# German translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # # Jürgen Benvenuti , 2023, 2024. # Philipp Kiemle , 2023-2024. # Tim Sabsch , 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:26+0100\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;Bild;Foto;Grafik;Loupe;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Bildeigenschaften-Seitenleiste anzeigen" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "View images" msgstr "Bilder betrachten" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Durchstöbern Sie Ihre Bilder und sehen Sie deren Metadaten ein mit:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Schnelle GPU-beschleunigte Bildsynthese" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Gekachelte Bildsynthese für Vektorgrafiken" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Erweiterbare Bilddecodierung mit Sandboxing" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Zugängliche Darstellung der wichtigsten Metadaten." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Allgemeine Tastenkürzel" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Hauptmenü anzeigen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Bild oder Metadaten in Zwischenablage kopieren" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Bild in Papierkorb verschieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Bild dauerhaft löschen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften ein- oder ausschalten" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Als Hintergrund festlegen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Hilfe öffnen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Bilder durchblättern" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Bild drehen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Bild vergrößern" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Ansicht vergrößern" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Ansicht verkleinern" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Originalgröße" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% Vergrößerung" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Ansicht verschieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Nach links schieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Nach rechts schieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Nach oben schieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Nach unten schieben" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jürgen Benvenuti , 2023, 2024.\n" "Philipp Kiemle , 2023-2024.\n" "Tim Sabsch , 2023" #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." #: src/file_model.rs:128 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Andere Dateien im Ordner konnten nicht aufgelistet werden." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "O" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:260 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:285 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Bild konnte nicht aus Papierkorb wiederhergestellt werden" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "Öffnen _mit …" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "Als _Hintergrund festlegen …" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" # https://gitlab.gnome.org/Incubator/loupe/-/issues/102 - pk #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Als Hintergrund festgelegt." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Konnte nicht als Hintergrund festgelegt werden." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Ansicht verkleinern" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Ansicht vergrößern" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:371 msgid "Print “{}”" msgstr "»{}« drucken" #: src/widgets/print.rs:782 msgid "_Scale" msgstr "_Vergrößerung" #: src/widgets/print.rs:785 msgid "_Width" msgstr "Brei_te" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" # Orientierung, da "Alignment" schon mit Ausrichtung übersetzt ist. Andere Vorschläge? - pk #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientierung" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Seite im Hochformat ausrichten" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Seite im Querformat ausrichten" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Ausrichtung" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Einheiten der Ränder" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Einheiten der Bildgröße" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "Raum _füllen" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "Höh_e" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", transparent" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", in Graustufen" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr "{}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Bildkoordinaten kopiert" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Beinhaltenden Ordner öffnen" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Bildformat" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Datei erstellt" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Datei geändert" #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Koordinaten kopieren" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Ursprünglich erstellt" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Hersteller, Modell" #: src/window.rs:568 msgid "Supported image formats" msgstr "Unterstützte Bildformate" #: src/window.rs:574 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/window.rs:581 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: src/window.rs:667 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Bild in Zwischenablage kopiert" #: src/window.rs:688 msgid "Image moved to trash" msgstr "Bild in Papierkorb verschoben" #: src/window.rs:689 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/window.rs:715 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Bild konnte nicht in Papierkorb verschoben werden" #: src/window.rs:741 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Bild dauerhaft löschen?" #: src/window.rs:743 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Nach dem Löschen des Bildes »{}« wird es dauerhaft verloren sein." #: src/window.rs:751 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/window.rs:752 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/window.rs:763 msgid "Failed to delete image" msgstr "Bild konnte nicht gelöscht werden" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Info zu Bildbetrachter" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "In Papierkorb verschieben" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Bilder betrachten" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Bilder hierher ziehen und ablegen" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Dateien öffnen …" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Das Loupe-Team" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Bild horizontal zentrieren" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Bild vertikal zentrieren" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Bildvergrößerung" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Linker Rand" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Längeneinheit" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_Info zu Loupe" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "Bilddatei-Informationen konnten nicht gelesen werden" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "Unbekanntes Bildformat" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "Animiertes GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "Animiertes WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "Animiertes PNG" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "Unbekanntes Bildformat: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "Bild konnte nicht gelesen werden" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Die folgenden Funktionen sind noch nicht verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "Farbprofile von Bildern werden angewendet" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Datei existiert nicht" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Neues Hintergrundbild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "»{}« ist kein gültiges Bild." #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "SVGs in jeder Vergrößerungsstufe richtig anzeigen" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Korrekte HighDPI-Unterstützung" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Druckeinstellungen zur Positionierung des Bildes auf der Seite" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Dateityp"