# Kabyle translation for nautilus # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # FIRST AUTHOR , 2020. # ButterflyOfFire , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 04:16+0100\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Kabyle <>\n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-05 18:04+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-DL-Team: kab\n" "X-DL-Module: nautilus\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Seddu aseɣẓan" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/nautilus-window.c:2522 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133 msgid "Files" msgstr "Ifuyla" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Kcem udiɣ suddes ifuyla" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " "can be extended with plugins and scripts." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Grid view" msgid "Grid View" msgstr "Tamuɣli s tracca" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Tamuɣli s tebdart" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Search" msgstr "Nadi" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106 #: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 msgid "Other Locations" msgstr "Idiganen-nniḍen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " "toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "" "Locations in which Files should search subfolders. Available values are " "“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " "bypass the Trash." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, Files will show context menu items to create links from the " "copied or selected files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Use extra mouse button events in Files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Default sort order" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " "This toggles the default active state, which can still be overridden in the " "search popover" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "How to display file timestamps in the views" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " "the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " "exact date and time." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Column order in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Use tree view" msgstr "Seqdec taskant n useklu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tzemred ad tesḥebseḍ tamhelt-agi s usiti ɣef sefsex." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 #: src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Sefsex" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d n usrag" msgstr[1] "%d n isragen" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d tsedat" msgstr[1] "%d tsedatin" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d tasint" msgstr[1] "%d tasinin" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 msgid "0 seconds" msgstr "0 n tasint" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Azwel" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 #| msgid "Artist:" msgid "Artist" msgstr "Anaẓur" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 #| msgid "Album:" msgid "Album" msgstr "Album" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 #| msgid "Comment:" msgid "Comment" msgstr "Awennit" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 #| msgid "Year:" msgid "Year" msgstr "Aseggas" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d  kaṭ/tsn" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 #| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "Tisekta" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 #| msgid "Video CD" msgid "Video Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 #| msgid "Frame rate:" msgid "Frame Rate" msgstr "Afmiḍi n ukatar" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 #| msgid "Audio CD" msgid "Audio Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 #| msgid "Sample rate:" msgid "Sample Rate" msgstr "Alemmec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "Tiregwa" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 #: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 #| msgid "Properties" msgid "Audio Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 #| msgid "Properties" msgid "Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 #| msgid "Duration:" msgid "Duration" msgstr "Tanzagt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 #| msgid "Container:" msgid "Container" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 #| msgid "Audio/Video" msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" msgstr "Anaw n tugna" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d n upiksil" msgstr[1] "%d n ipiksilen" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 msgid "Width" msgstr "Tehri" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 msgid "Height" msgstr "Teɣzi" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 msgid "Camera Brand" msgstr "Maṛka n tkamiṛat" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Tamuddemt n tkamirat" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 msgid "Exposure Time" msgstr "Akud n timzikkent" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 msgid "Exposure Program" msgstr "Ahil n timzikent" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 msgid "Aperture Value" msgstr "Azal n welday" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Aḥulfu ISO" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 msgid "Flash Fired" msgstr "Ikker flac" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Askar n wakat" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 msgid "Focal Length" msgstr "Teɣzi n udikan" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 msgid "Software" msgstr "Aseɣẓan" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 msgid "Description" msgstr "Aglam" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Keywords" msgstr "Awalen tisura" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 msgid "Creator" msgstr "Asaraw" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 msgid "Created On" msgstr "Yettwarna di" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Copyright" msgstr "Izerfan ttwaḥerzen" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 msgid "Rating" msgstr "Tazmilt" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" msgstr "" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" msgstr "Tisidag" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 #| msgid "Properties" msgid "Image Properties" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:578 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ulamek ad yettwasemres akked URIs." #: src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:732 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Tella-d tuccḍa deg uskan n tallalt: \n" "%s" #: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360 msgid "_OK" msgstr "_IH" #: src/nautilus-application.c:853 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:943 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sken-d tasenfelt n wahil." #: src/nautilus-application.c:947 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:951 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Mdel Nautilus." #: src/nautilus-application.c:955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:74 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 msgid "Could not set as default" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:79 #| msgid "_OK" msgid "OK" msgstr "IH (_O)" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:194 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:200 #| msgid "Open %s" msgid "Open Items" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 #| msgid "New Folder" msgid "Open Folder" msgstr "Ldi Akaram" #: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 #| msgid "Text File" msgid "Open File" msgstr "Ldi afaylu" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Ur izmir ara ad isker aseɣẓan:\n" "%s" #: src/nautilus-autorun-software.c:150 msgid "The program is not marked as executable." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Ur izmir ara ad d-yaf aseɣẓan" #: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "Seddu (_R)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Ur ilaq ara ad yili isem d ilem." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Ur ilaq ara ad yegber isem “/”." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Ẓreg isem n ukaram %d" msgstr[1] "Ẓreg isem n ikaramen %d" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu %d" msgstr[1] "Ẓreg isem n ifuyla %d" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu d ukaram %d" msgstr[1] "Ẓreg isem ifuyla d ikaramen %d" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Asnifel mezwaru" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Asnifel aneggaru" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Timerna tamezwarut" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Timerna taneggarut" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Talɣa n tkamiṛat" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Azemz n usnulfu" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Isem n unaẓur" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Isem n walbum" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 #: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Home" msgstr "Agejdan" #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." msgstr "" #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." msgstr "" #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "" #: src/nautilus-column-chooser.c:358 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "View" msgid "View More" msgstr "Sken-d ugar" #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 msgid "Name" msgstr "Isem" #: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Isem akked tignit n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "Teɣzi" #: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." msgstr "Tiddi n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "Tawsit" #: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:90 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 msgid "Modified" msgstr "Yettwabeddel" #: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." msgstr "Azemz ideg yettwabeddel ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Detailed Type" msgstr "Anaw s telqey" #: src/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The detailed type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 msgid "Accessed" msgstr "Yettwakcem" #: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "Created" msgstr "Yettwarna" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 #| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was created." msgstr "Azemz ideg yettwasnulfa ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:125 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73 msgid "Owner" msgstr "Bab-is" #: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." msgstr "Bab n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:133 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 msgid "Group" msgstr "Agraw" #: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." msgstr "Agraw n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" msgstr "Tisirag" #: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." msgstr "Isirigen n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:149 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:150 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 #: src/nautilus-star-cell.c:73 msgid "Star" msgstr "Itri" #: src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "Shows if file is starred." