# Italian translation for loupe. # Copyright (C) 2024 loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the loupe package. # Davide Ferracin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: loupe main\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-07 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 23:43+0300\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Davide Ferracin , 2024" #. (itstool) path: info/desc #: C/viewing-images.page:11 msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations." msgstr "Come visualizzare un'immagine con diverse scale e orientazioni." #. (itstool) path: page/title #: C/viewing-images.page:13 msgid "Viewing Images" msgstr "Visualizzare le immagini" #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:15 msgid "Zooming" msgstr "Ingrandimento" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='fed4648112c974f25de99c15ece6272c'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='fe99d9c40c1104988ee4580283168dfb'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:16 msgid "" "Users can zoom in with the Zoom In (zoom-in-symbolic) button and " "zoom out with the Zoom Out (zoom-out-symbolic) button." msgstr "" "È possibile aumentare l'ingrandimento con il pulsante Aumenta " "l'ingrandimento (zoom-in-symbolic) e " "ridurlo con il pulsante Riduci l'ingrandimento " "(" "zoom-out-symbolic)." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:19 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch " "gesture. On touchpads, it is also possible to zoom by pressing the " "Ctrl key while swiping up/down with two fingers on the touchpad." msgstr "" "Gli utenti con touchpad o schermo tattile possono anche modificare " "l'ingrandimento pizzicando con due dita. Con i touchpad si può anche premere " "il tasto Ctrl mentre si scorre su e giù con due dita." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:22 msgid "Panning" msgstr "Trascinamento" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:23 msgid "" "Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and " "dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture " "to pan the view." msgstr "" "Gli utenti con mouse o touchpad possono trascinare la vista quando l'immagine " "è ingrandita facendo clic e trascinandola. Gli utenti con uno schermo tattile " "possono scorrere il dito sullo schermo per trascinare la vista." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:27 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0284f09f3659bf61e4882ac8a758b38f'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='c2393bbaa3b0f7ea09b43089295a44d4'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:28 msgid "" "Users can use the Rotate Right (object-rotate-right-" "symbolic) and Rotate Left (object-rotate-left-symbolic) buttons under Rotate in the main menu " "to rotate clockwise and counter-clockwise." msgstr "" "Gli utenti possono usare i pulsanti Ruota a destra " "(object-rotate-right-" "symbolic) e Ruota a sinistra (object-rotate-left-symbolic) alla voce Ruota nel menù principale." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:32 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture." msgstr "" "Gli utenti con touchpad o schermo tattile possono anche usare un gesto con " "due dita per ruotare." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:35 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='3ee106ab07051301a9b5982cbe04b597'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='f7470d4b9ed1d317ed201bb4a72882fb'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:36 msgid "" "Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode " "by pressing the Toggle Fullscreen (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) button." msgstr "" "Visualizzatore di immagini ha una modalità a schermo intero semplice. Gli " "utenti possono attivarla e disattivarla premendo il pulsante " "Attiva/disattiva schermo intero (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic)." #. (itstool) path: note/p #: C/viewing-images.page:39 msgid "" "Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in the " "(Keyboard Shortcuts) dialog." msgstr "" "Gli utenti muniti di tastiera possono anche usare le scorciatoie di tasti " "corrispondenti mostrate nella finestra (Scorciatoie da tastiera)." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:12 msgid "Supported Image Formats" msgstr "Formati di immagine supportati" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:13 msgid "" "Image Viewer uses glycin for loading images. You can check glycin's README for more details about the formats " "supported by the default loaders and the features provided by each format." msgstr "" "Visualizzatore immagini usa glycin per caricare le immagini. Consultare il file README di glycin per ulteriori dettagli sui formati " "supportati dai caricatori predefiniti e sulle funzionalità fornite da ciascun " "formato." #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:17 msgid "" "Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third " "parties. Therefore the formats supported on your system may vary." msgstr "" "I caricatori di glycin sono configurabili, e nuovi caricatori possono essere " "creati da terzi. I formati supportati sul proprio sistema possono quindi " "variare." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-images.page:11 msgid "" "Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag " "and drop." msgstr "" "Aprire e consultare immagini con il selettore di file, il gestore di file, " "o trascinando e rilasciando." #. (itstool) path: page/title #: C/opening-images.page:13 msgid "Opening Images" msgstr "Aprire le immagini" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:15 msgid "Opening Files" msgstr "Aprendo file" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:17 msgid "From The File Chooser" msgstr "Dal selettore di file" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:18 msgid "" "Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any time." msgstr "" "Visualizzatore immagini permette agli utenti di scegliere immagini tramite " "il selettore di file in qualsiasi momento." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:21 msgid "" "Click the Open Files… button, the Open… menu item, or press CtrlO. The " "Open Image file dialog will appear." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Apri file…, la voce Apri… nel menù, o premere " "CtrlO. Comparirà la finestra di dialogo " "Apri immagine." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:24 msgid "Select the image you want to open, then click Open." msgstr "Selezionare l'immagine da aprire, e fare clic su Apri." # [DF] L'idea qui è che una volta aperta un'immagine in una cartella si può # passare alle altre immagini nella stessa scorrendo o con i tasti freccia. #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:27 msgid "" "Image Viewer will open with the selected image showing, and the other images " "in the directory can be reached by browsing." msgstr "" "Visualizzatore immagini si aprirà mostrando l'immagine scelta, e da lì sarà " "possibile navigare alle altre immagini nella directory." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:30 msgid "From The File Manager" msgstr "Dal gestore di file" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:31 msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager." msgstr "" "Gli utenti possono anche aprire immagini direttamente in Loupe dal proprio " "gestore di file." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:34 msgid "Open your preferred file manager application." msgstr "Aprire la propria applicazione di gestione file preferita." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:37 msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe." msgstr "Navigare all'immagine che si desidera visualizzare in Loupe." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:40 msgid "" "If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file manager's " "function for opening files." msgstr "" "Se Visualizzatore immagini è impostato come applicazione predefinita per " "visualizzare le immagini, usare la funzione di apertura file del gestore di " "file." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:43 msgid "" "If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to select " "Open With… or similar in the file manager, and pick Image Viewer." msgstr "" "Se Visualizzatore immagini non è la propria applicazione predefinita per " "visualizzare le immagini, è necessario selezionare Apri con… o " "una simile voce nel gestore di file, e scegliere Visualizzatore immagini." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37 msgid "Drag & Drop" msgstr "Trascinare e rilasciare" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:49 msgid "" "Image Viewer also accepts local image files dragged from other applications." msgstr "" "Visualizzatore immagini può anche aprire file locali di immagini trascinate " "da altre applicazioni." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:52 msgid "In the source application, begin dragging the image." msgstr "Iniziare a trascinare l'immagine dall'applicazione di provenienza." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:55 msgid "" "Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should " "appear." msgstr "" "Trascinare l'immagine fin sopra alla finestra principale di Loupe. Dovrebbe " "apparire un'area evidenziata in blu." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:58 msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window." msgstr "" "Rilasciare l'immagine fintanto che si trova sopra la finestra principale." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:64 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='a53305845578db884ecfb7d8d33fcaeb'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='2f901ac0f711cfb3274b2985d10c4124'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:65 msgid "" "When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load " "other files in the parent directory of the image and sort them in " "alphabetical order. Users can browse the other images in the directory with " "the Previous Image (go-previous-symbolic) and Next Image (go-next-" "symbolic) buttons." msgstr "" "All'apertura di un'immagine dal selettore di file o dal gestore di file, " "Loupe carica anche gli altri file nella directory dove si trova l'immagine e " "li ordina alfabeticamente. Gli utenti possono passare alle altre immagini " "nella directory con i pulsanti Immagine precedente " "(go-previous-symbolic) " "e Immagine successiva " "(go-next-" "symbolic)." #. (itstool) path: note/p #: C/opening-images.page:70 msgid "" "Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in the " "Keyboard Shortcuts dialog." msgstr "" "Gli utenti con tastiera possono anche usare le relative scorciatoie mostrate " "nella finestra Scorciatoie da tastiera." #. (itstool) path: info/desc #: C/trashing-images.page:11 msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer." msgstr "Spostare nel cestino le immagini direttamente da Visualizzatore immagini" #. (itstool) path: page/title #: C/trashing-images.page:13 msgid "Moving Images to Trash" msgstr "Spostare le immagini nel cestino" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/trashing-images.