# Belarusian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Yuras Shumovich , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:22+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:880 msgid "Image Viewer" msgstr "Праглядальнік выяў" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;Выява;Відарыс;Малюнак;Графіка;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Паказаць бакавую панэль з уласцівасцямі выявы" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "View images" msgstr "Прагляд выяў" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Прагляд выяў і іх метаданых з наступнымі магчымасцямі:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Хуткая апрацоўка выяў з GPU-паскарэннем" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Мазаікавая апрацоўка для вектарнай графікі" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Пашыранае і ізаляванае дэкадаванне выяў" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Даступнае прадстаўленне найбольш важных метаданых." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Агульныя спалучэнні клавіш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Паказаць галоўнае меню" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Скапіяваць выяву або метаданыя ў буфер абмену" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Перамясціць выяву ў сметніцу" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Выдаліць выяву незваротна" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Уласцівасці выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Задаць як фон" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Адкрыць даведку" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрыць акно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Пераходы да выяў" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Наступная выява" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Папярэдняя выява" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Да першай выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Да апошняй выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Паварот выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Павярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлкі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Павярнуць супраць гадзіннікавай стрэлкі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Маштабаванне" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Паменшыць" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшае запаўненне" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Зыходны маштаб" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Маштаб 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Панарамны прагляд" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Пераход па панараме ўлева" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Пераход па панараме ўправа" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Пераход па панараме ўверх" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Пераход па панараме ўніз" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Жэсты" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Аўтарскае права © 2020–2024 Christopher Davis і інш." #: src/file_model.rs:128 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Не ўдалося скласці спіс іншых файлаў у каталогу." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "Пн" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "Пд" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "У" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "З" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/metadata/mod.rs:260 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}с" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:285 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}мм" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:701 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць выяву са сметніцы" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Не ўдалося адкрыць выяву" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Адкрыць праз…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Друк…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіяваць" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Паварот" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Задаць як фон…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Павярнуць улева" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Павярнуць управа" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Задаць як фон." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Не ўдалося задаць фон." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Папярэдняя выява" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Наступная выява" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Паменшыць" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "Знізу" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "Злева" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "Справа" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "см" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "цалі" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "пікселі" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:371 msgid "Print “{}”" msgstr "Друк «{}»" #: src/widgets/print.rs:782 msgid "_Scale" msgstr "_Маштаб" #: src/widgets/print.rs:785 msgid "_Width" msgstr "_Шырыня" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Друк" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Размяшчэнне" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Арыентацыя" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Партрэтная арыентацыя старонкі" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Альбомная арыентацыя старонкі" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Выраўноўванне" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Водступы" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Адзінкі вымярэння для водступаў" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Гарызантальны" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертыкальны" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Памер выявы" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Адзінкі памеру выявы" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "Запаўненне _прасторы" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "В_ышыня" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", празрыстасць" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", градацыі шэрага" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 #| msgid "{}\\u{202F}mm" msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}біт" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Каардынаты выявы скапіяваны" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Адкрыць папку, якая змяшчае файл" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Фармат выявы" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Памер файла" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Файл створаны" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Файл зменены" # gps каардынаты, дзе зроблена фота #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Скапіяваць каардынаты" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Адкрыць месцазнаходжанне" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Першапачаткова створана" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Дыяфрагма" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Экспазіцыя" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Вытворца, мадэль" #: src/window.rs:568 msgid "Supported image formats" msgstr "Вядомыя фарматы выяў" #: src/window.rs:574 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: src/window.rs:581 msgid "Open Image" msgstr "Адкрыць выяву" #: src/window.rs:667 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Выява скапіявана ў буфер абмену" #: src/window.rs:688 msgid "Image moved to trash" msgstr "Выява перамешчана ў сметніцу" #: src/window.rs:689 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: src/window.rs:715 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Не ўдалося перамясціць выяву ў сметніцу" #: src/window.rs:741 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Выдаліць выяву незваротна?" #: src/window.rs:743 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Пры выдаленні выявы «{}», яна будзе страчана назаўсёды." #: src/window.rs:751 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: src/window.rs:752 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: src/window.rs:763 msgid "Failed to delete image" msgstr "Не ўдалося выдаліць выяву" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Новае акно" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Аб праграме" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Перамясціць у сметніцу" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Уласцівасці выявы" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Прагляд выяў" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перацягніце выявы сюды" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Адкрыць файлы…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Каманда Loupe" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Цэнтраваць выяву па гарызанталі" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Цэнтраваць выяву па вертыкалі" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Маштабаванне выявы" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Левы водступ" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Адзінкі даўжыні"