# Hebrew translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Yosef Or Boczko , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-15 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 00:12+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:30 src/window.rs:754 msgid "Image Viewer" msgstr "מציג תמונות" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "תמונה;תמונות;הצגה;גרפיקה;מציג תמונות;לופ;" # msgctxt "shortcut window" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "הצגת מאפייני תמונה בסרגל הצד" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:33 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "מציג תמונות" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "דפדוף בתמונות ובנתוני התמונות שלך עם:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "עיבוד תמונה בהאצת מעבד גרפי מהיר" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "עיבוד באריחים של גרפיקה וקטורית" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "פענוח תמונות בסביבה מבודדת שאפשר להרחיב" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "ייצוג נגיש של נתוני העל החשובים ביותר." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים כלליים" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "הצגת תפריט ראשי" # msgctxt "shortcut window" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "העתקת תמונה או מידע התמונה ללוח הגזירים" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "העברת הודעה לאשפה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "מחיקת התמונה לצמיתות" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "הצגת מאפייני תמונה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "הגדרה כרקע" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "שינוי מצב מסך מלא" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממצב מסך מלא" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "פתיחת עזרה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "סגירת חלון" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "ניווט תמונות" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "תמונה הבאה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "תמונה הקודמת" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "תמונה ראשונה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "תמונה אחרונה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "סיבוב תמונה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב עם כיוון השעון" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "סיבוב נגד כיוון השעון" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "תקריב תמונה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "ההתאמה הטובה ביותר" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "קנה מידה מקורי" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "‏200% קנה מידה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "תצוגת סריקה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "סריקה לשמאל" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "סריקה לימין" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "סריקה למעלה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "סריקה למטה" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "מחוות" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:42 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/about.rs:43 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "כל הזכויות שמורות © 2022-2024 Christopher Davis ואחרים." #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "לא ניתן להציג קבצים נוספים בתיקייה." #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "‏‎1\\u{2215}{}\\u{202F} ש" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:270 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "‎{}\\u{202F} שנ׳" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "‏‎{}\\u{202F} מ״מ" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "צ" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "ד" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "מז" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "מע" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util.rs:180 src/window.rs:575 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "שחזור התמונה מהאשפה נכשלה" #: src/widgets/error_details.ui:25 msgid "" "The image loader reported the following. Please include this information " "when you report an error." msgstr "" "טוען התמונות דיווח על העניין הבא. נא לצרף את המידע הזה לדיווח על השגיאה." #: src/widgets/error_details.ui:53 msgid "Copy Information" msgstr "העתקת פרטים" #: src/widgets/error_details.ui:58 msgid "Report Issue…" msgstr "דיווח על תקלה…" #: src/widgets/image_page.rs:199 msgid "" "No image loaders available. Mabye the “glycin-loaders” package with " "compatibility version “{}+” is not installed." msgstr "" "אין טועני תמונות זמינים. אולי החבילה „glycin-loaders” עם גרסת התאימות „‎{}+‎” " "לא מותקנת." #: src/widgets/image_page.rs:210 msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed." msgstr "סוג התמונה „{} ({})” מוכר אבל לא מותקן." #: src/widgets/image_page.rs:217 msgid "Unknown image format “{} ({}).”" msgstr "סוג התמונה אינו מוכר: „{} ({})”" #: src/widgets/image_page.rs:234 msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements." msgstr "או שהתמונה פגומה או שהיא מכילה רכיבים שאינם נתמכים." #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_פתיחה באמצעות…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "ה_גדרה כרקע…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "לא ניתן לטעון את התמונה" #: src/widgets/image_page.ui:66 msgid "More Information…" msgstr "פרטים נוספים…" #: src/widgets/image_page.ui:105 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "סיבוב שמאלה" #: src/widgets/image_page.ui:115 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "סיבוב ימינה" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "הגדרת התמונה כרקע." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "התמונה הקודמת" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "התמונה הבאה" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "שינוי מצב מסך מלא" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "למטה" # msgctxt "shortcut window" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "שמאל" # msgctxt "shortcut window" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "ימין" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "ס״מ" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "אינ׳" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "פיקסלים" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:340 msgid "Print “{}”" msgstr "הדפסת „{}”" #: src/widgets/print.rs:444 msgid "Continue…" msgstr "המשך…" #: src/widgets/print.rs:445 msgid "Print Image" msgstr "הדפסת תמונה" # msgctxt "shortcut window" #: src/widgets/print.rs:767 msgid "_Scale" msgstr "_קנה מידה" #: src/widgets/print.rs:770 msgid "_Width" msgstr "_רוחב" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "ה_דפסה" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_כיוון" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "כיוון עמוד לאורך" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "כיוון עמוד לרוחב" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_יישור" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "יחידות שול" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_אופקי" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_אנכי" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "יחידות גודל תמונה" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "מרווח _מילוי" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "גובה_" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", שקוף" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", אפור" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F} סיביות" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "נקודות הציון של התמונה הועתקו" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "פתיחת תיקייה מכילה" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "כתובת ייחודית" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "תבנית תמונה" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "תאריך יצירת קובץ" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "תאריך שינוי קובץ" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "העתקת נקודות ציון" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "תאריך יצירה מקורי" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "צמצם" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "מצלמה, דגם" #: src/window.rs:442 msgid "Supported image formats" msgstr "תבניות תמונה נתמכות" #: src/window.rs:448 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/window.rs:455 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: src/window.rs:541 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "תמונה הועתקה ללוח הגזירים" #: src/window.rs:562 msgid "Image moved to trash" msgstr "תמונה הוערה לאשפה" #: src/window.rs:563 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/window.rs:589 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "העברת התמונה לאשפה נכשלה" #: src/window.rs:615 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "למחוק את התמונה לצמיתות?" #: src/window.rs:617 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "לאחר מחיקת התמונה „{}” היא תאבד לצמיתות." #: src/window.rs:625 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/window.rs:626 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/window.rs:637 msgid "Failed to delete image" msgstr "מחיקת התמונה נכשלה" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "על מציג ה_תמונות" # msgctxt "shortcut window" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" # msgctxt "shortcut window" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "העברה לאשפה" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "מציג תמונות" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "יש לגרור ולשחרר לכאן תמונות" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_פתיחת קבצים…" #~ msgid "Failed to open image" #~ msgstr "פתיחת התמונה נכשלה" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "צוות לופ" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "מרכוז אופקי של התמונה" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "מרכוז אנכי של התמונה" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "קנה מידה של התמונה" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "שול שמאלי" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "יחידת אורך" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_על אודות לופ" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "לופ" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "קריאת נתוני קובץ התמונה נכשלה" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "פענוח התמונה נכשל" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "תצורת התמונה אינה מוכרת" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "תמונה מונפשת GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "תמונה מונפשת WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "תמונה מונפשת PNG" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את התמונה" # msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "פריסת תמונה" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "התכונות הבאות עדיין אינן זמינות" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "החלת פרופילי צבע על תמונה" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "הדפסה" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "הקובץ לא קיים" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "נכשלה פתיחת תמונת רקע חדשה" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "‏„{}” אינו תמונה תקינה." #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "הצגה תקינה של תמונות SVG בכל רמת תקריב" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "תמיכה טובה בהבחנה גבוהה" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "הגדות הדפסה למיקום התמונה בדף" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "סוג קובץ"