# Brazilian Portuguese translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # MarcosPatrick , 2023. # Leônidas Araújo , 2023. # Rafael Fontenelle , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 13:35-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Abrir com…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Cópia de" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Definir como plano de fundo…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Não Foi Possível Carregar a Imagem" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:129 msgid "Rotate Left" msgstr "Vire à esquerda" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:139 msgid "Rotate Right" msgstr "Vire à direita" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagem" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar para o modo tela cheia" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientação de página modo retrato" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientação de página modo paisagem" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Unidades de margem" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Unidades de tamanho da imagem" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "Preencher espaço" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "Largura" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "Altura" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir Pasta Contendo" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "Formato de imagem" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "Arquivo Criado" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "Arquivo modificado" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "Localização" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "Local aberto" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "Originalmente criado" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "Comprimento focal" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "Fabricante, Modelo" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos do teclado" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:879 #: src/window.rs:885 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" #: data/gtk/window.ui:108 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para lixeira" #: data/gtk/window.ui:121 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/gtk/window.ui:153 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: data/gtk/window.ui:195 msgid "View Images" msgstr "Ver imagens" #: data/gtk/window.ui:196 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Arraste e solte as imagens aqui" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "_Open Files…" msgstr "_Abrir arquivos…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Imagem;Foto;Imagens;Fotos;Apresentação de slides;Gráfico;Gráficos;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "A Equipe Lupa" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Ver imagens" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Navegue por suas imagens e inspecione seus metadados com:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Renderização rápida de imagem acelerada por GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Renderização lado a lado para gráficos vetoriais" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Decodificação de imagem extensível e em isolamento" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Apresentação acessível dos metadados mais importantes." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Atalhos gerais" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostrar Menu Principal" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover Imagem para o Lixo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Alternar Propriedades da Imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Definir como plano de fundo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar para o modo tela cheia" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Abrir Ajuda" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar Atalhos de Teclado" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Navegar pelas Imagens" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Primeira Imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Última imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Girar imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no sentido horário" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no sentido anti-horário" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Ampliar Imagem" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Escala Original" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Escala de 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Panorâmica" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Panorâmica Esquerda" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Panorâmica Direita" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Panorâmica para cima" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Panorâmica para baixo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcos Patrick \n" "Leônidas Araújo \n" "Enrico Nicoletto " #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis e outros." #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Não foi possível listar outros arquivos no diretório." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "L" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:593 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Falha ao restaurar a imagem da lixeira" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "Falha ao abrir a imagem" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:666 msgid "Set as background." msgstr "Definir como plano de fundo." #: src/widgets/image_view.rs:679 msgid "Could not set background." msgstr "Não foi possível definir o plano de fundo." #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Direita" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "Imprimir “{}”" #: src/window.rs:479 msgid "Supported image formats" msgstr "Formatos de imagem suportados" #: src/window.rs:488 msgid "All files" msgstr "Todos arquivos" #: src/window.rs:495 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: src/window.rs:559 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Imagem copiada para a área de transferência" #: src/window.rs:580 msgid "Image moved to trash" msgstr "Imagem movida para a lixeira" #: src/window.rs:581 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/window.rs:608 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Falha ao mover a imagem para a lixeira" #: src/window.rs:623 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Excluir imagem permanentemente?" #: src/window.rs:625 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "A imagem “{}” só pode ser excluída permanentemente." #: src/window.rs:633 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/window.rs:634 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/window.rs:645 msgid "Failed to delete image" msgstr "Falha ao excluir a imagem" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Centralizar imagem horizontalmente" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Centralizar imagem verticalmente" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Escala da imagem" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Margem esquerda" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Unidade de comprimento" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_Sobre a Lupa" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Falha ao ler informações do arquivo de imagem" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Falha ao decodificar a imagem" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "GIF animado" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "WebP animado" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "PNG animado" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Formato de imagem desconhecido: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Não foi possível abrir a imagem" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Não foi possível ler a imagem" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "Imagem de Layout" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Os seguintes recursos ainda não estão disponíveis" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "Aplicando perfis de cores de imagem" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimindo" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Arquivo não existe" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Falha ao abrir nova imagem de plano de fundo" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "“{}” não é uma imagem válida." #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "Exibição correta de SVGs em todos os níveis de zoom" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Suporte correto de HighDPI" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Configurações de impressão para posicionar a imagem na página"