1329 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Kunne ikke aktivere forbindelse" #: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412 #: src/applet.c:463 src/applet.c:495 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Flere adresser" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Rundsendingsadresse" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Undernetmaske" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tertiær DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 wi-fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardwareadresse" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Standardrute" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-type" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-gateway" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN-brugernavn" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN-banner" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Basisforbindelse" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ingen gyldige aktive forbindelser fundet!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Ophavsret © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Ophavsret © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "og mange andre bidragydere fra fællesskabet samt oversættere" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -" "forbindelser." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Websted for Netværkshåndtering" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Nielsen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" "Mads Bille Lundby\n" "Kim Iskov\n" "Anders Jenbo\n" "Joe Hansen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "Alan Mortensen\n" "scootergrisen" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede " "ressourcer (.ui-filen blev ikke fundet)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Manglende ressourcer" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kode:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Vis PIN-kode" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK-oplåsning kræves" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK-oplåsning kræves" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kode:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kode:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Gentag ny PIN-kode:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Vis PIN-/PUK-koder" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Forbindelsen havde ikke nogen VPN-indstilling" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Kunne ikke skrive forbindelse til VPN-UI: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Kunne ikke skrive forbindelse til VPN-UI: ufuldstændig skrivning" #: src/applet.c:411 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Kunne ikke tilføje/aktivere forbindelse" #: src/applet.c:462 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Frakobling af enhed mislykkedes" #: src/applet.c:465 msgid "Disconnect failure" msgstr "Frakoblingsfejl" #: src/applet.c:494 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivering af forbindelse mislykkedes" #: src/applet.c:731 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" #: src/applet.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." #: src/applet.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." #: src/applet.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet." #: src/applet.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig " "konfiguration." #: src/applet.c:839 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi forsøget på at forbinde overskred " "tidsgrænsen." #: src/applet.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide." #: src/applet.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi VPN-tjenestens opstart mislykkedes." #: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-" "hemmeligheder." #: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes på grund af ugyldige VPN-hemmeligheder." #: src/applet.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes." #: src/applet.c:879 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:881 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n" #: src/applet.c:883 msgid "VPN Login Message" msgstr "Loginmeddelelse for VPN" #: src/applet.c:891 src/applet.c:931 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-forbindelse mislykkedes" #: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” mislykkedes, fordi VPN-tjenestens opstart " "mislykkedes.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke starte.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1253 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "enheden er ikke klar (firmware mangler)" #: src/applet.c:1255 msgid "device not ready" msgstr "enhed er ikke klar" #: src/applet.c:1281 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: src/applet.c:1295 msgid "device not managed" msgstr "enhed er ikke redigeret" #: src/applet.c:1369 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen tilgængelige netværksenheder" #: src/applet.c:1415 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-forbindelser" #: src/applet.c:1459 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfigurér VPN …" #: src/applet.c:1462 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Tilføj en VPN-forbindelse …" #: src/applet.c:1568 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Netværkshåndtering kører ikke …" #: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641 msgid "Networking disabled" msgstr "Netværk deaktiveret" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1783 msgid "Enable _Networking" msgstr "Aktivér _netværk" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1792 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Aktivér _wi-fi-netværk" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1801 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Aktivér _mobilt bredbånd" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1813 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Aktivér _påmindelser" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1825 msgid "Connection _Information" msgstr "Forbindelses_information" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1833 msgid "Edit Connections…" msgstr "Håndtér forbindelser …" #: src/applet.c:1847 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/applet.c:2161 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Du er nu tilsluttet “%s”." #: src/applet.c:2201 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: src/applet.c:2202 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Netværksforbindelsen er blevet afbrudt." #: src/applet.c:2504 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Forbereder netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet.c:2507 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen “%s” …" #: src/applet.c:2513 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Netværksforbindelsen “%s” er aktiv" #: src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Starter VPN-forbindelsen “%s” …" #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelsen “%s” …" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for “%s” …" #: src/applet.c:2595 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-forbindelsen er aktiv" #: src/applet.c:2645 msgid "No network connection" msgstr "Ingen netværksforbindelse" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Panelprogram til Netværkshåndtering" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen " "for at tilføje en IP-adresse." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:796 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norér automatisk fundne ruter" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Anvend kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Hvis aktiveret, så vil denne forbindelse aldrig blive brugt som " "standardnetværksforbindelse." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "O_pret …" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Vælg en forbindelsestype" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vælg typen af forbindelse, du vil oprette.\n" "\n" "Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, " "ikke fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-" "udvidelsesmodul." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Enhed" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktiv sikkerhedskopi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Rundsending (broadcast)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptiv belastningsfordeling ved afsendelse" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptiv belastningsfordeling" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (anbefales)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "B_undne forbindelser" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "Til_stand" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Overvågnings_frekvens" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Gr_ænsefladenavn" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Overvågning af _link" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP-_mål" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges " "efter når forbindelsesstatus kontrolleres." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Ventetid når forbindelsen er _oppe" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Ventetid når forbindelsen er _nede" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primær" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid " "være den aktive port, når den er tilgængelig." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Pris for sti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "“_Hairpin”-tilstand" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Forbindelser i brotilstand" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Ventetid ved _videresendelse" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Hilsen-tid" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Forsinkelse (i sekunder) for STP-videresendelse" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tid (i sekunder) for STP-hallo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Aktivér I_GMP-snooping" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Styrer, om IGMP-snooping er aktiveret for denne bro. Bemærk, hvis snooping " "automatisk blev deaktiveret pga. hash-kollisioner, kan systemet nægte at " "aktivere denne funktion, før kollisionerne er blevet løst." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Aktivér _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "Styrer, om Spanning Tree Protocol (STP) er aktiveret for denne bro" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "STP-prioritet for denne bro. Lavere værdier er “bedre”; broen med den " "laveste prioritet vil blive valgt til root-bro." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Maks. alder" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Den maksimale alder (i sekunder) for STP-besked" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Fo_rældelsestid" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Forældelsestid (i sekunder) for ethernet-MAC-adresse" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Maske til gruppe_videresendelse" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "En maske på 16 bit hver svarende til en gruppeadresse i området 01:80:" "C2:00:00:00 til 01:80:C2:00:00:0F som skal videresendes. Masken kan ikke " "have bittene 0, 1 eller 2 angivet, fordi de bruges til STP, MAC pause frames " "og LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Anvend Data Center Bridging (DCB) til denne forbindelse" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Flowkontrol" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Annoncér" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Villig" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Indstillinger …" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritetsgrupper" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "standard" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetsflowkontrol" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Trafikklasse" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Streng båndbredde" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prioritetsbåndbredde" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Gruppebåndbredde" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Indtast prioritetsgruppe-id for hver brugerprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver " "prioritetsgruppe må bruge. Summen af alle grupperne skal være 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet " "må bruge." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Slå streng båndbredde til eller fra for hver brugerprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Indtast trafikklassen for hver brugerprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "Br_ugernavn" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Brugernavn anvendt til godkendelse med PPPoE-tjenesten." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Indled kun sessioner med adgangskoncentratorer, som leverer den angivne " "tjeneste. Lad den være tom for de fleste udbydere." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Tjeneste" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "_Vis adgangskode" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Adgangskode anvendt til godkendelse med PPPoE-tjenesten." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "A_dgangskode" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP-_grænseflade" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Ophavsgrænseflade" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Et vilkårligt navn som tildeles den nyligt oprettede PPP-grænseflade." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Grænsefladen som PPP-forbindelsen vil blive etableret på." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "O_vertag grænseflade" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Hvis valgt vil forbindelsen tage fuld kontrol over grænsefladen, og det vil " "ikke være muligt at aktivere en anden forbindelse på den. Bemærk at " "muligheden kun finder anvendelse på ethernet-grænseflader. nm-applet kan kun " "aktivere forbindelsen, hvis denne mulighed er valgt." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Parsnoet kabel (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Halv" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonet MAC-adresse" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "S_tandard" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "I_gnorér" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" # Har valgt i dette tilfælde ikke at oversætte, da det optræder sammen med udtryk som unicast og multicast, som heller ikke oversættes (se dansk wikipedia) #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Wake on LAN-adgangskode" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-" "pakker." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "_Link-forhandling" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Linkforhandling for enhed. Hvis “Manuelt” er valgt, vil værdierne for " "“Hastighed” og “Duplex” blive påtvunget uden at tjekke enhedens " "kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg “Ignorér” eller “Automatisk”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Hastighed" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og " "“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter " "hastigheden, før du angiver den." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og " "“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter " "duplexværdien, før du angiver den." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "A_lle brugere må forbinde til dette netværk" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Forbind automatisk til _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Firewall_zone" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Forbrugsafregnet forbindelse" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager fortæller programmer, om forbindelsen er forbrugsafregnet, og " "dataforbrug derfor bør begrænses. Vælg hvilken værdi (“Ja” eller “Nej”) " "programmer skal have at vide eller “Automatisk” for at bruge en " "standardværdi baseret på forbindelsestypen og anden heuristik." