# Serbian translation for loupe. # Copyright (C) 2023 loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the loupe package. # Марко Костић , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-24 06:30+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Отвори са…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "Одштам_пај…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "По_стави као позадину…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Не могу да учитам слику" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:134 msgid "Rotate Left" msgstr "Заокрени на лево" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Заокрени на десно" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "Наредна слика" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи приказ" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај приказ" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Одштампај" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Усправно усмерење странице" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Водоравно усмерење странице" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Ивице" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Јединица ивица" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Положено" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Јединица величине слике" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "Попуни простор" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "Висина" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Отвори припадајућу фасциклу" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "Врста слике" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "Величина датотеке" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "Датум настанка" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "Датум измене" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "Место" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "Отвори место" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "Време изворног настанка" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "Излагање" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ИСО" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "Произвођач и модел" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице _тастатуре" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_О прегледачу слика" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:883 #: src/window.rs:889 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледач слика" #: data/gtk/window.ui:113 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копирај у оставу" #: data/gtk/window.ui:120 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" #: data/gtk/window.ui:126 msgid "Main Menu" msgstr "Главни мени" #: data/gtk/window.ui:158 msgid "Image Properties" msgstr "Својства слике" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "View Images" msgstr "Прегледај слике" #: data/gtk/window.ui:201 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Превуци и спусти слике овде" #: data/gtk/window.ui:205 msgid "_Open Files…" msgstr "_Отвори датотеке…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;слика;покретни приказ;графика;слајдшоу;Лупа;slika;pokretni prikaz;grafika;slajdsou;lupa;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "Тим Лупе" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Прегледај слике" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Прегледајте ваше слике и погледајте метаподатке са:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Брзо исцртавање слика преко графичке" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Уплочано исцртавање за векторске графике" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Проширљиво и безбедно декодирање слика „у песку“" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Приступљив приказ најважнијих метаподатака." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Опште пречице" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Прикажи главни мени" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "Копирај слику у оставу" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Премести слику у смеће" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Промени стање приказа својства слике" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Постави за позадину" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко целог екрана" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Отвара помоћ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Приказ пречица на тастатури" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Затвора прозор" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Навигација слика" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Наредна слика" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Прва слика" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Последња слика" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Заокретање слике" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Окретање на десно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Окретање на лево" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Увеличај слику" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Увећај приказ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи приказ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Изворна размера" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% размера" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Панирај поглед" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Панирај на лево" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Панирај на десно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Панирај нагоре" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Панирај надоле" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Покрети" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Право на копирање © 2020–2023 Кристофер Дејвис (Christopher Davis) и други." #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Не могу излистати друге датотеке у директоријуму." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "С" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "Ј" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "И" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "З" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}с" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}мм" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:597 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Нисам успео да вратим слику из смећа" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "Нисам успео да отворим слику" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:669 msgid "Set as background." msgstr "Постави као позадину." #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Could not set background." msgstr "Не могу поставити позадину." #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Врх" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Средина" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Лево" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Деснo" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "цм" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "инч" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "пиксел" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "Испиши „{}“" #: src/window.rs:483 msgid "Supported image formats" msgstr "Подржане врсте слика" #: src/window.rs:492 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/window.rs:499 msgid "Open Image" msgstr "Отвори слику" #: src/window.rs:563 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Слика копирана у оставу" #: src/window.rs:584 msgid "Image moved to trash" msgstr "Слика премештена у смеће" #: src/window.rs:585 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/window.rs:612 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Неуспех при премештању слике у смеће" #: src/window.rs:627 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Трајно обрисати слику?" #: src/window.rs:629 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "Слика „{}“ се може само трајно обрисати." #: src/window.rs:637 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/window.rs:638 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/window.rs:649 msgid "Failed to delete image" msgstr "Неуспешно брисање слике"