# Esperanto translation for loupe. # Copyright (C) 2023 loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the loupe package. # Kristjan SCHMIDT , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-14 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 15:04+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "Mal_fermi per…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Presi…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Rotacii" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Agordi kiel fono…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Ne eblis ŝargi la bildon" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:134 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotacii maldekstren" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotacii dekstren" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Antaŭa bildo" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "Sekva bildo" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Malpligrandigi" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "Pligrandigi" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Baskuligi tutanekranan reĝimon" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Reen" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Presi" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Vertikala Paĝo-Orientiĝo" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Horizontala paĝo-orientiĝo" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Aliĝado" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Marĝeno-unuoj" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "Bildagrandeco" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Bildgrandecaj unuoj" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "Plenigi spacon" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "Alto" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Malfermi enhavan dosierujon" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "Bilda formato" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "Dosiergrando" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "Dosiero kreita" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "Dosiero modifita" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "Loko" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "Malfermi lokon" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "Origine kreita" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "Eksponiĝo" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "Fokusa longeco" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "Fabrikanto, Modelo" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "Nova _fenestro" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavkombinoj" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Pri Bildo-Vidilo" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:883 #: src/window.rs:889 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildo-Vidilo" #: data/gtk/window.ui:113 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopii al tondujo" #: data/gtk/window.ui:120 msgid "Move to Trash" msgstr "Movi rubujen" #: data/gtk/window.ui:126 msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: data/gtk/window.ui:158 msgid "Image Properties" msgstr "Bildatributoj" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "View Images" msgstr "Vidi bildojn" #: data/gtk/window.ui:201 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Tiru kaj faligu bildojn ĉi tien" #: data/gtk/window.ui:205 msgid "_Open Files…" msgstr "_Malfermi dosierojn…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Bildo;Bildprezento;Grafiko;Lupo;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "La Loupe-teamo" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Vidi bildojn" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Foliumi viajn bildojn kaj inspekti iliajn metadatumojn per:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Rapida GPU-akcelita bildprezento" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Kahela bildigo por vektora grafiko" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 #, fuzzy msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Etendebla kaj sablokesto-malkodado de bildoj" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Alirebla prezento de la plej gravaj metadatumoj." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Ĝeneralaj klavkombinoj" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefan menuon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "Kopii bildon en tondujon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Movi bildon rubujen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Baskuligi bildajn atributojn" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Agordi kiel fono" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Baskuligi tutekranreĝimon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Malfermi helpojn" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Montri klavkombinojn" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fermi fenestron" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Elirii" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Navigi inter bildoj" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Sekva bildo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Antaŭa bildo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Unua bildo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Lasta bildo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Rotacii bildon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotacii horloĝdirekte" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotacii kontraŭhorloĝdirekte" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Pligrandigi bildon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Pligrandigi" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Malpligrandigi" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Optimuma aranĝo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Origina skalo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Skalo de 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Ŝovi vidon" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Ŝovi maldekstren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Ŝovi dekstren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Ŝovi supren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Ŝovi malsupren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gestoj" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "Kristjan SCHMIDT" #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Kopirajto © 2020–2023 Christopher DAVIS kaj aliaj." #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Ne eblis listigi aliajn dosierojn en la dosierujo." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:597 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Malsukcesis restaŭri la bildon el la rubujo" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "Malsukcesis malfermi la bildon" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:669 msgid "Set as background." msgstr "Agordi kiel fono." #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Could not set background." msgstr "Ne eblis agordi kiel fono." #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Supro" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Malsupro" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "Presi “{}”" #: src/window.rs:483 msgid "Supported image formats" msgstr "Subtenataj bildformatoj" #: src/window.rs:492 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/window.rs:499 msgid "Open Image" msgstr "Malfermi bildon" #: src/window.rs:563 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Bildo kopiita tondujen" #: src/window.rs:584 msgid "Image moved to trash" msgstr "Bildo movita rubujen" #: src/window.rs:585 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: src/window.rs:612 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Malsukcesis movi la bildon rubujen" #: src/window.rs:627 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Ĉu forigi bildon definitive?" #: src/window.rs:629 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "La bildo “{}” nur povas esti definitive forigita." #: src/window.rs:637 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: src/window.rs:638 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/window.rs:649 msgid "Failed to delete image" msgstr "Malsukcesis forigi la bildon"