# Friulian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Fabio Tomat , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:59+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Vierç cun…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pe…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Volte" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "Met come _fondâl…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Impussibil cjariâ la imagjin" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:129 msgid "Rotate Left" msgstr "Zire a çampe" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:139 msgid "Rotate Right" msgstr "Zire a diestre" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Imagjin precedente" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "Imagjin sucessive" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Impiçulìs" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandìs" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Comute modalitât plen visôr" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Indaûr" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Stampe" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Disposizion" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientament" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientament pagjine verticâl" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientament pagjine orizontâl" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Inlineament" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Margjins" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Unitâts di margjin" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontâl" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Verticâl" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "Dimension de imagjin" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Unitâts dimension imagjin" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "Jemple spazi" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "Largjece" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "Altece" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "Cartele" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Vierç cartele che e conten" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "Formât de imagjin" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "Dimension dal file" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "File creât" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "File modificât" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "Posizion" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "Vierç posizion" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "Creât in origjin" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "Viertidure" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "Esposizion" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "Produtôr, model" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf Barcon" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Vierç…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtis di _tastiere" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Informazions su Visualizadôr imagjins" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:879 #: src/window.rs:885 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizadôr imagjins" #: data/gtk/window.ui:108 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie intes notis" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposte te scovacere" #: data/gtk/window.ui:121 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principâl" #: data/gtk/window.ui:153 msgid "Image Properties" msgstr "Propietâts de imagjin" #: data/gtk/window.ui:195 msgid "View Images" msgstr "Visualize imagjins" #: data/gtk/window.ui:196 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Strissine e mole lis imagjins achì" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "_Open Files…" msgstr "_Vierç files…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Imagjin;Figure;Presentazion;Grafiche;Loupe;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "Il grup di Loupe" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Visualize imagjins" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Sgarfe tra lis tôs imagjins e ispezione i lôr metadâts cun:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Rapresentazion svelte de imagjin acelerade vie GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Rapresentazion a tassêi pe grafiche vetoriâl" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Decodifiche de imagjin isolade e slungjabile" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Presentazion acessibile dai metadâts plui impuartants." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Scurtis gjenerichis" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostre il menù principâl" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "Copie la imagjin intes notis" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Sposte la imagjin te scovacere" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Comute proprietâts de imagjin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Met come fonts" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Comute la modalitât plen visôr" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Jes dal plen visôr" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Vierç il jutori" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostre lis scurtis di tastiere" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Siere il barcon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Jes" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Navighe tra lis imagjins" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Imagjin sucessive" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Imagjin precedente" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Prime imagjin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Ultime imagjin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Volte la imagjin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Volte in sens orari" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Volte in sens antiorari" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Ingrandìs la imagjin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandìs" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Impiçulìs" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Adate" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Scjale origjinâl" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Scjale al 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Viodude panoramiche" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Slargje a çampe" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Slargje a diestre" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Slargje in sù" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Slargje in jù" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Mots" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat , 2023" #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis e altris" #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Impussibil listâ i altris files te cartele." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:593 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Nol è stât pussibil ripristinâ de scovacere la imagjin" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "Nol è stât pussibil vierzi la imagjin" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:666 msgid "Set as background." msgstr "Metût come fondâl." #: src/widgets/image_view.rs:679 msgid "Could not set background." msgstr "Impussibil configurâ il fondâl." #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Sore" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Centri" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Sot" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Çampe" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Diestre" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "Stampe “{}”" #: src/window.rs:479 msgid "Supported image formats" msgstr "Formâts imagjin supuartâts" #: src/window.rs:488 msgid "All files" msgstr "Ducj i files" #: src/window.rs:495 msgid "Open Image" msgstr "Vierç imagjin" #: src/window.rs:559 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Imagjin copiade intes notis" #: src/window.rs:580 msgid "Image moved to trash" msgstr "Imagjin spostade te scovacere" #: src/window.rs:581 msgid "Undo" msgstr "Disfe" #: src/window.rs:608 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Nol è stât pussibil spostâ la imagjin te scovacere" #: src/window.rs:623 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Eliminâ par simpri la imagjin?" #: src/window.rs:625 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "Tu puedis dome eliminâ par simpri la imagjin “{}”." #: src/window.rs:633 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: src/window.rs:634 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #: src/window.rs:645 msgid "Failed to delete image" msgstr "Nol è stât pussibil eliminâ la imagjin" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Centre la imagjin in orizontâl" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Centre la imagjin in verticâl" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Scjale de imagjin" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Margjin di çampe" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Unitât de lungjece" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_Informazions su Loupe" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Nol è stât pussibil lei lis informazions dal file imagjin" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Nol è stât pussibil decodificâ la imagjin" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "GIF animade" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "WebP animât" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "PNG animât" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Formât imagjin no cognossût: {}" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Formât imagjin no cognossût" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impussibil vierzi la imagjin" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Impussibil lei la imagjin"