# Ukrainian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # # Yuri Chornoivan , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/viewing-images.page:11 msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations." msgstr "" "Дізнайтеся про те, як переглянути зображення за різних масштабів і " "орієнтацій." #. (itstool) path: page/title #: C/viewing-images.page:13 msgid "Viewing Images" msgstr "Перегляд зображень" #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:15 msgid "Zooming" msgstr "Масштабування" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:16 msgid "" "Users can zoom in with the Zoom In (zoom-in-symbolic) button and " "zoom out with the Zoom Out (zoom-out-symbolic) button. They can also use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Користувачі можуть збільшувати масштаб за допомогою кнопки Збільшити (zoom-in-" "symbolic) і зменшувати масштаб за допомогою кнопки Зменшити (zoom-out-" "symbolic). Також можна скористатися такими клавіатурними " "скороченнями:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:21 msgid "" "Ctrl+ or + to zoom in." msgstr "" "Ctrl+ або + для збільшення." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:24 msgid "" "Ctrl- or - to zoom out." msgstr "" "Ctrl- або - для зменшення." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:27 msgid "" "Ctrl0 or 0 to zoom to the " "best fitting size for the window size." msgstr "" "Ctrl0 або 0 для " "масштабування для найкращої відповідності розміру вікна." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:30 msgid "" "Ctrl1 or 1 to zoom to the " "image's original scale." msgstr "" "Ctrl1 або 1 для " "масштабування зображення до початкового його розміру." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:33 msgid "" "Ctrl2 or 2 to zoom to 200% " "of the image's original scale." msgstr "" "Ctrl2 або 2 для " "масштабування зображення до 200% початкового масштабу зображення." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:36 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture." msgstr "" "Користувачі сенсорних панелей і сенсорних екранів можуть також масштабувати " "зображення жестом щипання двома пальцями." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:39 msgid "Panning" msgstr "Панорамування" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:40 msgid "" "Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and " "dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture " "to pan the view. Users with a keyboard can also use the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" "Користувачі миші і сенсорної панелі можуть панорамувати область перегляду " "збільшеного зображення клацанням і перетягуванням вказівника. Користувачі " "сенсорного екрана можуть скористатися жестом перетягування одним пальцем для " "панорамування перегляду. Користувачі клавіатури можуть також скористатися " "такими клавіатурними скороченнями:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:45 msgid "Ctrl to pan left." msgstr "" "Ctrl для панорамування ліворуч." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:48 msgid "Ctrl to pan right." msgstr "" "Ctrl для панорамування праворуч." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:51 msgid "Ctrl to pan up." msgstr "Ctrl для панорамування вгору." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:54 msgid "Ctrl to pan down." msgstr "Ctrl для панорамування вниз." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:59 msgid "Rotating" msgstr "Обертання" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:60 msgid "" "Users can use the Rotate Right (object-rotate-right-" "symbolic) and Rotate Left (object-rotate-left-symbolic) buttons under Rotate in the main menu " "to rotate clockwise and counter-clockwise. They can also use the following " "keyboard shortcuts:" msgstr "" "Користувачі можуть скористатися кнопками Обертати праворуч " "(object-rotate-right-symbolic) і Обертати ліворуч " "(object-rotate-left-symbolic) під пунктом Обертати у головному меню для обертання за " "годинниковою стрілкою або проти годинникової стрілки. Вони також можуть " "скористатися такими клавіатурними скороченнями:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:66 msgid "CtrlR to rotate clockwise." msgstr "" "CtrlR для обертання за годинниковою " "стрілкою." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:69 msgid "" "CtrlShiftR to rotate " "counter-clockwise." msgstr "" "CtrlShiftR для обертання " "проти годинникової стрілки." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:72 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture." msgstr "" "Користувачі сенсорних панелей і сенсорних екранів можуть також скористатися " "жестом обертання двома пальцями." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:75 msgid "Fullscreen" msgstr "На увесь екран" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" msgstr "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" msgstr "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:76 msgid "" "Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode " "by pressing the Toggle Fullscreen (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) button. Keyboard users can also use " "F11 to toggle fullscreen mode." msgstr "" "У «Переглядачі зображень» передбачено простий повноекранний режим. " "Користувачі можуть увімкнути або вимкнути повноекранний режим за допомогою " "натискання кнопки Перемкнути повноекранний режим (view-fullscreen-" "symbolic / view-restore-symbolic). Користувачі з клавіатурою можуть також " "скористатися клавішею F11 для вмикання і вимикання повноекранного " "режиму." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:12 msgid "Supported Image Formats" msgstr "Підтримувані формати зображень" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:13 msgid "" "Image Viewer uses glycin for loading images. You can check glycin's README for more details about the formats " "supported by the default loaders and the features provided by each format." msgstr "" "«Переглядач зображень» використовує glycin для завантаження зображень. Ви можете " "ознайомитися із README glycin, щоб дізнатися про " "формати, підтримку яких передбачено у типових засобах завантаження, та про " "можливості, які надаються кожним форматом." #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:17 msgid "" "Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third-" "parties, so the supported formats on your system may vary." msgstr "" "Завантажувачі Glycin можна налаштовувати. Можна створювати сторонні " "завантажувачі, тому перелік форматів у вашій системі може бути відмінним від " "типового." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-images.page:11 msgid "" "Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag " "and drop." msgstr "" "Відкривайте і виконуйте навігацію зображеннями за допомогою засобу вибору " "файлів, засобу керування файлами та перетягування зі скиданням." #. (itstool) path: page/title #: C/opening-images.page:13 msgid "Opening Images" msgstr "Відкриття зображень" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:15 msgid "Opening Files" msgstr "Як відкрити файл" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:17 msgid "From The File Chooser" msgstr "З засобу вибору файлів" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:18 msgid "" "Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any time." msgstr "" "«Переглядач зображень» надає користувачам можливість будь-коли вибирати " "зображення за допомогою засобу вибору файлів." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:21 msgid "" "Click the Open Files… button, the Open… menu item, or press CtrlO. The " "Open Image file dialog will appear." msgstr "" "Натисніть кнопку Відкрити файли…, виберіть пункт меню Відкрити… або натисніть комбінацію клавіш " "CtrlO. У відповідь буде відкрито " "вікно для роботи з файлами Відкрити зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:24 msgid "Select the image you want to open, then click Open." msgstr "" "Виберіть зображення, яке ви хочете відкрити, потім натисніть кнопку " "Відкрити." #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:27 msgid "" "Image Viewer will open with the selected image showing, and the other images " "in the directory can be reached by browsing." msgstr "" "Буде відкрито «Переглядач зображень» із показаним вибраним зображенням, ви " "отримаєте доступ до навігації іншими зображеннями у тому самому каталозі." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:30 msgid "From The File Manager" msgstr "За допомогою програми для керування файлами" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:31 msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager." msgstr "" "Користувачі також можуть відкривати зображення у Loupe безпосередньо з " "програми для керування файлами." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:34 msgid "Open your preferred file manager application." msgstr "Відкрийте вашу улюблену програму для керування файлами." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:37 msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe." msgstr "Перейдіть до зображення, яке ви хочете переглянути у Loupe." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:40 msgid "" "If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file manager's " "function for opening files." msgstr "" "Якщо «Переглядач зображень» є вашою типовою програмою для перегляду " "зображень, скористайтеся функціональною можливістю відкриття файлів програми " "для керування файлами." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:43 msgid "" "If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to select " "Open With… or similar in the file manager, and pick Image Viewer." msgstr "" "Якщо «Переглядач зображень» не є типовою програмою для перегляду зображень, " "вам слід вибрати пункт Відкрити за допомогою… або подібний пункт " "у програмі для керування файлами і вибрати «Переглядач зображень»." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37 msgid "Drag & Drop" msgstr "Перетягування зі скиданням" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:49 msgid "" "Image Viewer also accepts local image files dragged from other applications." msgstr "" "«Переглядач зображень» також може приймати локальні файли зображень, пункти " "яких перетягнуто з інших програм." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:52 msgid "In the source application, begin dragging the image." msgstr "У початковій програмі почніть перетягування пункту зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:55 msgid "" "Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should " "appear." msgstr "" "Перетягніть зображення на головне вікно Loupe. У вікні має з'явитися " "підсвічена синім область." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:58 msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window." msgstr "" "Скиньте зображення, доки його пункт перебуває над головним вікном програми." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:64 msgid "Browsing" msgstr "Навігація" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" msgstr "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" msgstr "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:65 msgid "" "When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load " "other files in the parent directory of the image and sort them in " "alphabetical order. Users can browse the other images in the directory with " "the Previous Image (go-previous-symbolic) and Next Image (go-next-" "symbolic) buttons. Keyboard users can also use the following " "shortcuts:" msgstr "" "При відкритті зображення за допомогою засобу вибору файлів або програми для " "керування файлами Loupe завантажить інші файли у батьківському каталозі " "зображення і упорядкує їхній список за абеткою. Користувачі можуть " "здійснювати навігацію іншими зображеннями у каталозі за допомогою кнопок " "Попереднє зображення (go-previous-symbolic) і Наступне " "зображення (go-next-symbolic). Користувачі з клавіатурою можуть також " "скористатися такими клавіатурними скороченнями:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:72 msgid " to go to the next image." msgstr " для переходу до наступного зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:75 msgid " to go to the previous image." msgstr " для переходу до попереднього зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:78 msgid "Home to jump to the first image in the directory." msgstr "Home для переходу до першого зображення у каталозі." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:81 msgid "End to jump to the last image in the directory." msgstr "End для переходу до останнього зображення у каталозі." #. (itstool) path: info/desc #: C/trashing-images.page:11 msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer." msgstr "" "Пересувайте небажані зображення до смітника безпосередньо з «Переглядача " "зображень»." #. (itstool) path: page/title #: C/trashing-images.page:13 msgid "Moving Images to Trash" msgstr "Пересування зображень до смітника" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/trashing-images.