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='3ffa1160de3479541f34c3bfbf3cdb64'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: page/p #: C/trashing-images.page:14 msgid "" "If a user wants to remove an image, they can press the Move To Trash (user-" "trash-symbolic) button. A toast will appear allowing them to restore " "the image with the Undo button." msgstr "" "Se si vuole rimuovere un'immagine, si può premere il pulsante " "Sposta nel cestino (user-trash-symbolic). " "Apparirà un messaggio che permette di ripristinare l'immagine tramite il pulsante " "Annulla." #. (itstool) path: info/desc #: C/sending-to-other-apps.page:11 msgid "" "Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other apps." msgstr "" "Come inviare, copiare e trascinare immagini da Visualizzatore immagini ad " "altre applicazioni." #. (itstool) path: page/title #: C/sending-to-other-apps.page:13 msgid "Sending Images To Other Apps" msgstr "Inviare immagini ad altre applicazioni" #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:15 msgid "\"Open With…\" Action" msgstr "L'azione «Apri con…»" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:18 msgid "" "Click the Open With… menu item. A dialog with " "a list of applications will appear." msgstr "" "Fare clic sulla voce Apri con… del menù. Si " "aprirà una finestra con una lista di applicazioni." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:21 msgid "Select the application you want to open the image with." msgstr "Scegliere l'applicazione con la quale si vuole aprire l'immagine." #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:26 msgid "Copy & Paste" msgstr "Copiare e incollare" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='4774ffd65c32e160f4cefc093abd6b7c'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgid "" "Click the Copy to Clipboard (edit-copy-symbolic) button. A toast " "notifying you that the image is in your clipboard will appear." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Copia negli appunti " "(edit-copy-symbolic). Apparirà " "un messaggio che avvisa che l'immagine è stata copiata negli appunti." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:32 msgid "Paste your image in your application of choice." msgstr "Incollare l'immagine nell'applicazione desiderata." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:40 msgid "Zoom out from the image completely." msgstr "" "Azzerare il livello d'ingrandimento dell'immagine." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:43 msgid "Click and hold the selected image." msgstr "Fare clic e tenere premuto sull'immagine." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:46 msgid "Drag the image to your application of choice." msgstr "Trascinare l'immagine sull'applicazione desiderata." #. (itstool) path: info/desc #: C/image-properties.page:11 msgid "View detailed properties of the selected image." msgstr "Consultare proprietà dettagliate dell'immagine selezionata." #. (itstool) path: page/title #: C/image-properties.page:13 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:14 msgid "" "Image Viewer allows users to view an image's properties. All images will " "have the following basic properties:" msgstr "" "Visualizzatore immagini permette agli utenti di consultare le proprietà " "di un'immagine. Tutte le immagini avranno le seguenti proprietà di base:" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:18 msgid "Image size" msgstr "Dimensioni dell'immagine" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:21 msgid "Image format" msgstr "Formato dell'immagine" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:24 msgid "File size" msgstr "Dimensione del file" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:27 msgid "File creation date" msgstr "Data di creazione del file" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:30 msgid "File modification date" msgstr "Data di modifica del file" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:33 msgid "" "If the file has Exif metadata, it will be shown below the basic properties." msgstr "" "Se il file ha dei metadati Exif, verranno mostrati sotto alle proprietà di base." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/image-properties.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='6b43c8bc211b5f8b57810091728b8925'" msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla." #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:35 msgid "" "To view the selected image's properties, press the Image Properties (help-" "about-symbolic) button." msgstr "" "Per visualizzare le proprietà dell'immagine selezionata, premere il pulsante " "Proprietà immagine (help-" "about-symbolic)." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata." msgstr "Consultare le proprie immagini e ispezionare i loro metadati." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)" msgstr "<_:media-1/> Visualizzatore immagini (Loupe)" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Additional Features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Technical Information" msgstr "Informazioni tecniche"