# Hungarian translation for mutter. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # # Andras Timar , 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Balázs Meskó , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:01+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése a fentebb lévő munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése a lentebb lévő munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "Alkalmazásváltás" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "Váltás az előző alkalmazásra" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "Ablakváltás" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "Váltás az előző ablakra" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Minden normál ablak elrejtése" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Váltás az 1. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Váltás a 2. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Váltás a 3. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Váltás a 4. munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Váltás a bal oldali munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Váltás a jobb oldali munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Switch to workspace above" msgstr "Váltás a fenti munkaterületre" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 msgid "Switch to workspace below" msgstr "Váltás a lenti munkaterületre" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk helyreállítása" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ablakmenü aktiválása" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalizált állapot átváltása" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Ablak visszaállítása" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Ablak elrejtése" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167 msgid "View split on left" msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172 msgid "View split on right" msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és " "alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC " "hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, " "hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal " "együtt kerülnek mozgatásra." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok " "függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület " "felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen " "maximalizálja azokat." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt " "a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges " "monitor ablakaihoz történjen meg." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a " "fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató " "megállása után." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 msgid "Draggable border width" msgstr "Húzható szegély szélessége" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem " "elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték " "eléréséhez." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok " "automatikusan maximalizálva lesznek." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Az új ablakok középre helyezése" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek " "helyezve." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #| msgid "" #| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " #| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the " #| "given feature. Any experimental feature is not required to still be " #| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting " #| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-" #| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a " #| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers " #| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a " #| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers " #| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. " #| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time " #| "scheduling. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " #| "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a " #| "restart." msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the " "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU " "and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart." msgstr "" "A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a" " listához. A funkció a kompozitor újraindítását igényelheti az adott" " funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra" " is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad" " ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg" " lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté" " teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai" " képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az" " ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel" " újraindítást. • „kms-modifiers” — mindig explicit módosítókkal osztatja ki a" " mutter programmal a letapogatási puffereket, ha az illesztőprogram támogatja" " azokat. Újraindítást igényel. • „autoclose-xwayland” — automatikusan" " megszakítja az Xwayland kiszolgálót, ha az összes kapcsolódó X11 kliens" " eltűnt. Újraindítást igényel. • „variable-refresh-rate” — dinamikusan" " beállíttatja a mutter programmal a monitor frissítési frekvenciáját, ha" " alkalmazható és a monitor, a GPU és a DRM-illesztőprogram támogatja. A" " beállításokban átállítható. Újraindítást igényel." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "Használandó módosító a mutató elhelyezéséhez" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "Ez a kulcs el fogja indítani a „mutató elhelyezése” műveletet." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "Elérhetőség-ellenőrzés pingelésének időkorlátja" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" "Ezredmásodpercek száma, amely alatt az ügyfélnek válaszolnia kell egy ping " "kérésre, hogy ne lefagyottként legyen azonosítva. A 0 használata teljesen " "letiltja annak ellenőrzését, hogy életben van-e." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "Bármely aktív bevitelrögzítő munkamenet megszakítása" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Váltás az 1. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Váltás a 2. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Váltás a 3. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Váltás a 4. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Váltás az 5. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Váltás a 6. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Váltás a 7. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Váltás a 8. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Váltás a 9. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Váltás a 10. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Váltás a 11. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Váltás a 12. VT-re" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "" "X11 megragadások lehetővé tétele a billentyűzetfókusz zárolásához az " "Xwayland használatával" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "Lehetővé teszi az összes billentyűzeteseménynek, hogy át legyenek irányítva " "az X11 „felülbírálási átirányítás” ablakokhoz egy megragadással, ha az " "Xwaylandben fut. Ez a beállítás azért van, hogy támogassa azokat az X11 " "klienseket, amelyek egy „felülbírálási átirányítás” ablakot képeznek le " "(amely nem kap billentyűzetfókuszt), és kibocsátson egy " "billentyűzetelfogást, hogy kényszerítse az összes billentyűzeteseményt ahhoz " "az ablakhoz. Ez a beállítás ritkán használt, és nincs hatása azoknál a " "szabályos X11 ablakoknál, amelyek fogadhatnak billentyűzetfókuszt normál " "körülmények között. Ahhoz, hogy Wayland alatt figyelembe legyenek véve az " "X11 megragadások, a kliensnek vagy küldenie kell egy meghatározott X11 " "ClientMessage üzenetet a gyökérablaknak, vagy az „xwayland-grab-access-" "rules” kulcsban engedélyezettek között kell szerepelnie." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" "Felsorolja azokat az X11 ablak erőforrásneveket vagy erőforrásosztályokat, " "amelyek Xwayland alatt vagy kiadhatnak X11 billentyűzet megragadásokat, vagy " "sem. A megadott X11 ablak erőforrásneve vagy erőforrásosztálya az „xprop " "WM_CLASS” paranccsal kérhető le. Az értékekben a „*” vagy „?” helyettesítő " "karakterek támogatottak. A „!” karakterrel kezdődő értékek tiltva lesznek, " "és az engedélyezett értékek előtt lesznek figyelembe véve, így felülbírálva " "az alapértelmezett rendszerlistát. Az alapértelmezett rendszerlistán a " "következő alkalmazások szerepelnek: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. " "A felhasználók megszakíthatják a létező megragadásokat a „restore-shortcuts” " "kulcsban megadott gyorsbillentyűvel." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "A kiválasztott X kiterjesztések letiltása Xwaylandben" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" "Ez a beállítás letiltja a kiválasztott X kiterjesztéseket Xwaylandben, ha az " "Xwayland úgy lett összeállítva, hogy támogatja ezeket. A beállításnak nincs " "hatása, ha az Xwayland a kiválasztott kiterjesztések támogatása nélkül lett " "összeállítva. A beállítás érvénybe lépéséhez újra kell indítani az " "Xwaylandet." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "" "Az eltérő bájtsorrenddel rendelkező X11 ügyfelek Xwaylandhez történő " "kapcsolódásának lehetővé tétele" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" "Az Xwaylandtől eltérő bájtsorrenddel rendelkező ügyfelek kapcsolódásának " "lehetővé tétele. Az X kiszolgáló bájtcserélő kódja hatalmas támadási " "felület, az Xwaylandben ezen kód nagy része biztonsági problémákra hajlamos. " "A bájtcserélt ügyfelek használati esete meglehetősen hiányos, és " "alapértelmezetten le van tiltva az Xwaylandben. Engedélyezze ezt a " "beállítást, hogy az eltérő bájtsorrenddel rendelkező X11 ügyfelektől érkező " "kapcsolatok elfogadására utasítsa az Xwaylandet. Ennek a beállításnak nincs " "hatása, ha az Xwayland nem támogatja a +byteswappedclients/-" "byteswappedclients parancssori kapcsolót a beállítás vezérléséhez. Az " "Xwaylandet újra kell indítani ahhoz, hogy ez a beállítás érvénybe lépjen." #: src/backends/meta-monitor.c:251 msgid "Built-in display" msgstr "Beépített kijelző" #: src/backends/meta-monitor.c:278 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown Display" msgstr "Ismeretlen kijelző" #: src/backends/meta-monitor.c:288 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/backends/meta-monitor.c:296 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/core/bell.c:193 msgid "Bell event" msgstr "Csengetés esemény" #: src/core/display.c:734 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "Adatvédelem képernyő engedélyezve" #: src/core/display.c:735 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "Adatvédelem képernyő letiltva" #: src/core/meta-context-main.c:601 msgid "Replace the running window manager" msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése" #: src/core/meta-context-main.c:607 msgid "X Display to use" msgstr "A használandó X megjelenítő" #: src/core/meta-context-main.c:613 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: src/core/meta-context-main.c:619 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: src/core/meta-context-main.c:625 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" #: src/core/meta-context-main.c:631 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" #: src/core/meta-context-main.c:639 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Futtatás wayland kompozitálóként" #: src/core/meta-context-main.c:645 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Futtatás beágyazott kompozitálóként" #: src/core/meta-context-main.c:651 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elindítása nélkül" #: src/core/meta-context-main.c:657 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "Adja meg a használandó Wayland megjelenítőnevet" #: src/core/meta-context-main.c:665 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "" "Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett" #: src/core/meta-context-main.c:670 msgid "Run as a headless display server" msgstr "Futtatás grafikus felület nélküli megjelenítő kiszolgálóként" #: src/core/meta-context-main.c:675 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "" "Állandó virtuális monitor hozzáadása (SZÉLESSÉGxMAGASSÁG vagy " "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG@FELBONTÁS)" #: src/core/meta-context-main.c:687 msgid "Run with X11 backend" msgstr "Futtatás X11 háttérprogrammal" #: src/core/meta-context-main.c:693 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "Nyomkövető műszereket használó profilteljesítmény" #: src/core/meta-context-main.c:699 msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgstr "Hibakeresés-vezérlő D-Bus interfész engedélyezése" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 msgid "Switch monitor" msgstr "Monitorváltás" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850 msgid "Show on-screen help" msgstr "Képernyősúgó megjelenítése" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitáló" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "Verzió kiírása" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Használandó Mutter bővítmény" #: src/core/prefs.c:1842 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" #: src/core/util.c:139 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "A Muttert a részletes mód támogatása nélkül fordították" #: src/core/workspace.c:510 msgid "Workspace switched" msgstr "Munkaterület átváltva" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Módkapcsoló: %d. mód" #: src/x11/meta-x11-display.c:723 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace " "kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt." #: src/x11/meta-x11-display.c:1088 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer megjelenítőt" #: src/x11/meta-x11-display.c:1268 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/x11/meta-x11-display.c:2538 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” " "megjelenítőn." #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott" #: src/x11/window-props.c:528 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ezen: %s)"