# Slovenian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # # Martin Srebotnjak , 2023. # Matej Urbančič , 2023–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-10 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 10:38+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:881 msgid "Image Viewer" msgstr "Pregledovalnik slik" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Picture;Slideshow;Graphics;Slika;diaprojekcija;projekcija;grafika;" "pregledovalnik slik;lupa;loupe;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Pokaži okno lastnosti slike" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "Pregledovalnik slik" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Brskanje med slikami in preverjanje metapodatkov z:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Hitro, z GPE pohitreno izrisovanje slik" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Tlakovano izrisovanje vektorske grafike" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Razširljivo in pred sesutjem varno dekodiranje slik" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Dostopna predstavitev najpomembnejših metapodatkov." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Splošne bližnjice" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Pokaže glavni meni" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "Kopira sliko ali metapodatke slike v odložišče" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Premakne sliko v smeti" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Trajno izbriše slike" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Preklopi lastnosti slike" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Odpre novo okno" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Odpre pomoč" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Zapre okno" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Krmarjenje po slikah" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Pokaže naslednjo sliko" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Pokaže predhodno sliko" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Pokaže prvo sliko" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Pokaže zadnjo sliko" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Zavrti sliko" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Zavrti sliko v smeri urinega kazalca" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Zavrti sliko v nasprotni smeri urinega kazalca" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Približevanje slike" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Približa pogled" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji pogled" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Prilagodi velikost" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Pokaže izvirno merilo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Uporabi 200 % približanje" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Pogled s zasukom" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Zasuka levo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Zasuka desno" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Zasuka navzgor" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Zasuka navzdol" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Poteze" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Srebotnjak\n" "Matej Urbančič " #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Avtorske pravice © 2020–2024 Christopher Davis in sodelavci" #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Drugih datotek v mapi ni mogoče izpisati." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "S" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "J" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "V" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "Z" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:270 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F} s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F} mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:702 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Obnovitev slike iz smeti je spodletela" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "Odpiranje slike je spodletelo" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Odpri z …" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni …" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Nastavi za ozadje …" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Slike ni mogoče naložiti" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Zavrti v levo" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "Zavrti v desno" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "Nastavi kot sliko ozadja." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "Ozadja ni bilo mogoče nastaviti." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "Predhodnja slika" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "Naslednja slika" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "Desno" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "pal." #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "sl. točk" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:382 msgid "Print “{}”" msgstr "Natisni »{}«" #: src/widgets/print.rs:803 msgid "_Scale" msgstr "_Merilo" #: src/widgets/print.rs:806 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Usmerjenost" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Pokončna usmerjenost strani" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Ležeča usmerjenost strani" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Poravnava" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Merske enote robov" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravno" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpično" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Enote velikosti slike" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "_Zapolni prostor" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "_Višina" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", prosojno" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", sivinsko" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F} bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Koordinate slike so kopirane" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "Naslov URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "Zapis slike" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "Velikost datoteke" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "Datoteka je ustvarjena" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "Datoteka je spremenjena" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Kopiraj koordinate" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "Prvotno ustvarjeno" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "Zaslonka" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "Osvetlitev" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "Izdelovalec, model" #: src/window.rs:569 msgid "Supported image formats" msgstr "Podprte vrste slik" #: src/window.rs:575 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: src/window.rs:582 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: src/window.rs:668 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Slika, kopirana v odložišče" #: src/window.rs:689 msgid "Image moved to trash" msgstr "Slika, premaknjena v smeti" #: src/window.rs:690 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/window.rs:716 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Premikanje slike v smeti je spodletelo" #: src/window.rs:742 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Ali želite sliko trajno izbrisati?" #: src/window.rs:744 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Po brisanju slike »{}« ni mogoče več povrniti." #: src/window.rs:752 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/window.rs:753 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/window.rs:764 msgid "Failed to delete image" msgstr "Brisanje slike je spodletelo" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri …" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice‫" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_O programu" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v smeti" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "Pokaži slike" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Povlecite in spustite slike sem" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_Odpri datoteke …"