# German translation for loupe. # Copyright (C) 2023 loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the loupe package. # Tim Sabsch , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: loupe main\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-29 22:47+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Tim Sabsch , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/viewing-images.page:11 msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations." msgstr "" "Lernen Sie, wie Sie ein Bild in verschiedenen Vergrößerungsstufen und " "Ausrichtungen betrachten können." #. (itstool) path: page/title #: C/viewing-images.page:13 msgid "Viewing Images" msgstr "Bilder ansehen" #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:15 msgid "Zooming" msgstr "Vergrößern" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:16 msgid "" "Users can zoom in with the Zoom In (zoom-in-symbolic) button and " "zoom out with the Zoom Out (zoom-out-symbolic) button. They can also use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Benutzer können mit dem Knopf Ansicht vergrößern (zoom-in-symbolic) die Ansicht vergrößern und entsprechend mit dem Knopf Ansicht " "verkleinern (zoom-out-symbolic) die Ansicht verkleinern. Sie können auch " "die folgenden Tastenkürzel verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:21 msgid "" "Ctrl+ or + to zoom in." msgstr "" "Strg+ oder +, um die " "Ansicht zu vergrößern." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:24 msgid "" "Ctrl- or - to zoom out." msgstr "" "Strg- oder -, um die " "Ansicht zu verkleinern." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:27 msgid "" "Ctrl0 or 0 to zoom to the " "best fitting size for the window size." msgstr "" "Strg0 oder 0, um die " "Vergrößerungsstufe so einzustellen, dass das Bild bestmöglich auf dem " "Bildschirm angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:30 msgid "" "Ctrl1 or 1 to zoom to the " "image's original scale." msgstr "" "Strg1 oder 1, um das Bild " "in der Originalgröße anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:33 msgid "" "Ctrl2 or 2 to zoom to 200% " "of the image's original scale." msgstr "" "Strg2 oder 2, um das Bild " "auf 200% der Originalgröße zu skalieren." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:36 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture." msgstr "" "Benutzer mit einem Tastfeld oder Tastbildschirm können das Bild auch " "vergrößern/verkleinern, indem sie zwei Finger spreizen/zusammenziehen." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:39 msgid "Panning" msgstr "Verschieben" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:40 msgid "" "Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and " "dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture " "to pan the view. Users with a keyboard can also use the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" "Benutzer mit einer Maus oder einem Tastfeld können die Ansicht im " "vergrößerten Zustand durch Klicken und Ziehen des Bildes verschieben. " "Benutzer mit einem Tastbildschirm können die Ansicht verschieben, indem sie " "mit einem Finger ziehen. Benutzer mit einer Tastatur können auch die " "folgenden Tastenkürzel verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:45 msgid "Ctrl to pan left." msgstr "" "Strg, um nach links zu schieben." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:48 msgid "Ctrl to pan right." msgstr "" "Strg, um nach rechts zu schieben." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:51 msgid "Ctrl to pan up." msgstr "" "Strg, um nach oben zu schieben." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:54 msgid "Ctrl to pan down." msgstr "" "Strg, um nach unten zu schieben." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:59 msgid "Rotating" msgstr "Drehen" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:60 msgid "" "Users can use the Rotate Right (object-rotate-right-" "symbolic) and Rotate Left (object-rotate-left-symbolic) buttons under Rotate in the main menu " "to rotate clockwise and counter-clockwise. They can also use the following " "keyboard shortcuts:" msgstr "" "Benutzer können die Knöpfe Nach rechts drehen (object-" "rotate-right-symbolic) und Nach links drehen (object-rotate-" "left-symbolic) unter Drehen im " "Hauptmenü verwenden, um im und gegen den Uhrzeigersinn zu drehen. Sie können " "auch die folgenden Tastenkürzel verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:66 msgid "CtrlR to rotate clockwise." msgstr "" "StrgR, um im Uhrzeigersinn zu drehen." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:69 msgid "" "CtrlShiftR to rotate " "counter-clockwise." msgstr "" "StrgUmschaltR, um gegen " "den Uhrzeigersinn zu drehen." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:72 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture." msgstr "" "Benutzer mit einem Tastfeld oder Tastbildschirm können das Bild auch drehen, " "indem sie zwei Finger drehen." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:75 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:76 msgid "" "Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode " "by pressing the Toggle Fullscreen (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) button. Keyboard users can also use " "F11 to toggle fullscreen mode." msgstr "" "»Bildbetrachter« hat einen einfachen Vollbildmodus. Benutzer können den " "Vollbildmodus über den Knopf Vollbild ein- oder ausschalten " "(view-" "fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) ein- oder ausschalten. " "Benutzer mit einer Tastatur können auch F11 verwenden, um den " "Vollbildmodus ein- oder auszuschalten." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:12 msgid "Supported Image Formats" msgstr "Unterstützte Bildformate" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:13 msgid "" "Image Viewer uses glycin for loading images. You can check glycin's README for more details about the formats " "supported by the default loaders and the features provided by each format." msgstr "" "»Bildbetrachter« verwendet glycin zum Laden von Bildern. Weitere Informationen zu den " "Formaten und den jeweiligen Funktionen, die von den Standard-Ladeanwendungen " "unterstützt werden, finden Sie in der README von glycin." #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:17 msgid "" "Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third-" "parties, so the supported formats on your system may vary." msgstr "" "Die Ladeanwendungen von »glycin« sind konfigurierbar, und neue " "Ladeanwendungen können von Drittanbietern erstellt werden, sodass die " "unterstützten Formate auf Ihrem System variieren können." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-images.page:11 msgid "" "Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag " "and drop." msgstr "" "Öffnen und durchsuchen Sie Bilder über die Dateiauswahl, den Dateimanager " "oder durch Ziehen und Ablegen." #. (itstool) path: page/title #: C/opening-images.page:13 msgid "Opening Images" msgstr "Bilder öffnen" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:15 msgid "Opening Files" msgstr "Dateien öffnen" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:17 msgid "From The File Chooser" msgstr "Aus der Dateiauswahl" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:18 msgid "" "Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any time." msgstr "" "Mit dem »Bildbetrachter« können Benutzer jederzeit Bilder aus der " "Dateiauswahl öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:21 msgid "" "Click the Open Files… button, the Open… menu item, or press CtrlO. The " "Open Image file dialog will appear." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Dateien öffnen …, den Menüeintrag Öffnen … oder drücken Sie StrgO. Der Dialog Bild öffnen erscheint " "daraufhin." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:24 msgid "Select the image you want to open, then click Open." msgstr "" "Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken Sie auf Öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:27 msgid "" "Image Viewer will open with the selected image showing, and the other images " "in the directory can be reached by browsing." msgstr "" "»Bildbetrachter« wird mit dem ausgewählten Bild geöffnet, und die anderen " "Bilder im Ordner können durchstöbert werden." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:30 msgid "From The File Manager" msgstr "Aus dem Dateimanager" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:31 msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager." msgstr "" "Benutzer können Bilder in »Bildbetrachter« auch direkt aus ihrem " "Dateimanager öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:34 msgid "Open your preferred file manager application." msgstr "Öffnen Sie Ihren bevorzugten Dateimanager." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:37 msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe." msgstr "" "Navigieren Sie zu dem Bild, das Sie im »Bildbetrachter« anzeigen möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:40 msgid "" "If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file manager's " "function for opening files." msgstr "" "Wenn »Bildbetrachter« zur Ansicht von Bildern voreinstellt ist, verwenden " "Sie die Funktion des Dateimanagers zum Öffnen von Dateien." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:43 msgid "" "If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to select " "Open With… or similar in the file manager, and pick Image Viewer." msgstr "" "Wenn »Bildbetrachter« nicht Ihr voreingestellter Bildbetrachter ist, müssen " "Sie im Dateimanager Öffnen mit … oder ähnlich wählen und " "»Bildbetrachter« auswählen." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37 msgid "Drag & Drop" msgstr "Ziehen & Ablegen" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:49 msgid "" "Image Viewer also accepts local image files dragged from other applications." msgstr "" "»Bildbetrachter« akzeptiert auch lokale Bilddateien, die aus anderen " "Anwendungen gezogen werden." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:52 msgid "In the source application, begin dragging the image." msgstr "Ziehen Sie das Bild aus der Originalanwendung heraus." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:55 msgid "" "Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should " "appear." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild über das Hauptfenster von »Bildbetrachter«. Ein blau " "hervorgehobener Bereich sollte erscheinen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:58 msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window." msgstr "Legen Sie das Bild ab, während es über dem Hauptfenster schwebt." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:64 msgid "Browsing" msgstr "Durchstöbern" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:65 msgid "" "When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load " "other files in the parent directory of the image and sort them in " "alphabetical order. Users can browse the other images in the directory with " "the Previous Image (go-previous-symbolic) and Next Image (go-next-" "symbolic) buttons. Keyboard users can also use the following " "shortcuts:" msgstr "" "Wenn ein Bild aus der Dateiauswahl oder dem Dateimanager geöffnet wird, lädt " "»Bildbetrachter« andere Dateien im übergeordneten Verzeichnis des Bildes und " "sortiert sie in alphabetischer Reihenfolge. Benutzer können mit den Knöpfen " "Vorheriges Bild (go-previous-symbolic) und Nächstes Bild " "(go-next-" "symbolic) durch die anderen Bilder im Verzeichnis stöbern. Benutzer " "mit einer Tastatur können auch die folgenden Tastenkürzel verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:72 msgid " to go to the next image." msgstr ", um zum nächsten Bild zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:75 msgid " to go to the previous image." msgstr ", um zum vorherigen Bild zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:78 msgid "Home to jump to the first image in the directory." msgstr "Pos1, um zum ersten Bild im Verzeichnis zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:81 msgid "End to jump to the last image in the directory." msgstr "Ende, um zum letzten Bild im Verzeichnis zu gelangen." #. (itstool) path: info/desc #: C/trashing-images.page:11 msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer." msgstr "" "Unerwünschte Bilder direkt von »Bildbetrachter« aus in den Papierkorb " "verschieben." #. (itstool) path: page/title #: C/trashing-images.page:13 msgid "Moving Images to Trash" msgstr "Bilder in den Papierkorb verschieben" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/trashing-images.