# Persian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Danial Behzadi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 17:12+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "گشودن _با…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_تنظیم به عنوان پس زمینه…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "نتوانست تصویر را بار کند" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:129 msgid "Rotate Left" msgstr "چرخش به چپ" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:139 msgid "Rotate Right" msgstr "چرخش به راست" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "تصویر پیشین" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "تصویر بعدی" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "چینش" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "جهت صفحهٔ عمودی" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "جهت صفحهٔ افقی" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "قرارگیری" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "حاشیه‌ها" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "یکاهای حاشیه" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "یکاهای اندازهٔ تصویر" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "پُر کردن فضا" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "پهنا" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "قد" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "شاخه‌" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "گشودن شاخهٔ پرونده" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "قالب تصویر" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "اندازهٔ پرونده" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "ایجاد پرونده" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "دستکاری پرونده" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "مکان" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "گشودن مکان" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "ایجاد اصلی" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "دیافراگم" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "نوردهی" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ایزو" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهٔ کانونی" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "سازنده، مدل" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_پنجرهٔ جدید" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_گشودن…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_دربارهٔ نمایشگر تصویر" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:879 #: src/window.rs:885 msgid "Image Viewer" msgstr "نمایشگر تصویر" #: data/gtk/window.ui:108 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "رونوشت در تخته‌گیره" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "Move to Trash" msgstr "جابه‌جایی به زباله‌دان" #: data/gtk/window.ui:121 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: data/gtk/window.ui:153 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگی‌های تصویر" #: data/gtk/window.ui:195 msgid "View Images" msgstr "دیدن تصویرها" #: data/gtk/window.ui:196 msgid "Drag and drop images here" msgstr "تصویرها را این‌جا کشیده و رها کنید" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "_Open Files…" msgstr "_گشودن پرونده‌ها…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;نگاره;اسلاید;نگاشتار;لوپ;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "گروه لوپ" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "دیدن تصویرها" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "مرور تصویرها و بازرسی فراداده‌هایشان با:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "پرداخت تصویر شتاب‌داده با GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "پرداخت کاشی‌گون برای نگاشتارهای برداری" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "کدگشایی تصویر قرنطینه شده و گسترش‌پذیر" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "ارائه دسترسی‌پذیر بیش‌تر فراداده‌های مهم." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "میان‌برهای عمومی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "نمایش فهرست اصلی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "رونوشت تصویر در تخته‌گیره" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "جابه‌جایی تصویر به زباله‌دان" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "تغییر وضعیت ویژگی‌های تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خروج از تمام‌صفحه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "گشودن راهنما" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "ناوبری تصویرها" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "تصویر بعدی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "تصویر پیشین" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "تصویر نخست" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "تصویر آخر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "چرخش تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "چرخش ساعتگرد" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "چرخش پادساعتگرد" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "بهترین برازش" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "مقیاس اصلی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "مقیاس ۲۰۰٪" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "فاصلهٔ نما" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "فاصلهٔ راست" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "فاصلهٔ چپ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "فاصلهٔ بالا" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "فاصلهٔ پایین" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "حرکت‌ها" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "حف رونوشت © ۲۰۲۰–۲۰۲۳ کریستوفر دیویس و همکاران." #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "نمی‌توان دیگر پرونده‌ّا در شاخه را سیاهه کرد." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "شم" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "جن" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "شر" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "غر" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}ث" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}م‌م" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:593 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "شکست در بازگردانی تصویر از زباله‌دان" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "شکست در گشودن تصویر" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:666 msgid "Set as background." msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه." #: src/widgets/image_view.rs:679 msgid "Could not set background." msgstr "نتوانست پس‌زمینه را تنظیم کند." #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "راست" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "س‌م" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "اینچ" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "پیکسل" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "چاپ «{}»" #: src/window.rs:479 msgid "Supported image formats" msgstr "قالب‌های تصویر پشتیبانی‌شده" #: src/window.rs:488 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #: src/window.rs:495 msgid "Open Image" msgstr "گشودن تصویر" #: src/window.rs:559 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "تصویر در تخته‌گیره رونوشت شد" #: src/window.rs:580 msgid "Image moved to trash" msgstr "تصویر به زباله‌دان جابه‌جا شد" #: src/window.rs:581 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: src/window.rs:608 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "شکست در جابه‌جایی تصویر به زباله‌دان" #: src/window.rs:623 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "حذف همیشگی تصویر؟" #: src/window.rs:625 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "تصویر «{}» تنها می‌تواند برای همیشه حذف شود." #: src/window.rs:633 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/window.rs:634 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/window.rs:645 msgid "Failed to delete image" msgstr "شکست در حذف تصویر" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "وسط کردن افقی تصویر" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "وسط کردن عمودی تصویر" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "مقیاس تصویر" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "حاشیهٔ راست" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "یکای طول" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_دربارهٔ لوپ" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "لوپ" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "شکست در خواندن اطّلاعات تصویر" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "شکست در رمزگشایی تصویر" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "قالب تصویر ناشناخته" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "جیف پویا" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "وب‌پی پویا" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "پی‌ان‌جی پویا" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "قالب تصویر ناشناخته: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "نتوانست تصویر را بگشاید" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "نتوانست تصویر را بخواند" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "تصویر چینش" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "ویژگی‌های زیر هنوز موجود نیستند" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "اعمال کردن نمایه‌های رنگی تصویر" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "چاپ کردن" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "کریستوفر دیویس" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "پرونده وجود ندارد" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "شکست در گشودن تصویر پس‌زمینهٔ جدید" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "«{}» تصویری معتبر نیست." #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "نمایش درست SVGها در هر سطح بزرگ‌نمایی" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "پشتیبانی درست از تفکیک بالا" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "تنظمیات چاپ برای قرارگیری تصویر روی صفحه"