# Italian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Davide Ferracin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:31+0200\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore immagini" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Immagine;Fotografia;Grafica;Immagini;Loupe;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Mostra il pannello laterale con le proprietà dell'immagine" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "View images" msgstr "Visualizza immagini" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Sfogliare le proprie immagini e ispezionare i loro metadati con:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Un rendering delle immagini veloce, accelerato tramite GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Un rendering a tasselli per le grafiche vettoriali" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Una decodifica delle immagini estendibile e in una sandbox" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Una presentazione comprensibile dei metadati più importanti." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Scorciatoie generali" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra menù principale" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Copia immagine o metadati negli appunti" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Sposta immagine nel cestino" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Elimina definitivamente l'immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Apre/chiude proprietà dell'immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Imposta come sfondo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Chiude lo schermo intero" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Apre l'aiuto" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostra le scorciatoie da tastiera" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Sfoglia le immagini" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Immagine successiva" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Prima immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Ultima immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Ingrandimento" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Adatta immagine" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Dimensioni originali" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Ingrandimento al 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Scorrimento della vista" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Scorre a sinistra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Scorre a destra" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Scorre in alto" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Scorre in basso" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gesti" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Davide Ferracin " #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." #: src/file_model.rs:128 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Elenco degli altri file nella directory non riuscito." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:260 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:285 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Ripristino dell'immagine dal cestino non riuscito" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Apertura dell'immagine non riuscita" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Apri con…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "Imposta come _sfondo…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Impostata come sfondo." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Impostazione dello sfondo non riuscita." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Immagine successiva" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "In alto" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "Al centro" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "A destra" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:371 msgid "Print “{}”" msgstr "Stampa «{}»" #: src/widgets/print.rs:782 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: src/widgets/print.rs:785 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientamento" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientamento pagina verticale" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientamento pagina orizzontale" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Allineamento" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Unità dei margini" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Unità della dimensione dell'immagine" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "_Riempi lo spazio" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "_Altezza" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", trasparente" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", in scala di grigi" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr "{}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Coordinate dell'immagine copiate" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Apri cartella" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Formato immagine" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Data creazione file" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Data modifica file" #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copia coordinate" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Data creazione originale" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Produttore, modello" #: src/window.rs:568 msgid "Supported image formats" msgstr "Formati di immagine supportati" #: src/window.rs:574 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/window.rs:581 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: src/window.rs:667 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Immagine copiata negli appunti" #: src/window.rs:688 msgid "Image moved to trash" msgstr "Immagine spostata nel cestino" #: src/window.rs:689 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/window.rs:715 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Spostamento nel cestino non riuscito" #: src/window.rs:741 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Eliminare definitivamente l'immagine?" #: src/window.rs:743 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "" "Non sarà possibile recuperare l'immagine «{}» dopo averla eliminata." #: src/window.rs:751 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/window.rs:752 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/window.rs:763 msgid "Failed to delete image" msgstr "Eliminazione non riuscita" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "Ai_uto" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Informazioni su Visualizzatore di immagini" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà immagine" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Visualizza immagini" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Trascinare qui le immagini" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Apri file…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "La squadra di Loupe" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Centra immagine orizzontalmente" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Centra immagine verticalmente" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Scala immagine" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Margine sinistro" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Unità di lunghezza" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "Formato immagine" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_Informazioni su Loupe" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Lettura informazioni file dell'immagine non riuscita" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Decodifica dell'immagine non riuscita" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "GIF animata" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "WebP animata" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "PNG animata" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Formato immagine sconosciuto: {}" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Formato immagine sconosciuto" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Apertura dell'immagine non riuscita" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Lettura dell'immagine non riuscita" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Le seguenti funzionalità non sono ancora disponibili" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "" #~ "Visualizzazione corretta di file SVG ad ogni livello di ingrandimento" #~ msgid "Interpreting image color profiles" #~ msgstr "Interpretazione dei profili di colore delle immagini" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Supporto corretto ad HighDPI" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Impostazioni di stampa per posizionare l'immagine sulla pagina" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Il file non esiste" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Apertura della nuova immagine di sfondo non riuscita" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "«{}» non è un'immagine valida."