# Czech translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-02 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 10:02+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:881 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Obrázek;Obrázky;Snímek;Snímky;Grafika;Prohlížeč obrázků;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel vlastností obrázku" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "Prohlížejte si obrázky" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Procházejte své obrázky a kontrolujte jejich metadata s pomocí:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Rychlého vykreslování obrazu s akcelerací GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Dlaždicového vykreslování pro vektorovou grafiku" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Rozšiřitelné a izolované dekódování obrázků" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Přístupné prezentace těch nejdůležitějších metadat." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Obecné zkratky" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobrazit hlavní nabídku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Kopírovat obrázek nebo metadata do schránky" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Přesunout obrázek do koše" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Trvale smazat obrázek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Přepnout vlastnosti obrázku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Nastavit jako pozadí" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit zobrazení na celou obrazovku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Otevřít nápovědu" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Navigace obrázky" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Následující obrázek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "První obrázek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Poslední obrázek" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Otáčení obrázku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit ve směru hodin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodin" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Přibližování obrázku" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit oknu" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Původní velikost" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% zvětšení" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Posouvání zobrazení" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Posunout doleva" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Posunout doprava" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Posunout nahoru" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Posunout dolů" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Vojtěch Perník " #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis a spol." #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Nepodařilo se vypsat další soubory v adresáři." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "S" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "J" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "V" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "Z" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:270 #| msgid "{}\\u{202F}mm" msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:702 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Nepodařilo se obnovit obrázek z koše" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Otevřít pomocí…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Nastavit jako pozadí…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit vlevo" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit vpravo" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Nastaveno jako pozadí." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Nepodařilo se nastavit pozadí." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Následující obrázek" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Přiblížit" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Oddálit" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "Horní" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "Spodní" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "Levé" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "Pravé" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:382 msgid "Print “{}”" msgstr "Tisk „{}“" #: src/widgets/print.rs:803 msgid "_Scale" msgstr "Zvětše_ní" #: src/widgets/print.rs:806 msgid "_Width" msgstr "Šířk_a" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientace stránky na výšku" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientace stránky na šířku" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "Z_arovnání" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Jednotky okrajů" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikální" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Jednotky velikosti obrázku" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "V_yplnit prostor" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "Výš_ka" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", průhledný" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", ve stupních šedi" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Souřadnice obrázku zkopírovány" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Otevřít složku umístění" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "Adresa URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Formát obrázku" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Soubor vytvořen" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Soubor změněn" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Lokace" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Kopírovat souřadnice" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít lokaci" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Původně vytvořeno" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Výrobce, model" #: src/window.rs:569 msgid "Supported image formats" msgstr "Podporované formáty obrázků" #: src/window.rs:575 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/window.rs:582 msgid "Open Image" msgstr "Otevřít obrázek" #: src/window.rs:668 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Obrázek zkopírován do schránky" #: src/window.rs:689 msgid "Image moved to trash" msgstr "Obrázek přesunut do koše" #: src/window.rs:690 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/window.rs:716 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Nepodařilo se přesunout obrázek do koše" #: src/window.rs:742 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Smazat obrázek trvale?" #: src/window.rs:744 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Po smazání bude obrázek „{}“ trvale ztracen." #: src/window.rs:752 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/window.rs:753 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/window.rs:764 msgid "Failed to delete image" msgstr "Nepodařilo se smazat obrázek" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "O _aplikaci Prohlížeč obrázků" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Prohlížejte si obrázky" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Sem přetáhněte a pusťte obrázky" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Otevřít soubory…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Tým Loupe" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Zarovnat obrázek horizontálně na střed" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Zarovnat obrázek vertikálně na střed" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Zvětšení obrázku" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Levé odsazení" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Jednotka délky"