# Ukrainian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # # Yuri Chornoivan , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 20:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;зображення;картинка;показ;слайдів;графіка;" "перегляд;зображення;лупе;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle Image Properties" msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Показати властивості зображення на бічній панелі" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "View images" msgstr "Перегляд зображень" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "" "Здійснюйте навігацію вашими зображеннями і переглядайте їхні метадані за " "допомогою:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Швидкої обробка зображення за допомогою графічного процесора" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Плиткової обробки для векторної графіки" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Придатного до розширення та ізольоване декодування зображень" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Доступного представлення найважливіших метаданих" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Загальні скорочення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Показати головне меню" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Копіювати зображення або метадані до буфера" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Пересунути зображення до смітника" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 #| msgid "Permanently Delete Image?" msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Остаточно вилучити зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Увімкнути або вимкнути показ панелі властивостей зображень" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Встановити як тло" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемикач повноекранного режиму" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Відкрити нове вікно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Відкрити довідку" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти з програми" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Навігація зображеннями" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Наступне зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Попереднє зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Перше зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Останнє зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Обернути зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Масштабувати зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Найкраще заповнення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Початковий масштаб" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Масштаб 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Панорамування зображення" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Панорамування ліворуч" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Панорамування праворуч" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Панорамування вгору" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Панорамування вниз" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Жести" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2023" #: src/about.rs:42 #| msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "© Christopher Davis та інші, 2020–2024." #: src/file_model.rs:128 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Не вдалося отримати список інших файлів у каталозі." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "Пн" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "Пд" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "С" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "З" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:260 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}с" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:285 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}мм" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Не вдалося відновити зображення зі смітника" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Не вдалося відкрити зображення" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "Відкрити _через…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "З_робити фоновим зображенням…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Обернути ліворуч" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Обернути праворуч" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Встановити як фонове зображення." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Не вдалося встановити фонове зображення." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Попереднє зображення" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Наступне зображення" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "За центром" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "см" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "дюйм" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "пк" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:371 msgid "Print “{}”" msgstr "Надрукувати «{}»" #: src/widgets/print.rs:782 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "200% Scale" msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" #: src/widgets/print.rs:785 #| msgid "Width" msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/widgets/print.ui:37 #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "_Надрукувати" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Компонування" #: src/widgets/print.ui:59 #| msgid "Orientation" msgid "_Orientation" msgstr "_Орієнтація" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Книжкова орієнтація сторінки" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Альбомна орієнтація сторінки" #: src/widgets/print.ui:89 #| msgid "Alignment" msgid "_Alignment" msgstr "Ви_рівнювання" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Одиниці виміру полів" #: src/widgets/print.ui:128 #| msgid "Horizontal" msgid "_Horizontal" msgstr "_Горизонтально" #: src/widgets/print.ui:134 #| msgid "Vertical" msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикально" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Одиниці виміру розміру зображення" #: src/widgets/print.ui:163 #| msgid "Fill Space" msgid "_Fill Space" msgstr "З_аповнити місце" #: src/widgets/print.ui:174 #| msgid "Height" msgid "H_eight" msgstr "_Висота" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Не відомо" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", прозорий" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", відтінки сірого" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 #| msgid "{}\\u{202F}mm" msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}біт" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Скопійовано координати зображення" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Відкрити теку з даними" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Формат зображення" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Розмір файла" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Файл створено" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Файл змінено" #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Копіювати координати" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Вперше створено" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Діафрагма" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Витримка" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Виробник, модель" #: src/window.rs:568 msgid "Supported image formats" msgstr "Підтримувані формати зображень" #: src/window.rs:574 msgid "All files" msgstr "усі файли" #: src/window.rs:581 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" #: src/window.rs:667 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" #: src/window.rs:688 msgid "Image moved to trash" msgstr "Зображення пересунуто до смітника" #: src/window.rs:689 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/window.rs:715 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Не вдалося пересунути зображення до смітника" #: src/window.rs:741 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Остаточно вилучити зображення?" #: src/window.rs:743 #| msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Після вилучення зображення «{}» його не можна буде відновити." #: src/window.rs:751 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/window.rs:752 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/window.rs:763 msgid "Failed to delete image" msgstr "Не вдалося вилучити зображення" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Створити вікно" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Про «Перегляд зображень»" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути до смітника" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Перегляд зображень" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Відкрити файли…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Команда «Лупе»" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Зображення за центром горизонтально" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Зображення за центром вертикально" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Масштаб зображення" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Лівий відступ" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Одиниця довжини" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_Про «Лупе»" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Лупе" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Не вдалось прочитати відомості щодо файла зображення" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Невідомий формат зображення" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "Анімаційний GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "Анімований WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "Анімований PNG" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Невідомий формат зображення: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Не вдалося відкрити зображення" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Не вдалося прочитати зображення" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "Компонування зображення" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Наведеними нижче можливостями ще не можна скористатися" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "Застосовуємо профілі кольорів зображення" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Друк" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Файла не існує" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Не вдалося відкрити нове зображення тла" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "«{}» не є коректним зображенням." #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "Належний показ SVG за будь-якого рівня масштабування" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Належна підтримка зображень із високою роздільною здатністю" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Параметри друку для розташовування зображення на сторінці" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Тип файла"