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Forbind _automatisk med prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Forbindelsesprioritet for automatisk aktivering. Forbindelser med højere tal " "foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. " "Standardværdien er 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Transporttilstand" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Ophavsenhed" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Lokal IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Fjern-IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Inputnøgle" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Outputnøgle" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatisk med manuelle DNS-indstillinger" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt til andre computere" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse " "din computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-" "identifikation, så skriv det her." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere " "domæner." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP-klient-id" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Søg_edomæner" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS-servere" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug " "komma til at adskille adresser for flere servere." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at " "tilslutte, hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Ruter …" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Aktiveret (foretræk offentlig adresse)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Aktiveret (foretræk midlertidig adresse)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilt privatliv" # scope? #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. " "Brug komma til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale " "adresser vil automatisk få “scope” til den forbindende grænseflade." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6-_privatlivsudvidelser" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to " "\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If " "that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/" "net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Hvis den er aktiveret, så få kernen til at generere en midlertidig IPv6-" "adresse ud over den offentlige som genereres fra MAC-adressen. Det forbedrer " "privatlivet, men kan give problemer i nogle programmer. Hvis den er " "indstillet til “Default”, så bruges værdien fra NetworkManagers globale " "konfiguration. Hvis den heller ikke er indstillet , så bruges kernens " "standardværdi der læses fra filen “/proc/sys/net/ipv6/conf/default/" "use_tempaddr”" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Tilstand for IPv6-adresse_generering" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at " "tilslutte, hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Kontrollér" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Strengt" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Enhedsnavn" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec-enhedens navn." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Ophavsenhed" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACSEC-" "grænseflade skal oprettes fra." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACsec-" "grænseflade skal oprettes fra" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Tilstand" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Angiver hvordan CAK (Connectivity Association Key) til MKA (MACsec Key " "Agreement) indhentes. For EAP-tilstanden udfyldes parametrene i " "sikkerhedssiden for 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Den foruddelte Connectivity Association Key" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "Navnet på den foruddelte Connectivity-association Key" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validering" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Angiver valideringstilstanden for indgående frames" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI-port" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI's (Secure Channel Identifier) portdel" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptér" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Om den overførte trafik skal krypteres" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_mmer" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "A_PN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "N_etværks-ID" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Ændr …" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Tillad _roaming hvis hjemmenetværket ikke er tilgængeligt" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Vis adgangskoder" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Tilladte metoder" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigurér _metoder …" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Anvend punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Kræv 128-bit kryptering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Anvend til_svarende MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Tillad _BSD-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Tillad _Deflate-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Anvend TCP-_headerkomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Send PPP-_ekkopakker" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Kun til browser" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Anvend denne proxykonfiguration til kun browserklienter/-skemaer." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC-URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC-script" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL hvorfra PAC-scriptet kan hentes." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importér script fra en fil …" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metode" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vanceret …" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by controller" msgstr "Indstillet af controller" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Ethernetporttilstand" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger for gruppe" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "K_ø-id" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter " "porten er aktiveret eller deaktiveret." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Kø-id som denne port skal afbildes til." # activebackup og runner er det bedst ikke at oversætte:https://www.rootusers.com/how-to-configure-network-teaming-in-linux/ # Har valgt at beholde det i to ord som på engelsk og udelade - #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Indstillinger for activebackup runner" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier " "af notify-peer-pakker." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Portprioritet. Et højere tal betyder højere prioritet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port kl_æbende" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Fravælg ikke porten, hvis en bedre bliver tilgængelig." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Indstillinger for LACP-runner" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP-portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP-portn_øgle" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter " "porten er blevet aktiveret eller deaktiveret." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere " "prioritet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier " "af multicastgruppeanmodninger om at deltage igen." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte " "med den samme nøgle." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Linkovervågning" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Ventetid ved _oppe" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Ventetid ved _nede" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Sende_interval" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Ventetid f_ør første sending" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksimalt antal mistede svar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Kildevært" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "M_ålvært" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis " "antallet overskrides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i " "ARP-anmodning som kildeadresse." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i " "anmodning som måladresse." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorér ugyldige pakker fra a_ktive porte" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, " "vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorér ugyldige pakker fra i_naktive porte" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, " "vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "S_end på inaktive porte" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling " "tillader sending selv på inaktive porte." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Intervallet mellem afsending af anmodninger." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning " "bliver sendt." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Linkovervågningen som skal bruges." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Linkovervågning" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Importér gruppeopsætning fra en fil …" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Redigér _JSON-opsætning" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Rå opsætning" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Højeste prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Højeste prioritet (stabil)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Højeste antal porte" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Fra gruppeenheden" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Fra den aktive port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Fra aktiv til gruppeenhed" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Grupperede forbindelser" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Belastningsbalance" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Enhver L3-protokol" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Enhver L4-protokol" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Antal peer_notifikationer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Interval for peer_notifikationer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Antal _multicastanmodninger om at deltage igen" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Interval for m_ulticastanmodninger om at deltage igen" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardwareadresse" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat " "godtages." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Runner" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Politik for_hardwareadresse" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Navn på runner der skal bruges." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders " "hardwareadresser skal angives i gruppens levetid." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Send LACPDU-frames _periodisk" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. " "Ellers opfører den sig som “tal når tiltalt”." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Send en LACPDU-frame _hvert sekund" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at " "sende LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; " "ellers vil de blive sendt hvert halve minut." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Systemprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Mindste antal porte" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Udv_ælgelsespolitik for indsamler" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Systemprioritet; værdi kan være 0 – 65535." # carrier: transportør, operatør? #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the controller interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren " "hævdes i controllergrænsefladen. Værdien kan være 1–255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Angiver politikken for, hvordan indsamlerne vil blive udvalgt." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af " "pakkens Tx-hash." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Felter til transmissionshash" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "I tiendedele sekunder. Periodisk interval mellem ombalancering." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard " "deaktiveret." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Interval for transmissions_balancering" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Transmissionsbalancering" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Runner" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Ophavsgrænseflade" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Navn på VLAN-grænseflade" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klonet MAC-adresse" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN-_id" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "O_morganisér headere" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "L_øs binding" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Enhedsnavn + nummer" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "“vlan” + nummer" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ikkerhed" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Bån_d" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Redigér WireGuard-modpart" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "An_vend" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Offentlig nøgle" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "Tilladte _IP'er" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Slutpunkt" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "_Foruddelt nøgle" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "Vedvarende _keepalive" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "En base64 offentlig nøgle udregnet af “wg pubkey” fra en privat nøgle." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Kommaadskilt liste over IP-adresser (v4 eller v6) med CIDR-masker hvorfra " "indgående trafik til modparten er tilladt og hvortil udgående trafik til " "modparten ledes hen." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "En slutpunkts-IP eller -værtsnavn efterfulgt af et kolon og et portnummer." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "En base64 foruddelt nøgle, genereret af “wg genpsk”. Valgfri og kan udelades." "Tilføjer et yderligere lag med kryptering af symmetrisk nøgle til at blive " "blandet ind i den allerede eksisterende kryptering af offentlige nøgle, for " "at være modstandsdygtig over for “post-quantum”." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Hvor ofte der skal sendes en godkendt tom pakke til modparten med det formål " "at holde en tilsvarende firewall- eller NAT-kortlægning gyldig. Den er " "valgfri og anbefales ikke uden for særlige opsætninger." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Vis foruddelt nøg_le" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Navnet på den wireguard-grænseflade der skal oprettes." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Privat nøg_le" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256 bit privat nøgle i base64-kodning" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Lytteport" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "En port der skal lyttes på. Hvis den er indstillet til “automatic”, så " "vælges porten tilfældigt, når grænsefladen kommer op." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Tilføj modparts_ruter" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Om der automatisk skal tilføjes ruter til modparternes AllowedIPs-intervaller" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "En 32-bit fwmark til udgående pakker. Lad den være “fra” for at deaktivere " "fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Vis privat nøgle" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Modparter" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "fra" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "uspecificeret fejl" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Bevar" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen, som skrives her, vil blive brugt som hardware-adresse for " "netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes " "MAC-kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "HW-adresse" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "ugyldig %s for %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "ugyldig %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "ugyldigt grænsefladenavn for %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "ugyldigt grænsefladenavn (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "kan ikke fortolke enhedsnavn" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "ugyldig hardwareadresse" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "ugyldig %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "enhed" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "ugyldig %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen " "for at lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer " "adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik “Tilføj”-knappen " "for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, vil " "intervallet blive bestemt automatisk." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Yderligere statiske adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adresser (valgfrit)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Ingen polkit-godkendelse til at udføre handlingen" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol til adgangskodegodkendelse" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "I de fleste tilfælde vil udbyderens PPP-servere understøtte alle " "godkendelsesmetoder. Hvis forbindelsen slår fejl, så prøv at deaktivere " "understøttelse af nogle af metoderne." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Binding" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1013 msgid "Team" msgstr "Team" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-tunnel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:422 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:202 #, c-format msgid "VPN plugin “%s” not found" msgstr "VPN-udvidelsesmodulet “%s” blev ikke fundet" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:227 msgid "No VPN service type." msgstr "Ingen VPN-tjenestetype." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:241 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN-udvidelsesmodulet kunne ikke importere VPN-forbindelsen korrekt: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:329 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:326 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil til import" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:333 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:330 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:391 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:540 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:542 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importér en gemt VPN-konfiguration …" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:572 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:581 msgid "Could not create new connection" msgstr "Kunne ikke oprette ny forbindelse" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 msgid "Connection delete failed" msgstr "Sletning af forbindelse mislykkedes" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:792 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette forbindelsen %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Ny forbindelse" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerer unavngivet forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Manglende forbindelsesnavn" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Redigeringen initialiserer …" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Forbindelsen kan ikke ændres" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ugyldig indstilling %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen " "blev ikke fundet)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Gem ændringer til denne forbindelse." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Kunne ikke redigere forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Ukendt fejl ved oprettelse af dialogvindue til forbindelsesredigering." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Advarsel: Forbindelsen indeholder nogle egenskaber, som ikke understøttes af " "redigeringsfunktionen. De vil blive ryddet, når der gemmes." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Kunne ikke initialisere redigeringen" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Tilføjelse af forbindelse mislykkedes" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Ret" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Sikkerhedsmærkater kan gøre, at nogle filer ikke kan bruges med " "certifikatgodkendelse." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "For_bindelsesnavn" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportér …" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Ommærk fil" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "O_mmærk" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "De følgende filer er ikke mærkede til brug med certifikatgodkendelse. Vil du " "tilpasse mærkaterne?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Ommærk" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "nu" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutter siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d timer siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d måneder siden" msgstr[1] "%d måneder siden" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år siden" msgstr[1] "%d år siden" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Forbindelsen kan ikke slettes" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Vælg en forbindelse, der skal redigeres" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Vælg en forbindelse, der skal slettes" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Sidst brugt" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Redigér den valgte forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Bekræft identitet for at redigere den valgte forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Slet den valgte forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Bekræft identitet for at slette den valgte forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Ukendt forbindelsestype" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ved ikke, hvordan man importerer “%s”-forbindelser" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061 msgid "Error importing connection" msgstr "Fejl ved import af forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095 msgid "Error creating connection" msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 msgid "Connection type not specified." msgstr "Forbindelsestype ikke angivet." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Der er ikke installeret nogen VPN-udvidelsesmoduler." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter “%s”-forbindelser" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130 msgid "Error editing connection" msgstr "Fejl ved redigering af forbindelsen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Netværksforbindelser" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Tilføj en ny forbindelse" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X-sikkerhed" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til 802.1X-sikkerhed." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Anvend 802.1_X-sikkerhed til denne forbindelse" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth-enhedens MAC-adresse; f.eks. 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse Bluetooth-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "ugyldig Bluetooth-enhed (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth-type" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Vælg Bluetooth-typens forbindelsesprofil." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Personal Area-netværk" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Dial-up-netværk" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse bindings-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primær" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Bindingsforbindelse %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Bro-port" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til bro-port." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse bro-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Broforbindelse %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse DCB-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse DSL-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "manglende ophavsgrænseflade" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " "sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " "“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignoreres" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til ethernet-forbindelse." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet-enhed" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "klonet MAC-adresse" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Adgangskode til wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke " "en egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens " "standardzone. Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse generel brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " "sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " "“ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband-enhed" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til IP-tunnel." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP-tunnelforbindelse %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatisk, kun adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Kun link-lokal" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Yderligere _DNS-servere" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Yderligere søg_edomæner" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4-indstillinger" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse IPv4-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4-adressen “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4-adressenetmasken “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4-gatewayen “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4-DNS-serveren “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, kun DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6-indstillinger" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse IPv6-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6-adressen “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6-præfikset “%s” er ugyldigt" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6-gatewayen “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6-DNS-serveren “%s” er ugyldig" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-controller.c:221 #: src/connection-editor/page-controller.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Duplikerede porte" #: src/connection-editor/page-controller.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Portene “%s” og “%s” svarer begge til enheden “%s”" #: src/connection-editor/page-controller.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Portene “%s” og “%s” svarer til forskellige virtuelle porte (“%s” og “%s”) " "for samme fysiske enhed." #: src/connection-editor/page-controller.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s port %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til mobilt bredbånd." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Ikke-understøttet type mobil bredbåndsforbindelse." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Vælg type udbyder af mobilt bredbånd" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, " "hvis du er i tvivl." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Min udbyder bruger _GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min udbyder bruger C_DMA-teknologi (f.eks. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Redigerer PPP-godkendelsesmetoder for %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP-indstillinger" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse PPP-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:346 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Fejl: filen indeholder ikke en gyldig JSON-opsætning" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Gruppeport" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til gruppeport." #: src/connection-editor/page-team.c:1016 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse gruppebrugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-team.c:1113 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Gruppeforbindelse %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via “%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Ny forbindelse …" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan-ophav" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "" "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til “%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "ukendt fejl" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse VPN-brugerflade." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til “%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Vælg type af VPN-forbindelse" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af " "VPN-forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske " "ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA/WPA2/WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-" "indstilling." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-fi-sikkerhed" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "manglende SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Sikkerhed ikke kompatibel med ad hoc-tilstand" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) " "angivet ved BSSID'en anført her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " "sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " "“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen til wi-fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-fi-enhed" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-fi-forbindelse %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Offentlig nøgle" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "Tilladte IP'er" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse WireGuard-brugergrænseflade." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard-forbindelse %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ønsker du at erstatte %s med den VPN-forbindelse, du gemmer?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan ikke eksportere VPN-forbindelse" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke eksporteres til %s.\n" "\n" "Fejl: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Eksportér VPN-forbindelse …" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Lås automatisk denne enhed op" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Forbindelsesinformation" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Dette program er en komponent til Netværkshåndtering (https://networkmanager." "dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Det er ikke tiltænkt kommandolinjeindtastning, men kører i stedet i " "skrivebordsmiljøet GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "ikke aktiveret" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "ikke registreret" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Hjemmenetværk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Hjemmenetværk" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "søger" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registrering nægtet" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Roaming netværk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Roaming netværk" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-kode til SIM-kortet “%s” på “%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kræves" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Der skal bruges en PIN-kode til den mobile bredbåndsenhed" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Forbindelse til %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER-, PEM- eller PKCS#12-private nøgler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "mW" #~ msgstr "mW" #~ msgid "Transmission po_wer" #~ msgstr "Sendest_yrke" #~ msgid "Mb/s" #~ msgstr "Mb/s" #~ msgid "_Rate" #~ msgstr "_Styrke" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "More networks" #~ msgstr "Flere netværk"