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trashing-images.page:14 msgid "" "If a user wants to remove an image, they can press the Move To Trash (user-" "trash-symbolic) button. A toast will appear allowing them to restore " "the image with the Undo button." msgstr "" "Ein Benutzer kann ein Bild über den Knopf In Papierkorb verschieben (user-" "trash-symbolic) entfernen. Es erscheint eine Benachrichtigung, mit " "der das Bild über den Knopf Rückgängig wiederhergestellt werden " "kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/sending-to-other-apps.page:11 msgid "" "Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other apps." msgstr "" "Lernen Sie, wie Sie Bilder aus dem »Bildbetrachter« in andere Anwendungen " "senden, kopieren und ziehen können." #. (itstool) path: page/title #: C/sending-to-other-apps.page:13 msgid "Sending Images To Other Apps" msgstr "Bilder zu anderen Anwendungen senden" #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:15 msgid "\"Open With…\" Action" msgstr "Aktion »Öffnen mit …«" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:18 msgid "" "Click the Open With… menu item. A dialog with " "a list of applications will appear." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüeintrag Öffnen mit …. " "Es erscheint ein Dialog mit einer Liste von Anwendungen." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:21 msgid "Select the application you want to open the image with." msgstr "Wählen Sie die Anwendung, mit der Sie das Bild öffnen möchten." #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:26 msgid "Copy & Paste" msgstr "Kopieren & Einfügen" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgid "" "Click the Copy to Clipboard (edit-copy-symbolic) button. A toast " "notifying you that the image is in your clipboard will appear." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf In Zwischenablage kopieren (edit-copy-symbolic). Es erscheint eine Benachrichtigung, die Sie darüber informiert, " "dass sich das Bild in Ihrer Zwischenablage befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:32 msgid "Paste your image in your application of choice." msgstr "Fügen Sie das Bild in die gewünschte Anwendung ein." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:40 msgid "Zoom out from the image completely." msgstr "Verkleinern Sie das Bild vollständig." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:43 msgid "Click and hold the selected image." msgstr "Klicken und halten Sie das ausgewählte Bild." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:46 msgid "Drag the image to your application of choice." msgstr "Ziehen Sie das Bild in die gewünschte Anwendung." #. (itstool) path: info/desc #: C/image-properties.page:11 msgid "View detailed properties of the selected image." msgstr "Detaillierte Eigenschaften des ausgewählten Bildes anzeigen." #. (itstool) path: page/title #: C/image-properties.page:13 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:14 msgid "" "Image Viewer allows users to view an image's properties. All images will " "have the following basic properties:" msgstr "" "Mit »Bildbetrachter« können sich Benutzer die Eigenschaften eines Bildes " "anzeigen lassen. Alle Bilder haben die folgenden grundlegenden Eigenschaften:" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:18 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:21 msgid "Image format" msgstr "Bildformat" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:24 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:27 msgid "File creation date" msgstr "Erstellungsdatum der Datei" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:30 msgid "File modification date" msgstr "Änderungsdatum der Datei" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:33 msgid "" "If the file has Exif metadata, it will be shown below the basic properties." msgstr "" "Wenn die Datei Exif-Metadaten enthält, werden diese " "unter den grundlegenden Eigenschaften angezeigt." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/image-properties.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:35 msgid "" "To view the selected image's properties, press the Image Properties (help-" "about-symbolic) button." msgstr "" "Um die Eigenschaften des ausgewählten Bildes anzuzeigen, drücken Sie auf den " "Knopf Bildeigenschaften (help-about-symbolic)." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata." msgstr "Durch Ihre Bilder stöbern und deren Metadaten einsehen." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)" msgstr "<_:media-1/> Bildbetrachter (Loupe)" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:15 msgid "" "Iamge Viewer is an image viewer that supports modern image formats. It " "provides:" msgstr "" "»Bildbetrachter« ist ein Bildbetrachter, der moderne Bildformate " "unterstützt. Er bietet:" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:18 msgid "Fast GPU accelerated image rendering with tiled rendering for SVGs" msgstr "" "Schnelle, GPU-beschleunigte Bildsynthese mit gekachelter Bildsynthese für " "SVGs" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:21 msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding" msgstr "Erweiterbare Raster-Bilddecodierung mit Sandboxing" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:24 msgid "Extensive support for touchpad and touchscreen gestures" msgstr "Umfassende Unterstützung für Tastfeld- und Tastbildschirm-Gesten" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:27 msgid "Accessible presentation of the most important metadata" msgstr "Zugängliche Darstellung der wichtigsten Metadaten" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Additional Features" msgstr "Weitere Funktionen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Technical Information" msgstr "Technische Informationen"