# Chinese (China) translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Nanling , 2023. # lumingzh , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 11:44+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:881 msgid "Image Viewer" msgstr "图像查看器" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;图片;图像;照片;图形;放大镜;查看器;观察器;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "显示图像属性侧边栏" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "查看图像" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "浏览您的图像并检查其元数据:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "快速的 GPU 加速图像渲染" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "分块渲染矢量图形" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "可扩展和沙盒化的图像解码" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "对最重要元数据的可访问呈现。" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "常规快捷键" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "显示主菜单" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "复制图像或元数据到剪贴板" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "移至回收站" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "永久删除图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "切换图像属性" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "设为背景" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "退出全屏" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "打开帮助" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "显示快捷键" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "导航图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "下一个图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "上一个图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "第一个图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "最后一个图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "缩放图像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "最适合" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "原始比例" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% 缩放" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "平移查看" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "向左平移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "向右平移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "向上平移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "向下平移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "手势" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nanling \n" "lumingzh \n" "Eni , 2023" #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "版权所有 © 2020-2024 Christopher Davis 等人。" #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "无法列出目录中的其他文件。" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "北" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "南" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "东" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "西" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}秒" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:270 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}秒" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}毫米" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:702 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "从回收站中恢复图像失败" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "打开图像失败" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "打开方式(_O)…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "设为背景(_S)…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "无法加载图像" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋转" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "已设为背景。" #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "无法设为背景。" #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "上一个图像" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "下一个图像" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "中心" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "左侧" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "右侧" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:382 msgid "Print “{}”" msgstr "打印“{}”" #: src/widgets/print.rs:803 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: src/widgets/print.rs:806 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "布局" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "方向(_O)" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "纵向页面方向" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "横向页面方向" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "对齐(_A)" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "边界" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "边界单位" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "竖直(_V)" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "图像尺寸" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "图像尺寸单位" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "填充空间(_F)" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "高度(_E)" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ",透明" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ",灰度" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ",{}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "图像坐标已复制" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "打开所属文件夹" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "图像格式" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "创建时间" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "修改时间" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "复制坐标" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "原始创建" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "制造商,型号" #: src/window.rs:569 msgid "Supported image formats" msgstr "支持的图像格式" #: src/window.rs:575 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/window.rs:582 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: src/window.rs:668 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "图像已复制到剪贴板上" #: src/window.rs:689 msgid "Image moved to trash" msgstr "图片已移至回收站" #: src/window.rs:690 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/window.rs:716 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "将图像移至回收站失败" #: src/window.rs:742 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "永久删除图像?" #: src/window.rs:744 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "删除图像“{}”后它将永久丢失。" #: src/window.rs:752 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/window.rs:753 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/window.rs:764 msgid "Failed to delete image" msgstr "删除图像失败" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "打开(_P)…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "关于图像查看器(_A)" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "移至回收站" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "查看图像" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "拖放图片到这里" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "打开文件(_O)…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Loupe 团队" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "图像横向居中" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "图像纵向居中" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "图像缩放" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "左侧边距" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "长度单位" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "读取图像文件信息失败" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "解码图像失败" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "未知图像格式" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "GIF 动画" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "WebP 动画" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "PNG 动画" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "未知图像格式:{}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "无法打开图像" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "无法读取图像" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "布局图像" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "以下功能还不能使用" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "应用图像颜色配置文件" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "打印" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "在每个缩放级别正确显示SVG" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "正确的高DPI支持" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "打印设置,以在页面上定位图像" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "文件不存在" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "打开新背景图片失败" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "“{}” 不是一个有效的图像。"