# Occitan translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Quentin PAGÈS , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-07 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:01+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:814 #: src/window.ui:64 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionador d'imatges" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Imatge;Diaporama;Grafics;Visualizaira;Visionadora;Afichador;Visionadoira;" "Visualizador;Loupe;Lópia;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Afichar la barra laterala de proprietats de l’imatge" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "La còla de Lópia" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Veire los imatges" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Navegatz demest vòstres imatges e d’examinatz lors metadonadas :" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Rendut d’imgate accelerat GPU rapid" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Rendut en mosaïc dels grafics vectorials" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Descodatges d’imatges extensibles e nauc de sabla" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Presentacion accessibla de la màger part de las metadonadas." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr generals" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Afichar lo menú principal" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Copiar l’imatge o las metadonadas al quichapapièrs" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Desplaçar l'imatge dins l’escobilhièr" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Alternar las proprietats de l’imatge" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Definir coma rèireplan" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar lo mòde ecran complèt" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitar lo mòde ecran complèt" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "_Fenèstra novèla" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Dobrir l’ajuda" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar los acorchis clavièr" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Percórrer los imatges" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Imatge seguent" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge precedent" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Primièr imatge" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Darrièr imatge" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Virar l’imatge" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Virar al sens orari" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Virar al sens antiorari" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Agrandir l’imatge" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Talha ideala" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Escala d’origina" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Escala 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Vista panoramica" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Desplaçar a esquèrra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Desplaçar a drecha" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Desplaçar ennaut" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Desplaçar enbàs" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gèstes" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis e d’autres." #: src/file_model.rs:127 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Impossible de listar los autres fichièrs del repertòri." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:214 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:239 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:650 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Fracàs de la restauracion de l’imatge a partir de l’escobilhièr" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Impossible de dobrir l’imatge" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Dobrir amb…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Pivotar" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "Definir coma _rèireplan…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Cargament impossible de l’imatge" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:105 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivotar cap a esquèrra" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:115 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivotar cap a drecha" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:676 msgid "Set as background." msgstr "Definir coma rèireplan." #: src/widgets/image_view.rs:689 msgid "Could not set background." msgstr "Impossible de definir coma rèireplan." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Imatge precedent" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Imatge seguent" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar lo mòde ecran complèt" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Top" msgstr "En naut" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: src/widgets/print.rs:121 msgid "Right" msgstr "Drecha" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:157 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:159 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:161 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:370 msgid "Print “{}”" msgstr "Imprimir « {} »" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Tornar" #: src/widgets/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/widgets/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Disposicion" #: src/widgets/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #: src/widgets/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientacion de la pagina en retrach" #: src/widgets/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientacion de la pagina en paisatge" #: src/widgets/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #: src/widgets/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/widgets/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Units marge" #: src/widgets/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: src/widgets/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/widgets/print.ui:136 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Talha de l'imatge" #: src/widgets/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Unitat de talha d'imatge" #: src/widgets/print.ui:156 msgid "Fill Space" msgstr "Emplenament d’espace" #: src/widgets/print.ui:161 msgid "Width" msgstr "Largor" #: src/widgets/print.ui:166 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Dobrir lo dossièr contenent" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Format d'imatge" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Talha de fichièr" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Creacion del fichièr" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Modificacion del fichièr" #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: src/widgets/properties_view.ui:113 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir l'emplaçament" #: src/widgets/properties_view.ui:126 msgid "Originally Created" msgstr "Creacion iniciala" #: src/widgets/properties_view.ui:135 msgid "Aperture" msgstr "Dobertura" #: src/widgets/properties_view.ui:144 msgid "Exposure" msgstr "Exposicion" #: src/widgets/properties_view.ui:153 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:162 msgid "Focal Length" msgstr "Longor focala" #: src/widgets/properties_view.ui:171 msgid "Maker, Model" msgstr "Fabricant, modèl" #: src/window.rs:514 msgid "Supported image formats" msgstr "Format d'imatge suportats" #: src/window.rs:523 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: src/window.rs:530 msgid "Open Image" msgstr "Dobrir un imatge" #: src/window.rs:616 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Imatge copiat al quichapapièrs" #: src/window.rs:637 msgid "Image moved to trash" msgstr "Imatge desplaçat a l'escobilhièr" #: src/window.rs:638 msgid "Undo" msgstr "Desfar" #: src/window.rs:665 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Impossible de desplaçar l’imatge cap a l'escobilhièr" #: src/window.rs:680 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Suprimir l’imatge irreversiblament ?" #: src/window.rs:682 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "L’imatge « {} » se pòt pas suprimir per totjorn." #: src/window.rs:690 msgid "Cancel" msgstr "Anullada" #: src/window.rs:691 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: src/window.rs:702 msgid "Failed to delete image" msgstr "Impossible de suprimir l’imatge" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Novèla fenèstra" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Dobrir…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Aco_rchis de clavièr" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "A _prepaus del Visionador d'imatges" #: src/window.ui:84 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al quichapapièrs" #: src/window.ui:91 msgid "Move to Trash" msgstr "Metre dins l'escobilhièr" #: src/window.ui:97 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/window.ui:129 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietats de l'imatge" #: src/window.ui:171 msgid "View Images" msgstr "Veire los imatges" #: src/window.ui:172 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Lisatz e depausatz los imatges aquí" #: src/window.ui:176 msgid "_Open Files…" msgstr "_Dobrir de fichièrs…" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Centrar l’imatge a l’orizontala" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Centrar l’imatge a la verticala" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Escala de l'imatge" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Marge d'esquèrra" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Unitat de longor" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_A prepaus de Lópia" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Lópia" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Impossible de legir las informacions del fichièr imatge" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Impossible de descodar l’imatge" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Format d'imatge desconegut" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "GIF animat" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "WebP animat" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "PNG animat" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Formats d’imatges desconegut : {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Dubertura impossibla de l’imatge" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Lectura impossibla de l’imatge" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "Imatge de disposicion" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Las foncionalitats seguentas son pas encara disponiblas" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "Aplicacion dels perfils de colors d’imatge" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Lo fichièr existís pas" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Dubertura impossibla d’un imatge de rèireplan novèl" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "« {} » es pas un imatge valid." #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Presa en carga HighDPI corrècta" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Paramètres d’impression per posicionar l’imatge per la pagina" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipe de fichièr"