# Persian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Danial Behzadi , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-11 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 03:27+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:29 src/window.rs:881 msgid "Image Viewer" msgstr "نمایشگر تصویر" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;نگاره;نگاشتار;لوپ;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "نمایش نوار کناری ویژگی‌های تصویر" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:32 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "دیدن تصویرها" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "مرور تصویرها و بازرسی فراداده‌هایشان با:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "پرداخت تصویر شتاب‌داده با GPU" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "پرداخت کاشی‌گون برای نگاشتارهای برداری" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "کدگشایی تصویر قرنطینه شده و گسترش‌پذیر" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "ارائه دسترسی‌پذیر بیش‌تر فراداده‌های مهم." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "میان‌برهای عمومی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "نمایش فهرست اصلی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "رونوشت تصویر یا فراداده در تخته‌گیره" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "جابه‌جایی تصویر به زباله‌دان" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "حذف همیشگی تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "تغییر وضعیت ویژگی‌های تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خروج از تمام‌صفحه" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "گشودن راهنما" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "ناوبری تصویرها" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "تصویر بعدی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "تصویر پیشین" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "تصویر نخست" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "تصویر آخر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "چرخش تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "چرخش ساعتگرد" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "چرخش پادساعتگرد" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "بهترین برازش" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "مقیاس اصلی" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "مقیاس ۲۰۰٪" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "فاصلهٔ نما" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "فاصلهٔ راست" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "فاصلهٔ چپ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "فاصلهٔ بالا" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "فاصلهٔ پایین" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "حرکت‌ها" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:41 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #: src/about.rs:42 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "حف رونوشت © ۲۰۲۰–۲۰۲۴ کریستوفر دیویس و همکاران." #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "نمی‌توان دیگر پرونده‌ّا در شاخه را سیاهه کرد." #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "شم" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "جن" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "شر" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "غر" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}ث" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata/mod.rs:270 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}ث" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata/mod.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}م‌م" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util/mod.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:180 src/window.rs:702 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "شکست در بازگردانی تصویر از زباله‌دان" #: src/util/mod.rs:201 msgid "Failed to open image" msgstr "شکست در گشودن تصویر" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "گشودن _با…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_تنظیم به عنوان پس زمینه…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "نتوانست تصویر را بار کند" #: src/widgets/image_page.ui:97 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "چرخش به چپ" #: src/widgets/image_page.ui:107 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "چرخش به راست" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه." #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "نتوانست پس‌زمینه را تنظیم کند." #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "تصویر پیشین" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "تصویر بعدی" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه" #: src/widgets/print.rs:116 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/widgets/print.rs:117 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: src/widgets/print.rs:118 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/widgets/print.rs:119 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/widgets/print.rs:120 msgid "Right" msgstr "راست" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:156 msgid "cm" msgstr "س‌م" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:158 msgid "in" msgstr "اینچ" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:160 msgid "px" msgstr "پیکسل" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:382 msgid "Print “{}”" msgstr "چاپ «{}»" #: src/widgets/print.rs:803 msgid "_Scale" msgstr "_مقیاس کردن" #: src/widgets/print.rs:806 msgid "_Width" msgstr "_پهنا" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_بازگشت" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_چاپ" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "چینش" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_جهت" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "جهت صفحهٔ عمودی" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "جهت صفحهٔ افقی" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_قرارگیری" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "حاشیه‌ها" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "یکاهای حاشیه" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_افقی" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_عمودی" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "یکاهای اندازهٔ تصویر" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "_پُر کردن فضا" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "_درازا" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr "، شفّاف" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr "، طیف خاکستری" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr "، {}\\u{202F}بیتی" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "مختصات تصویر رونوشت شد" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "شاخه‌" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "گشودن شاخهٔ پرونده" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "نشانی" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "قالب تصویر" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "اندازهٔ پرونده" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "ایجاد پرونده" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "دستکاری پرونده" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "مکان" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "رونوشت از مختصات" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "گشودن مکان" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "ایجاد اصلی" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "دیافراگم" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "نوردهی" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ایزو" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهٔ کانونی" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "سازنده، مدل" #: src/window.rs:569 msgid "Supported image formats" msgstr "قالب‌های تصویر پشتیبانی‌شده" #: src/window.rs:575 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #: src/window.rs:582 msgid "Open Image" msgstr "گشودن تصویر" #: src/window.rs:668 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "تصویر در تخته‌گیره رونوشت شد" #: src/window.rs:689 msgid "Image moved to trash" msgstr "تصویر به زباله‌دان جابه‌جا شد" #: src/window.rs:690 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: src/window.rs:716 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "شکست در جابه‌جایی تصویر به زباله‌دان" #: src/window.rs:742 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "حذف همیشگی تصویر؟" #: src/window.rs:744 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "پس از حذف تصویر «{}» برای همیشه از دست خواهد رفت." #: src/window.rs:752 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/window.rs:753 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/window.rs:764 msgid "Failed to delete image" msgstr "شکست در حذف تصویر" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_پنجرهٔ جدید" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_گشودن…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_دربارهٔ نمایشگر تصویر" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "رونوشت در تخته‌گیره" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "جابه‌جایی به زباله‌دان" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگی‌های تصویر" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "دیدن تصویرها" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "تصویرها را این‌جا کشیده و رها کنید" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "_گشودن پرونده‌ها…" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "گروه لوپ" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "وسط کردن افقی تصویر" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "وسط کردن عمودی تصویر" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "مقیاس تصویر" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "حاشیهٔ راست" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "یکای طول" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "_دربارهٔ لوپ" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "لوپ" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "شکست در خواندن اطّلاعات تصویر" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "شکست در رمزگشایی تصویر" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "قالب تصویر ناشناخته" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "جیف پویا" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "وب‌پی پویا" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "پی‌ان‌جی پویا" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "قالب تصویر ناشناخته: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "نتوانست تصویر را بگشاید" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "نتوانست تصویر را بخواند" #~ msgid "Layout Image" #~ msgstr "تصویر چینش" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "ویژگی‌های زیر هنوز موجود نیستند" #~ msgid "Applying image color profiles" #~ msgstr "اعمال کردن نمایه‌های رنگی تصویر" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "چاپ کردن" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "کریستوفر دیویس" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "پرونده وجود ندارد" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "شکست در گشودن تصویر پس‌زمینهٔ جدید" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "«{}» تصویری معتبر نیست." #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "نمایش درست SVGها در هر سطح بزرگ‌نمایی" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "پشتیبانی درست از تفکیک بالا" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "تنظمیات چاپ برای قرارگیری تصویر روی صفحه"