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Trashed On" msgstr "Deg iḍumman di" #: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Azemz ideg yemutti ufaylu ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" msgstr "Asun asentan" #: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Adig asentan n ufaylu send ad yemutti ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-column-utilities.c:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Tiseddi" #: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:269 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:274 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:279 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:284 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #. Translators: date and time in 24h format, #. * i.e. "12/31/2023 23:59" #: src/nautilus-date-utilities.c:83 #, no-c-format #| msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. Translators: date and time in 12h format, #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:90 #, no-c-format #| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:119 #, no-c-format #| msgid "%a %H:%M" msgid "Today %-H:%M" msgstr "Ass-a %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:126 #, no-c-format #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Ass-a %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:137 #, no-c-format #| msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Iḍelli %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:144 #, no-c-format #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Iḍelli %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-date-utilities.c:152 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" #: src/nautilus-date-utilities.c:163 #, no-c-format #| msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:171 #, no-c-format #| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 #| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error launching the app." msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:666 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" msgstr "S_mutti ɣer dagi" #: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" msgstr "Nɣel dagi (_C)" #: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" msgstr "Cudd-it ɣer da (_L)" #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 #: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" #: src/nautilus-dnd.c:257 #| msgid "dropped data" msgid "Dropped Image" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:89 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:101 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:112 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "Agraw ulamek ad yettwasenfel." #: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Bab-is ur izmir ara ad ittusnifel." #: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Tisirag ur zmirent ara ad ttusniflent." #: src/nautilus-error-reporting.c:250 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:258 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:266 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:280 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " "use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:288 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:297 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:305 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:330 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:335 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Isem n uferdis ur izmir ara ad ittusnifel." #: src/nautilus-error-reporting.c:447 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yerkeb" #: src/nautilus-file.c:1337 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad d-yekkes" #: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yeffeɣ" #: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536 msgid "This file cannot be started" msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yebdu" #: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yettwaseḥbes" #: src/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tifeggagin yeknan ur urigent ara deg yismawen n ifuyla" #: src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "D awezɣi abeddel n yisem n ifuyla iẓuran" #: src/nautilus-file.c:2004 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ulac afaylu" #: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Starred" msgstr "S yitran" #: src/nautilus-file.c:5433 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ isirigen" #: src/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ amli" #: src/nautilus-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6086 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ agraw" #: src/nautilus-file.c:6105 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6245 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (You)" msgstr "%s (Kečč·kemm)" #: src/nautilus-file.c:6277 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u n uferdis" msgstr[1] "%'u n iferdisen" #: src/nautilus-file.c:6278 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u n ukaram" msgstr[1] "%'u n ikaramen" #: src/nautilus-file.c:6279 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u n ufaylu" msgstr[1] "%'u n ifuyla" #: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format #| msgid "? bytes" msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s n uṭamḍan" msgstr[1] "%s n iṭamḍanen" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6767 msgid "? bytes" msgstr "? iṭamḍanen" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6779 msgid "? items" msgstr "? iferdisen" #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:6788 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown type" msgstr "Anaw d arussin" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:6819 msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923 msgid "Program" msgstr "Ahil" #: src/nautilus-file.c:6857 msgid "Audio" msgstr "Imesli" #: src/nautilus-file.c:6858 msgid "Font" msgstr "Tasefsit" #: src/nautilus-file.c:6859 msgid "Image" msgstr "Tugna" #: src/nautilus-file.c:6860 msgid "Archive" msgstr "Tarcivt" #: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Markup" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863 msgid "Text" msgstr "Aḍris" #: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "Tavidyut" #: src/nautilus-file.c:6866 msgid "Contacts" msgstr "Inermisen" #: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Calendar" msgstr "Awitay" #: src/nautilus-file.c:6868 msgid "Document" msgstr "Isemli" #: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" msgstr "Tanekda" #: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tiferkit n usiḍen" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:6903 msgid "Other" msgstr "Wayeḍ" #: src/nautilus-file.c:6925 msgid "Binary" msgstr "Imisin" #: src/nautilus-file.c:6930 msgid "Folder" msgstr "Akaram" #: src/nautilus-file.c:6988 msgid "Link" msgstr "Aseɣwen" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name #: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ccud ɣer %s" #: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042 msgid "Link (broken)" msgstr "Aseɣwen (iṛṛeẓ)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #: src/nautilus-file.c:7203 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s d yeggran" #: src/nautilus-filename-validator.c:126 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ismawen n ukaram ur zmiren ara ad gebren “/”." #: src/nautilus-filename-validator.c:127 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “.”." #: src/nautilus-filename-validator.c:133 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:138 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “..”." #: src/nautilus-filename-validator.c:139 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:145 msgid "File name is too long." msgstr "Isem n ufaylu ɣezzif aṭas." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-filename-validator.c:151 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ikaramen s “.” di tazwara n yisem-nsen ttwafren." #: src/nautilus-filename-validator.c:152 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:161 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:162 msgid "A file with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "Zgel (_S)" #: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" msgstr "Zgel-iten a_kk" #: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" msgstr "Ɛ_reḍ tikkelt-nniḍen" #: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" msgstr "Kkes (_D)" #: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" msgstr "Kkes-iten _akk" #: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Replace" msgstr "Semselsi (_R)" #: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "Se_mselsi-iten akk" #: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "_Merge" msgstr "Zdi (_M)" #: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" msgstr "Zdi-iten _akk" #: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Suken _akken ibɣu yili" #: src/nautilus-file-operations.c:284 #| msgid "Copy _Anyway" msgid "Proceed _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Empty _Trash" msgstr "Smir _taqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d n tasint" msgstr[1] "%'d n tasinin" #: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d n tesdat" msgstr[1] "%'d tesdatin" #: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d n usrag" msgstr[1] "%'d n isragen" #: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904 msgid "unknown" msgstr "arussin" #: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted “%s”" msgid "Permanently Delete “%s”?" msgstr "Ittwakkes “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" msgstr[0] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen?" msgstr[1] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen?" #: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206 #, fuzzy #| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "Permanently deleted items can not be restored" msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:1159 #, fuzzy #| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty Trash?" msgstr "S_mir taqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:1163 #, fuzzy #| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1266 #, c-format #| msgid "Deleted “%s”" msgid "Cleared “%s”" msgstr "Ittwakkes “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Ittwakkes “%s”" #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format #| msgid "Deleting “%s”" msgid "Clearing “%s”" msgstr "Tukksa “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Tukksa “%s”" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing to move %'d file" #| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Cleared %'d file" msgid_plural "Cleared %'d files" msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu" msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing to move %'d file" #| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Clearing %'d file" msgid_plural "Clearing %'d files" msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu" msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:1319 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356 #: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 #: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697 #: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8479 #: src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772 #, c-format #| msgid "%'u file" #| msgid_plural "%'u files" msgid "(%d file/s)" msgid_plural "(%d files/s)" msgstr[0] "(%d n ufaylu)" msgstr[1] "(%d n yifuyla)" #: src/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "Error while deleting." msgstr "Tuccḍa di tukksa." #: src/nautilus-file-operations.c:1552 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1555 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1696 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1713 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:1862 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Trashing Files" msgstr "Ifuyla n idumman" #: src/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Deleting Files" msgstr "Tukksa n ifuyla" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Ur izmir ara ad d-yessuffeɣ %s" #: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Tebɣiḍ ad tesmireḍ taqecwalt send afsay?" #: src/nautilus-file-operations.c:2508 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Iwakken ad d-trebḥeḍ tallunt tilellit deg ubleɣ-agi isefk ad tesneɣleḍ " "taqecwalt. Akk iferdisen n tqecwalt n ubleɣ-agi ad ṛuḥen i lebda." #: src/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2740 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2753 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2766 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2776 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu ɣer tqecwalt" msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276 #: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550 #: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Error while copying." msgstr "Tuccḍa deg unɣal." #: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464 #: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "Error while moving." msgstr "Tuccḍa deg usenkez." #: src/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." #: src/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2941 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3002 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3118 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 #: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3252 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Yettban am akken ur ɣur-k ara tisirag n unekcum ar ukaram aɣerwaḍ." #: src/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg awway n telɣut ɣef tniɣert." #: src/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Taɣerwaḍt mačči d akaram." #: src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Taɣerwaḍt ur tesɛi ara aṭas n tallunt tilellit. Eɛreḍ ad tekkseḍ ifuyla " "iwakken ad teslelliḍ tallunt." #: src/nautilus-file-operations.c:3369 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Failed to load image information" msgid "File too Large for Destination" msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna" #: src/nautilus-file-operations.c:3406 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3427 msgid "The destination is read-only." msgstr "Taɣerwaḍt i tira kan." #: src/nautilus-file-operations.c:3504 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3508 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3553 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3557 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3582 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3601 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3640 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 #: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219 #: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010 #: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4282 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4288 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4475 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "_Skip files" msgstr "Zgel ifuyla (_S)" #: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255 #: src/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "D waezɣi tukksa n ukaram aɣbalu." #: src/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5758 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ akaram ar yiman-is." #: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ur tezmireḍ ara ad neɣleḍ akaram ar yiman-is." #: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5760 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Akaram aɣerwaḍ atan deg ukaram aɣbalu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5801 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ afaylu ar yiman-is." #: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tneɣleḍ afaylu ar yiman-is." #: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Afaylu aɣbalu ad t-tesefsex tɣerwaḍt." #: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5349 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5539 msgid "Copying Files" msgstr "Anɣel n yifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:5659 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5663 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu" msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:6002 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6250 msgid "Moving Files" msgstr "Asmutti n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:6356 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu" msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while creating link to “%s”." msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." #: src/nautilus-file-operations.c:6514 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Isɣewnen izamulen tteddun kkan i ifuyla idiganen" #: src/nautilus-file-operations.c:6519 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6857 msgid "Setting permissions" msgstr "Asbadu n isirigen" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Untitled Folder" msgstr "Akaram war isem" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7164 msgid "Untitled Document" msgstr "Isemli war azwel" #: src/nautilus-file-operations.c:7390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while creating directory “%s”." msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." #: src/nautilus-file-operations.c:7395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while creating file “%s”." msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." #: src/nautilus-file-operations.c:7399 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7500 #| msgid "Making link to %'d file" #| msgid_plural "Making links to %'d files" msgid "Saving image to file" msgstr "Asekles n tugna ɣer ufaylu" #: src/nautilus-file-operations.c:7509 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7539 #| msgid "Failed to load image information" msgid "Failed to save image" msgstr "Asekles n tugna ur yeddi ara" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... #: src/nautilus-file-operations.c:7601 msgid "Pasted image" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7608 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7640 msgid "Retrieving image data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7858 msgid "Emptying Trash" msgstr "Asmiri n tqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:7900 msgid "Verifying destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8169 #, c-format msgid "Not enough free space to extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8202 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8208 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8242 msgid "Preparing to extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8370 msgid "Extracting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8430 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8436 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8584 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8590 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8625 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8750 msgid "Compressing Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "Yettnadi…" #: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "Asali…" #: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Imedyaten: " #: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren" msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen" #: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d n uferdis yettwafren" msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d n uferdis-nniḍen yettwafren" msgstr[1] "%'d n iferdisen-nniḍen ttwafernen" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/nautilus-files-view.c:3741 #| msgid "Searching…" msgid "Search _Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n unadi" #: src/nautilus-files-view.c:3753 msgid "Search _Everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3790 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleting “%s”" msgid "No matches in “%s”" msgstr "Tukksa “%s”" #: src/nautilus-files-view.c:3806 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3811 msgid "Trash is Empty" msgstr "Taqecwalt d tilemt" #: src/nautilus-files-view.c:3817 #, fuzzy #| msgid "Starred" msgid "No Starred Files" msgstr "S yitran" #: src/nautilus-files-view.c:3823 #| msgid "Deleting Files" msgid "No Recent Files" msgstr "Ulac ifuyla imiranen" #: src/nautilus-files-view.c:3829 msgid "Folder is Empty" msgstr "Akaram d ilem" #: src/nautilus-files-view.c:5998 msgid "Select Move Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6002 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412 #: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "Fren (_S)" #: src/nautilus-files-view.c:6411 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Error sending email." msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6798 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6848 msgid "Unable to stop drive" msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7943 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:7998 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ldi s %s" #: src/nautilus-files-view.c:8009 msgid "Run" msgstr "Seddu" #: src/nautilus-files-view.c:8014 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Ssef" #: src/nautilus-files-view.c:8015 msgid "Extract to…" msgstr "Sefsu ɣer…" #: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Ldi" #: src/nautilus-files-view.c:8097 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Sekker" #: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "Qqen (_C)" #: src/nautilus-files-view.c:8109 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi" #: src/nautilus-files-view.c:8115 msgid "U_nlock Drive" msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ" #: src/nautilus-files-view.c:8133 msgid "Stop Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist" #: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Senser" #: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi" #: src/nautilus-files-view.c:8157 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sekkeṛ ableɣ" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Azuɣer akked usersi ur itteddu ara." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Anaw n uzuɣer arameɣtu yettwaseqdec." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375 msgid "Undo" msgstr "Err-d" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Sefsex tigawt taneggarut" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Err-d" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettusfesxen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Sefsex asm_utti n %d n uferdis" msgstr[1] "Sefsex asm_utti n %d n iferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Ales asmutti n %d n ufe_rdis" msgstr[1] "Ales asmutti n %d n ife_rdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "Sefsex asm_utti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "E_rr-d asmutti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "Se_fsex tiririt si tqecwalt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 #, fuzzy #| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt" msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Err-d %d n uferdis seg iḍuman" msgstr[1] "Err-d %d n yiferdisen seg iḍuman" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusuknen" msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusuknen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Sefsex anɣe_l n %d n uferdis" msgstr[1] "Sefsex anɣe_l n %d n yiferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "A_les asuken n %d n uferdis" msgstr[1] "A_les asuken n %d n iferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Kkes “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "Sefsex anɣel (_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "E_rr-d tasukkint" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusiselgen" msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusiselgen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Sefsex asla_g n %d n uferdis" msgstr[1] "Sefsex asla_g n %d n yiferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "A_les asisleg n %d n uferdis" msgstr[1] "A_les asisleg n %d n iferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Sefsex asla_g" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "E_rr-d asisleg" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Kkes isɣewnen ɣer %d n uferdis" msgstr[1] "Kkes isɣewnen ɣer %d n iferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Rni iseɣwan ar %d n uferdis" msgstr[1] "Rnu iseɣwan ar %d n yiferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Se_fsex timerna n useɣwen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "E_rr-d asnulfu n useɣwen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Se_fsex timerna n ufaylu ilem" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "E_rr-d asnulfu n ufaylu ilem" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Rnu akaram amaynut “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Se_fsex timerna n ukaram" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create from Template" msgid "_Undo Create From Template" msgstr "Se_fsex timerna si tneɣruft" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 #, fuzzy #| msgid "_Redo Create from Template" msgid "_Redo Create From Template" msgstr "E_rr-d asnulfu si tmuddemt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "Se_fsex abeddel n yisem" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "E_rr-d abeddel n yisem" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt" msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "Se_fsex asmutti ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "Err-d seg iḍu_mman" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "E_rr-d ibeddilen n isirigen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Se_fsex abeddel n ugraw" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "E_rr-d abeddel n ugraw" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Se_fsex abeddel n umli" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "E_rr-d abeddel n umli" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:567 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:680 msgid "Audio CD" msgstr "Aḍebsi CD n umesliw" #: src/nautilus-file-utilities.c:684 msgid "Audio DVD" msgstr "Aḍebsi DVD n umesliw" #: src/nautilus-file-utilities.c:688 msgid "Video DVD" msgstr "Aḍebsi DVD n uvidyu" #: src/nautilus-file-utilities.c:692 msgid "Video CD" msgstr "Vidyu CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:696 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-vidyu CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:700 msgid "Photo CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:704 msgid "Picture CD" msgstr "Aḍebsi CD n tungniwin" #: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:712 msgid "Contains music" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:716 msgid "Contains software to run" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:720 msgid "Contains software to install" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:726 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:747 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:751 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. #: src/nautilus-filename-utilities.c:165 #| msgid "Copy" msgctxt "Noun" msgid "Copy" msgstr "Nɣel" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. #: src/nautilus-filename-utilities.c:168 #, c-format #| msgid "Copy" msgctxt "Noun" msgid "Copy %zu" msgstr "Nɣel %zu" #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:259 #, c-format #| msgid "Link to %s" msgid "Link to %s (%zu)" msgstr "Ccud ɣer %s (%zu)" #: src/nautilus-location-banner.c:100 #, fuzzy #| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." #: src/nautilus-location-banner.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" msgstr[0] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." msgstr[1] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." #: src/nautilus-location-banner.c:202 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:208 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:209 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:216 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:217 msgid "_Learn More" msgstr "Issin ugar (_L)" #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 #| msgid "Empty _Trash" msgid "_Empty Trash…" msgstr "Smir taq_ecwalt" #: src/nautilus-location-banner.c:238 #| msgid "Trashing Files" msgid "_Trash Settings" msgstr "Iɣewwaren n tqecwalt" #: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Clear Entry" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:716 #| msgid "Location" msgid "Go to Location" msgstr "Ddu ɣer wadig" #: src/nautilus-main.c:61 msgid "" "\n" "========================================================\n" "This app cannot work correctly if run as root (not even\n" "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" "========================================================" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:97 msgid "Anything" msgstr "Yal taɣawsa" #: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Ikaramen" #: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Isemliyen" #: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "Music" msgstr "Aẓawan" #: src/nautilus-mime-actions.c:172 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Picture" msgstr "Tugna" #: src/nautilus-mime-actions.c:236 msgid "Text File" msgstr "Afaylu Aḍris" #: src/nautilus-mime-actions.c:594 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:606 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:610 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "S_mutti ɣer tqecwalt" #: src/nautilus-mime-actions.c:617 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:998 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will open %d separate window." #| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is." msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen." #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is." msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-is." #: src/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is." msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen." #: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #| msgid "_Open" msgid "_Open All" msgstr "Ldi-iten akk (_O)" #: src/nautilus-mime-actions.c:1079 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1182 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1187 #| msgid "Select All" msgid "_Select App" msgstr "Fren a_snas" #: src/nautilus-mime-actions.c:1223 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to search for app" msgstr "D awezɣi asekker n wasun" #: src/nautilus-mime-actions.c:1330 msgid "_Search in Software" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1333 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " "to open this file?" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2112 msgid "Unable to start location" msgstr "D awezɣi asekker n wasun" #: src/nautilus-mime-actions.c:2205 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Alday n “%s”." #: src/nautilus-mime-actions.c:2209 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ldi %d n uferdis." msgstr[1] "Ldi %d n iferdisen." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ad ttesmeszdiḍ “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Azday ad yesuter asentem send asemselsi n ifuyla n ukaram ittemceččawen " "akked ifuyla ara yettusuknen." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ad tsemselsiḍ akaram “%s” ?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Asemselsi-is ad yekkes akk ifuyla deg ukaram." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Ad tsemselsiḍ afaylu “%s” ?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Semselsi-t s usefɛej n ugbur-is." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 msgid "Original folder" msgstr "Akaram aneṣli" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 msgid "Contents:" msgstr "Igburen :" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 msgid "Original file" msgstr "Afaylu aneṣli" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Size:" msgstr "Teɣzi:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 msgid "Type:" msgstr "Anaw :" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 msgid "Last modified:" msgstr "Abeddel aneggaru:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Merge with" msgstr "Smezdi akked" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Replace with" msgstr "Semselsi s" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "Merge" msgstr "Smezdi" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "Smezdi akaram" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File conflict" msgstr "Tilla n ufaylu" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "" #: src/nautilus-pathbar.c:280 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Create folder" msgid "Current Folder Menu" msgstr "Snulfu-d akaram" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 #| msgid "Opening %d item." #| msgid_plural "Opening %d items." msgid "Operating System" msgstr "Anagraw n wammud" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" msgstr "" #: src/nautilus-places-view.c:136 #| msgid "_Close Tab" msgid "_Close" msgstr "Mdel (_C)" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405 msgid "None" msgstr "Ulac" #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. #: src/nautilus-preferences-window.c:252 #, c-format msgid "Examples: “%s”, “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:343 #, fuzzy #| msgid "File conflict" msgid "Single-Click" msgstr "Tilla n ufaylu" #: src/nautilus-preferences-window.c:343 #, fuzzy #| msgid "_Double click to open items" msgid "Double-Click" msgstr "Asiti u_slig iwakken ad teldiḍ iferdisen" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 #: src/nautilus-preferences-window.c:349 #| msgid "On This Computer" msgid "On This Computer Only" msgstr "Deg uselkim-a kan" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 #| msgid "Location" msgid "All Locations" msgstr "Akk adigen" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 #: src/nautilus-preferences-window.c:349 msgid "Never" msgstr "Weṛǧin" #: src/nautilus-preferences-window.c:347 #| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "Akk ifuyla" #: src/nautilus-preferences-window.c:349 #| msgid "%'u folder" #| msgid_plural "%'u folders" msgid "All Folders" msgstr "Akk ikaramen" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Surfaɣ, maca ur tezmireḍ ara ad tselkmeḍ inezḍayen seg usmel anmeggag." #: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ayagi yexsi i lmend n tɣellist." #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Anican n usersi d ifuyla idiganen kan i yetteddun deg-s." #: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram " "adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen." #: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram " "adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen. Ifuyla idiganen i tserseḍ ttwaldin " "yakan." #: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Talqayt:" #: src/nautilus-progress-info.c:375 msgid "Canceled" msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" msgstr "Aheyyi" #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 msgid "Operation Completed" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Timhalin n ufaylu" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "Sken tealqayt" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 #, fuzzy #| msgid "All file operations have been successfully completed" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla ttwalkament akken iwata" #: src/nautilus-properties-window.c:356 #| msgid "Read and write" msgid "Read and Write" msgstr "Taɣuri akked d tira" #: src/nautilus-properties-window.c:360 #, fuzzy #| msgid "Create and delete files" msgid "Create and Delete Files" msgstr "Rnu sakin kkes ifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:364 #, fuzzy #| msgid "Read and write" msgid "Read and Write, No Access" msgstr "Ɣeṛ & aru" #: src/nautilus-properties-window.c:371 #| msgid "Read-only" msgid "Read-Only" msgstr "Taɣuri kan" #: src/nautilus-properties-window.c:375 #| msgid "Access files" msgid "Access Files" msgstr "Anekcum ar ifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:379 #, fuzzy #| msgid "List files only" msgid "List Files Only" msgstr "Sebder ifuyla kan" #: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-Only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:393 msgid "Write-Only, No Access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:400 #| msgid "Access" msgid "Access-Only" msgstr "Akeččum kan" #: src/nautilus-properties-window.c:642 msgid "Custom icon removed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "Sefsex (_U)" #: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tmuddeḍ ugar n yiwet n tignit i tikelt!" #: src/nautilus-properties-window.c:674 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:690 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Afaylu i tserseḍ ulac-it deg uselkim-agi." #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Tzemreḍ kan ad tesqedceḍ tugniwin tidiganin am tignitin tudmawanin." #: src/nautilus-properties-window.c:697 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Afaylu i tserseḍ mačči d tugna." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "Unstar" msgid "Unstar" msgstr "Kkes seg inurifen" #: src/nautilus-properties-window.c:1588 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Sefsex asnifel n ugraw?" #: src/nautilus-properties-window.c:1737 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sefsex asnifel n bab-is?" #: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936 msgid "Multiple" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2065 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Create folder" msgid "Empty folder" msgstr "Akaram ilem" #: src/nautilus-properties-window.c:2069 #, fuzzy #| msgid "(some contents unreadable)" msgid "Contents unreadable" msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)" #: src/nautilus-properties-window.c:2081 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2421 #, c-format #| msgid "Filesystem type:" msgid "%s Filesystem" msgstr "%s anagraw n yifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:3548 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "Creating Properties window." msgstr "Asnulfu n iraten n usfaylu." #: src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Fren tignit tudmawant" #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nadi ɣef \"%s\"" #: src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Filter Search Results" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:717 #, fuzzy #| msgid "View of the current folder" msgid "Search current folder" msgstr "Wali akaram amiran" #: src/nautilus-query-editor.c:718 msgid "Search everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 #| msgid "Rename %d Folder" #| msgid_plural "Rename %d Folders" msgid "Rename Folder" msgstr "Ẓreg isem n ukaram" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 #| msgid "Rename %d File" #| msgid_plural "Rename %d Files" msgid "Rename File" msgstr "Ẓreg isem n ufaylu" #: src/nautilus-search-engine.c:356 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show Time Ranges" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 #| msgid "Calendar" msgid "Use Calendar" msgstr "Seqdec awitay" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:513 msgid "Other Type…" msgstr "Anaw-nniḍen…" #: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Fren anaw" #: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Fren" #: src/nautilus-search-popover.c:728 msgid "Select Dates…" msgstr "Fren izemzen…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Iḍumman" #: src/nautilus-ui-utilities.c:264 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:265 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d n wass aya" msgstr[1] "%d n wussan aya" #: src/nautilus-ui-utilities.c:271 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:272 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Dduṛt yezrin" msgstr[1] "%d n ledwaṛ yezrin" #: src/nautilus-ui-utilities.c:278 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:279 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Aggur yezrin" msgstr[1] "%d n wagguren yezrin" #: src/nautilus-ui-utilities.c:284 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:285 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Aseggas yezrin" msgstr[1] "%d n iseggasen yezrin" #: src/nautilus-window.c:159 msgid "Parent folder" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:161 msgid "New tab" msgstr "Iccer amaynut" #: src/nautilus-window.c:162 msgid "Close current view" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Tuɣalin" #: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Ɣer sdat" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to trash" msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” yettwasmutti ɣer tqecwalt" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format #| msgid "Move %d item to trash" #| msgid_plural "Move %d items to trash" msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "%d n ufaylu yettwasmutti ɣer tqecwalt" msgstr[1] "%d n yifuyla ttwasmuttin ɣer tqecwalt" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1241 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1247 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "E_rr-d" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ldi %s" #: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 #: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2515 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2517 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window.c:2539 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n" " atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail" #: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126 msgid "Search Everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:898 msgid "Find files and folders in all search locations" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:901 msgid "Search Settings" msgstr "Anadi ɣef iɣewwaṛen" #: src/nautilus-window-slot.c:1113 msgid "Searching locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1117 msgid "Searching network locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1122 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1126 msgid "Only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1625 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1637 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1642 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1653 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1666 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1672 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1711 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Ldi s :" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 #| msgid "_Close Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window or Tab" msgstr "Mdel asfaylu neɣ iccer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Everywhere" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "_Redo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Current Folder" msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark Current Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Sken-d tallalt" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Sken-d ismenyifen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Inegzumen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Err-d" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Uɣal" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Alday" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Ldi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ldi deg iccer amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Window" msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 #| msgid "Open With %s" msgctxt "shortcut window" msgid "Open With Default App" msgstr "Ldi s wesnas amezwaru" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Iccaren" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Iccer amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Tab" msgstr "Ldi accer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 #, fuzzy #| msgid "_Restore" msgctxt "shortcut window" msgid "Restore Tab" msgstr "_Err-d" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Tunigin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back" msgstr "Tuɣalin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward" msgstr "Ɣer sdat" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Down" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Folder" msgstr "Se_fsex timerna n ukaram" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter Location" msgstr "Sekcem adig" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Root Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Home Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tamuɣli" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Semɣeṛ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Semẓi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Ales awennez" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Sidebar" msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Action Menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 #| msgid "List View" msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "Tamuɣli s tebdart" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Grid view" msgctxt "shortcut window" msgid "Grid View" msgstr "Tamuɣli s tracca" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 #| msgid "Untitled Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Expand Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Create folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Asiẓreg" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Create Folder" msgstr "Snulfu-d akaram" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Beddel isem" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Smutti ɣer tqecwalt" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Permanently" msgstr "Kkes i lebda" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Create links to %d item" #| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Copied Item" msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 #, fuzzy #| msgid "Create links to %d item" #| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Selected Item" msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Gzem" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Nɣel" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Senṭeḍ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Fren-iten akk" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Invert selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert Selection" msgstr "Snegdam ayen textareḍ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 #, fuzzy #| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Items Matching" msgstr "Fren iferdisen isaḍan" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Item Properties" msgstr "Tulmisin" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79 msgid "Always use for this file type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Open" msgstr "_Ldi" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 msgid "_Rename" msgstr "Beddel isem (_R)" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 msgid "Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195 msgid "Add" msgstr "Rnu" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Semselsi" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Replace With" msgstr "Semselsi s" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 #, fuzzy #| msgid "List Columns" msgid "Visible Columns" msgstr "Ijga n tebdart" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "This folder uses custom settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 msgid "_Revert" msgstr "_Tti" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create Folder" msgid "_Only Apply to Current Folder" msgstr "Se_fsex timerna n ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72 msgid "Move _Up" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76 msgid "Move _Down" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Compressed Archive" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26 msgid "Create" msgstr "Snulfu-d" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55 msgid "Archive name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99 msgid "Password" msgstr "Awal n uɛeddi" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 msgid "Enter a Password" msgstr "Sekcem-d awal n uɛeddi" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 msgid "Confirm Password" msgstr "Sentem awal n uɛeddi" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8 msgid "New Folder" msgstr "Akaram amaynut" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 msgid "C_ancel" msgstr "Sefsex (_A)" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25 msgid "_Create" msgstr "Snulfu-d (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 #| msgid "File Name" msgid "Folder Name" msgstr "Isem n ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 msgid "Re_name" msgstr "S_nifel isem" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "Re_place" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Fren i_sem amaynut i tɣerwaḍt-nni" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 #| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "Ales awennez (_R)" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the file." msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Isirigen n ufaylu." #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22 msgid "C_hange" msgstr "Beddel (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "Others" msgstr "Wiyyaḍ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "Akaram amaynut… (_F)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Isemli amaynut (_D)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "Open _With…" msgstr "Ldi s… (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open in new tab" msgid "Open in Consol_e" msgstr "Ldi deg yiccer amaynut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "Senteḍ (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Paste as _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Fren-iten a_kk" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 #, fuzzy #| msgid "List Columns" msgid "_Visible Columns" msgstr "Ijga n tebdart" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Smir _taqecwalt…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 msgid "P_roperties" msgstr "I_raten" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Extract" msgstr "Ss_ef" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "E_xtract to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ldi deg iccer amaynu_t" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Open Item Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 msgid "_Scripts" msgstr "I_skripten" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 msgid "_Mount" msgstr "Serkeb (_M)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unmount" msgstr "Kkes aserkeb (_U)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Eject" msgstr "Ḍ_eqqer" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 msgid "_Stop" msgstr "_Bedd" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Detect Media" msgstr "Af-d ami_dya" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Gzem (_T)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "Nɣel (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Smutti-t ɣer…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Nɣel ɣer…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Snifel ise_m…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Senteḍ deg ukaram (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "Ssed… (_O)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set as Background…" msgstr "" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" msgstr "Imayl…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 #, fuzzy #| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Delete From Trash…" msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 #| msgid "_Delete Permanently" msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Kkes i leb_da…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove From Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Fren iferdisen isaḍan" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 #| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" msgstr "Udlif" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 msgid "Content View" msgstr "Tamuɣli n ugbur" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 msgid "View of the current folder" msgstr "Wali akaram amiran" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110 msgid "Full Text Match" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Awal uffir yettusra" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "Iraten (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 msgid "Edit _Location" msgstr "Ẓreg adig (_L)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 msgid "_Copy Location" msgstr "Nɣel adig (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Amatu" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Smizzwer ikaramen send ifuyla" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 #, fuzzy #| msgid "_Single click to open items" msgid "_Action to Open Items" msgstr "Asiti a_ḥerfi iwakken ad teldiḍ aferdis" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Kkes i leb_da" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69 msgid "Performance" msgstr "Atwal" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75 msgid "Search in Su_bfolders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Tinfulin" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 #, fuzzy #| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "_Count Number of Files in Folders" msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Date and Time Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 msgid "_Simple" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Detailed Type" msgid "Deta_iled" msgstr "Anaw s telqey" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgid "Grid View Captions" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Fi_rst" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Seco_nd" msgstr "Tasi_nt" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "T_hird" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36 #, fuzzy #| msgid "File Operations" msgid "Show File Operations" msgstr "Timhalin n ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 #| msgid "Select Custom Icon" msgid "Set Custom Icon" msgstr "Sbadu tignit tudmawant" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Icon" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fren tignit tudmawant" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Filesystem type:" msgid "Unknown Filesystem" msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 msgid "total" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 msgid "used" msgstr "yettwaseqdec" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "free" msgstr "ilelli" #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 #| msgid "Open With %s" msgid "Open in Disks" msgstr "Ldi deg Iḍebṣiyen" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "_Link Target" msgstr "Anican n useɣwen:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 #, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "Open Link Target" msgstr "Anican n useɣwen:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 #| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Parent _Folder" msgstr "Akaram amaraw (_F)" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 #, fuzzy #| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Open Parent Folder" msgstr "_Senteḍ deg ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 #| msgid "Original file" msgid "Original Folder" msgstr "Akaram aneṣli" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 #| msgid "Trashed On" msgid "Trashed on" msgstr "Deg iḍumman di" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 msgid "_Permissions" msgstr "Tisirag (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 #, fuzzy #| msgid "Allow _executing file as program" msgid "_Executable as Program" msgstr "Sireg aselkem n ufaylu am wahil" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 #, fuzzy #| msgid "Setting permissions" msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Asbadu n isirigen" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 #, fuzzy #| msgid "_Undo Change Permissions" msgid "Unknown Permissions" msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 #| msgid "_Owner:" msgid "_Owner" msgstr "Bab-is (_O)" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 msgid "Access" msgstr "Anekcum" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 msgid "Folder Access" msgstr "Anekcum ar ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "File Access" msgstr "Anekcum ar ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 msgid "_Group" msgstr "A_graw" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 msgid "Security Context" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 #| msgid "The permissions of the file." msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" msgstr "Isem amaynut n ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Melmi" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select _Dates…" msgstr "Fren izemzen (_D)" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55 msgid "Clear Date Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Since…" msgstr "Si..." #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 msgid "Last _modified" msgstr "Asnifel aneggaru (_M)" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 msgid "Last _used" msgstr "Aseqdec anneggar_u" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 msgid "_Created" msgstr "Yettwasnulfa-d (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201 msgid "What" msgstr "Acu" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 #| msgid "Anything" msgid "_Anything" msgstr "Yal t_aɣawsa" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 msgid "Full _Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Search Inside Files" msgstr "Nadi sdaxel n yifuyla" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 #| msgid "File Name" msgid "File _Name" msgstr "Isem _n ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55 #| msgid "_Redo Create Folder" msgid "Search Current Folder" msgstr "Nadi deg ukaram amiran" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "Teɣzi (_S)" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "Anaw (_T)" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Smizzwer" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgid "_Visible Columns…" msgstr "" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 #| msgid "File Operations" msgid "View Options" msgstr "Wali tixtiṛiyin" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 #| msgid "New Window" msgid "New _Window" msgstr "Asfaylu amaynut (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 #| msgid "_New Tab" msgid "New _Tab" msgstr "Iccer amaynu_t" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 #| msgid "Icon View" msgid "Icon Size" msgstr "Teɣzi n tignitin" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sken ifuyla yeffren (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "Ismenyafen (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 msgid "_Help" msgstr "Tallalt (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "Ɣef Ifuyla (_A)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "Iccer amay_nut" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 #| msgid "_Close Tab" msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 #| msgid "Open in New _Window" msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Smutti ɣer usfaylu amaynut (_W)" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "Mdel iccer (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 #| msgid "Close tab" msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Mdel accaren-nniḍen (_O)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "I_fuyla" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Umuɣ agejdan" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Semẓi" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158 msgid "Zoom In" msgstr "Semɣeṛ" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243 msgid "Con_nect" msgstr "Qqe_n" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463 msgid "Cance_l" msgstr "Semmet (_L)" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// neɣ ftps://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// neɣ ssh://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 msgid "Networks" msgstr "Izeḍwa" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 #| msgid "On This Computer" msgid "On This Device" msgstr "Deg yibenk-a" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Senser tuqqna" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Kkes aserkeb" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Tansiwin n uqeddac" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Asezwer" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 msgid "No Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 #, fuzzy #| msgid "Try a different search" msgid "Try a different search." msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Ḍeqqer" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984 msgid "Recent" msgstr "Melmi kan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986 msgid "Recent Files" msgstr "Ifuyla n melmi kan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Starred Files" msgstr "Ifuyla s yitran" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Open Personal Folder" msgstr "Ldi akaram anagbar" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 msgid "Desktop" msgstr "Tanarit" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 #, fuzzy #| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Enter location" msgid "Enter Location" msgstr "Sekcem adig" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Enter location" msgid "Manually enter a location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 #| msgid "Open %s" msgid "Open Trash" msgstr "Ldi taqecwalt" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Serkeb sakin ldi “%s”" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 #| msgid "The owner of the file." msgid "Open the contents of the file system" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 msgid "New bookmark" msgstr "Ticreḍt tamaynut" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Rnu ticreḍt tamaynut" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436 #, fuzzy #| msgid "Other Locations" msgid "Show Other Locations" msgstr "Idiganen-nniḍen" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleting “%s”" msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Tukksa “%s”" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280 msgid "This name is already taken" msgstr "isem-a yettwasekles yakan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348 #, fuzzy #| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" msgstr "Qqen" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 #, fuzzy #| msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 #, fuzzy #| msgid "U_nlock Drive" msgid "_Unlock Device" msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 #, fuzzy #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Senser" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 #, fuzzy #| msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 #, fuzzy #| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "_Sekkeṛ ableɣ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 #| msgid "Format" msgid "Format…" msgstr "Amasal…" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882 msgid "Computer" msgstr "Aselkim" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922 msgid "Sidebar" msgstr "Afeggag n yidis" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "" #~ msgid "Tile View" #~ msgstr "Sken-d azwel" #~ msgid "Show location bar in new windows" #~ msgstr "Sken-d afeggag n wadig deg usfaylu amaynut" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgctxt "Title" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Artist" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Album" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Year" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Media container" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Arussin" #~ msgctxt "Dimensions" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Video codec" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Video bit rate" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Frame rate" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Audio bit rate" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Audio codec" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "0 Hz" #~ msgstr "0 Hz" #~ msgid "0 Channels" #~ msgstr "0 n tregwa" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Stream bit rate" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgctxt "Sample rate" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Number of audio channels" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Azewel:" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "Akudak:" #~ msgid "Send to…" #~ msgstr "Azen i..." #~ msgid "Send file by mail…" #~ msgstr "Azen afaylu s imayl..." #~ msgid "Send files by mail…" #~ msgstr "Azen ifuyla s imayl..." #~ msgid "--check cannot be used with other options." #~ msgstr "--check ulamek aa yettwasemres akked tnefrunin-nniḍen." #~ msgid "Perform a quick set of self-check tests." #~ msgstr "Selkem asbadu uzrib ɣef ikayaden n usenqed awurman." #~ msgid "The selection rectangle" #~ msgstr "Asrem n tefrayt" #~ msgid "Reset to De_fault" #~ msgstr "Wannez ɣer _umezwer" #~ msgid "The location of the file." #~ msgstr "Asun n ufaylu." #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #, no-c-format #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Iḍelli" #, no-c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b" #~ msgstr "%-e %b" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b %H:%M" #~ msgstr "%-e %b %H:%M" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b %l:%M %p" #~ msgstr "%-e %b %l:%M %p" #, no-c-format #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Nek" #, c-format #~ msgid "Another link to %s" #~ msgstr "Aseɣwen-nniḍen ar %s" #, c-format #~ msgid "%'dst link to %s" #~ msgstr "%'dst icudd ar %s" #, c-format #~ msgid "%'dnd link to %s" #~ msgstr "%'dnd icudd ar %s" #, c-format #~ msgid "%'drd link to %s" #~ msgstr "%'drd icudd ar %s" #, c-format #~ msgid "%'dth link to %s" #~ msgstr "%'dth icudd ar %s" #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (anɣel)" #~ msgid " (another copy)" #~ msgstr " (anɣel-nniḍen)" #~ msgid "th copy)" #~ msgstr "anɣel )" #~ msgid "st copy)" #~ msgstr "anɣel mzr)" #~ msgid "nd copy)" #~ msgstr "anɣel wis sn)" #~ msgid "rd copy)" #~ msgstr "anɣel wis krḍ)" #, c-format #~ msgid "%s (copy)%s" #~ msgstr "%s (anɣel)%s" #, c-format #~ msgid "%s (another copy)%s" #~ msgstr "%s (an qel-nniḍen)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dth copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dth n unɣel)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dst copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dst n unɣel)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dnd copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dnd n unɣel)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'drd copy)%s" #~ msgstr "%s (%'drd n unɣel)%s" #~ msgid " (" #~ msgstr " (" #, c-format #~ msgid " (%'d" #~ msgstr " (%'d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " #~ "the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen seg iḍuman?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen seg iḍuman?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda." #~ msgid "Empty all items from Trash?" #~ msgstr "Ad tekkseḍ akk iferdisen n tqecwalt?" #, c-format #~ msgid "This will open %'d separate tab." #~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." #~ msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccer iman-is." #~ msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccaren iman-nsen." #, c-format #~ msgid "This will open %'d separate window." #~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." #~ msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n nusfaylu iman-is." #~ msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n n isfuyla iman-nsen." #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Wallpapers" #~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." #~ msgstr "Azuɣer akked usersi itteddu kan deg yinagrawen n ifuyla idiganen." #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Ilem)" #~ msgid "Use Default" #~ msgstr "Seqdec s wudem amezwaru" #, c-format #~ msgid "Do you want to view %d location?" #~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" #~ msgstr[0] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasun?" #~ msgstr[1] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasunen?" #, fuzzy #~| msgid "On This Computer" #~ msgid "On this computer only" #~ msgstr "Deg uselkim-agi" #~ msgid "_Name" #~ msgid_plural "_Names" #~ msgstr[0] "_Isem" #~ msgstr[1] "" #, c-format #~ msgctxt "folder" #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Timeziliyin %s" #, c-format #~ msgctxt "file" #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Timeziliyin %s" #, c-format #~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "ulac" #~ msgid "unreadable" #~ msgstr "ulamek taɣuri" #~ msgid "no " #~ msgstr "ala " #~ msgid "list" #~ msgstr "tabdart" #~ msgid "read" #~ msgstr "ɣeṛ" #~ msgid "create/delete" #~ msgstr "rnu/kkes" #~ msgid "write" #~ msgstr "aru" #~ msgid "access" #~ msgstr "anekcum" #~ msgid "Could not forget association" #~ msgstr "D awezɣi tittin n useddukel" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Ttu asdukkel" #, c-format #~ msgid "%s document" #~ msgstr "%s isemli" #~ msgid "Restore selected items to their original position" #~ msgstr "Err-d iferdisen yettwafernen ɣer wadig-nnsen asentan" #, fuzzy #~| msgid "(Empty)" #~ msgid "_Empty…" #~ msgstr "(Ilem)" #~ msgid "Delete all items in the Trash" #~ msgstr "Kkes iferdisen seg iḍumman" #~ msgid "Show List" #~ msgstr "Sken tabdert" #, c-format #~ msgid "“%s” deleted" #~ msgstr "\"%s\" yettwakkes" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Asfaylu amaynut" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Nadi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Iccer amaynut" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Uɣal ɣer deffir" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Timeẓri n tebdart" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Delete permanently" #~ msgstr "Kkes i lebda" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Fren akk" #~ msgid "New _Folder" #~ msgstr "A_karam amaynut" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tibzimin" #~ msgctxt "menu item" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Itri" #~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" #~ msgid "First" #~ msgstr "Amezwaru" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Igburen" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ableɣ" #~ msgid "Free space" #~ msgstr "Amkan yellan" #, fuzzy #~| msgid "Total capacity:" #~ msgid "Total capacity" #~ msgstr "Akettur uɣrid:" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Azadur" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Selkem" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Rnu" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Sbadu d amezwer" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Ẓreg" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Senṭeḍ" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Uɣal ɣer deffir" #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Ulac igmaḍ" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@tignit@" #~ msgid "Run in _Terminal" #~ msgstr "Sekker deg yi_xef" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Beqqeḍ" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MAṬ" #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Smizzwer" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Timezriyin" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Tiddin" #~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." #~ msgstr "Fren amizzwer n isallan ara yettwabeqqeḍen di tmuɣli s tebdart." #~ msgid "Always" #~ msgstr "Yalas" #~ msgid "Local Files Only" #~ msgstr "Ifuyla idiganen kan" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mecṭuḥ" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Ameqran" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "S yisem" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "S teɣzi" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "S wanaw" #~ msgid "By Modification Date" #~ msgstr "S wazem n usnifel" #~ msgid "By Access Date" #~ msgstr "S wazemz n unekcum" #~ msgid "By Trashed Date" #~ msgstr "S wazemz n tukksa" #~ msgid "_Name:" #~ msgid_plural "_Names:" #~ msgstr[0] "I_sem:" #~ msgstr[1] "I_smawen:" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "yettwakcem:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Yettwabeddel:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Bab:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Agraw:" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Wiyiḍ:"