# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 09:11+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880 msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотрщик изображений" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;Изображение;Графика;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Показать боковую панель свойств изображения" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "View images" msgstr "Просмотр изображений" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Просматривайте свои изображения и проверяйте их метаданные с помощью:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Быстрого рендеринга изображений с GPU-ускорением" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Плиточного рендеринга для векторной графики" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Расширяемого и изолированного декодирования изображений" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Доступного представления наиболее важных метаданных." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Общие комбинации клавиш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Показать главное меню" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Копировать изображение или метаданные в буфер обмена" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Отправить изображение в корзину" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Удалить изображение безвозвратно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Переключить свойства изображения" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Установить как фон" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Покинуть полноэкранный режим" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Открыть справку" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Навигация по изображениям" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Первое изображение" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Последнее изображение" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Вращение изображения" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Масштаб изображения" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Наиболее подходящий масштаб" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Оригинальный масштаб" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Масштаб 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Панорамный вид" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Влево на панораме" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Вправо на панораме" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Вверх на панораме" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Вниз на панораме" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Aleksandr Melman , 2023" #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Авторское право © 2020-2024 Christopher Davis и др." #: src/file_model.rs:128 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Не удалось перечислить другие файлы в каталоге." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "С" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "Ю" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "В" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "З" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:260 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}с" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:285 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}мм" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Не удалось восстановить изображение из корзины" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Не удалось открыть изображение" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "Открыть с _помощью…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Печать…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Установить как фон…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Установить как фон." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Не удалось установить фон." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "По верху" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "По центру" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "По низу" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "По левому краю" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "По правому краю" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "см" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "дюйм" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "пикс" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:371 msgid "Print “{}”" msgstr "Печать “{}”" #: src/widgets/print.rs:782 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" #: src/widgets/print.rs:785 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Ориентация" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Портретная ориентация страницы" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Ландшафтная ориентация страницы" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Выравнивание" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Единицы измерения отступа" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Горизонтальный" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "В_ертикальный" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Единицы измерения размера изображения" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "_Заполнить пространство" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "Вы_сота" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", прозрачное" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", градации серого" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}бит" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Координаты изображения скопированы" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Открыть папку, содержащую объект" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Формат изображения" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Файл создан" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Файл изменен" #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Копировать координаты" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Открыть местоположение" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Первоначально создано" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Производитель, модель" #: src/window.rs:568 msgid "Supported image formats" msgstr "Поддерживаемые форматы изображения" #: src/window.rs:574 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/window.rs:581 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" #: src/window.rs:667 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" #: src/window.rs:688 msgid "Image moved to trash" msgstr "Изображение отправлено в корзину" #: src/window.rs:689 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/window.rs:715 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Не удалось отправить изображение в корзину" #: src/window.rs:741 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Удалить изображение безвозвратно?" #: src/window.rs:743 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "После удаления изображения \"{}\" оно будет навсегда потеряно." #: src/window.rs:751 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/window.rs:752 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/window.rs:763 msgid "Failed to delete image" msgstr "Не удалось удалить изображение" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Новое окно" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_О приложении" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Отправить в корзину" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Просмотр изображений" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перетащите изображения сюда" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Открыть файлы…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "The Loupe Team" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Центрирование изображения по горизонтали" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Центрирование изображения по вертикали" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Масштаб изображения" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Левый отступ" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Единица длины" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_О приложении" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Не удалось прочитать информацию о файле изображения" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Не удалось расшифровать изображение" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Неизвестный формат изображения" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "Анимированный GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "Анимированный WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "Анимированный PNG" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Неизвестный формат изображения: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Не удалось открыть изображение" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Не удалось прочитать изображение" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "Макет изображения" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Следующие функции пока недоступны" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "Применение цветовых профилей изображения" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Печать" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Файл не существует" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Не удалось открыть новое фоновое изображение" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "\"{}\" не является допустимым изображением." #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "Корректное отображение SVG на каждом уровне масштабирования" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Корректная поддержка HighDPI" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Настройки печати для позиционирования изображения на странице" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Тип файла"