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" msgstr "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" #. (itstool) path: page/p #: C/trashing-images.page:14 msgid "" "If a user wants to remove an image, they can press the Move To Trash (user-" "trash-symbolic) button. A toast will appear allowing them to restore " "the image with the Undo button." msgstr "" "Якщо користувачеві потрібно вилучити зображення, він може натиснути кнопку " "Пересунути до смітника (user-trash-symbolic). У відповідь з'явиться " "пропозиція відновити зображення за допомогою кнопки Скасувати." #. (itstool) path: info/desc #: C/sending-to-other-apps.page:11 msgid "" "Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other apps." msgstr "" "Дізнайтеся про те, як надсилати зображення, копіювати та перетягувати його з " "вікна «Переглядача зображень» до інших програм." #. (itstool) path: page/title #: C/sending-to-other-apps.page:13 msgid "Sending Images To Other Apps" msgstr "Надсилання зображень до інших програм" #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:15 msgid "\"Open With…\" Action" msgstr "Дія «Відкрити за допомогою…»" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:18 msgid "" "Click the Open With… menu item. A dialog with " "a list of applications will appear." msgstr "" "Виберіть пункт меню Відкрити за допомогою…. У " "відповідь буде відкрито вікно зі списком програм." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:21 msgid "Select the application you want to open the image with." msgstr "Виберіть програму, за допомогою якої слід відкрити зображення." #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:26 msgid "Copy & Paste" msgstr "Копіювання і вставлення" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" msgstr "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgid "" "Click the Copy to Clipboard (edit-copy-symbolic) button. A toast " "notifying you that the image is in your clipboard will appear." msgstr "" "Натисніть кнопку Копіювати до буфера (edit-copy-symbolic). У " "відповідь з'явиться вікно із повідомленням про те, що зображення перебуває у " "буфері обміну даними." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:32 msgid "Paste your image in your application of choice." msgstr "Вставте ваше зображення у вікні вибраної програми." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:40 msgid "Zoom out from the image completely." msgstr "Максимально зменшіть масштаб зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:43 msgid "Click and hold the selected image." msgstr "Клацніть на пункті зображення і утримуйте зображення." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:46 msgid "Drag the image to your application of choice." msgstr "Перетягніть зображення до вікна вибраної програми." #. (itstool) path: info/desc #: C/image-properties.page:11 msgid "View detailed properties of the selected image." msgstr "Перегляньте докладні властивості вибраного зображення." #. (itstool) path: page/title #: C/image-properties.page:13 msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:14 msgid "" "Image Viewer allows users to view an image's properties. All images will " "have the following basic properties:" msgstr "" "У «Переглядачі зображень» користувачі можуть переглядати властивості " "зображення. У всіх зображень є такі базові властивості:" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:18 msgid "Image size" msgstr "Розмір зображення" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:21 msgid "Image format" msgstr "Формат зображення" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:24 msgid "File size" msgstr "Розмір файла" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:27 msgid "File creation date" msgstr "Дата створення файла" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:30 msgid "File modification date" msgstr "Дата модифікації файла" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:33 msgid "" "If the file has Exif metadata, it will be shown below the basic properties." msgstr "" "Якщо із зображенням пов'язано метадані Exif, їх буде показано під базовими властивостями." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/image-properties.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" msgstr "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:35 msgid "" "To view the selected image's properties, press the Image Properties (help-" "about-symbolic) button." msgstr "" "Щоб переглянути властивості вибраного зображення, натисніть кнопку " "Властивості зображення (help-about-symbolic)." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata." msgstr "" "Здійснюйте навігацію вашими зображеннями і переглядайте їхні метадані." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)" msgstr "<_:media-1/> Переглядач зображень (Loupe)" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:15 #| msgid "" #| "Iamge Viewer is an image viewer that supports modern image formats. It " #| "provides:" msgid "" "Image Viewer is an image viewer that supports modern image formats. It " "provides:" msgstr "" "«Переглядач зображень» є програмою для перегляду зображень, у якій " "передбачено підтримку сучасних форматів зображень. Можливості програми:" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:18 msgid "Fast GPU accelerated image rendering with tiled rendering for SVGs" msgstr "" "Швидка обробка зображень за допомогою графічного процесора із плитковою " "обробкою для SVG" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:21 msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding" msgstr "Придатне до розширення та ізольоване декодування растрових зображень" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:24 msgid "Extensive support for touchpad and touchscreen gestures" msgstr "Широка підтримка жестів на сенсорних панелях та екранах" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:27 msgid "Accessible presentation of the most important metadata" msgstr "Доступне представлення найважливіших метаданих" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Additional Features" msgstr "Додаткові можливості" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Technical Information" msgstr "Технічна інформація"