# Russian translation for lightsoff. # Copyright (C) 2022 lightsoff's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lightsoff package. # Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2022-2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/basic.page:10 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:13 C/index.page:12 C/rules.page:9 C/strategy.page:8 #: C/translate.page:15 msgid "Perumal Viravan" msgstr "Perumal Viravan" #. (itstool) path: credit/years #: C/basic.page:12 C/rules.page:11 C/strategy.page:10 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: license/p #: C/basic.page:15 C/bug-filing.page:18 C/develop.page:19 #: C/documentation.page:17 C/index.page:16 C/strategy.page:13 #: C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/basic.page:19 msgid "Basics" msgstr "Основное" #. (itstool) path: page/p #: C/basic.page:20 msgid "Lights Off can be played using the keyboard or the mouse." msgstr "В Туши свет можно играть с помощью клавиатуры или мыши." #. (itstool) path: section/title #: C/basic.page:23 msgid "Using the keyboard" msgstr "Использование клавиатуры" #. (itstool) path: item/p #: C/basic.page:25 msgid "" "To select a tile, use the arrow keys to move the spotlight on to that tile " "and press the Enter key." msgstr "" "Чтобы выбрать плитку, используйте клавиши со стрелками, чтобы обозначить " "нужную вам плитку, и нажмите клавишу Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/basic.page:26 C/basic.page:34 msgid "" "Once a tile is selected it will toggle the state of the selected tile and " "its non-diagonal neighbors." msgstr "" "Как только плитка выбрана, она переключает состояние выбранной плитки и её " "недиагональных соседей." #. (itstool) path: section/title #: C/basic.page:31 msgid "Using the mouse" msgstr "Использование мыши" #. (itstool) path: item/p #: C/basic.page:33 msgid "To select a tile move the mouse pointer over the tile and click it." msgstr "" "Чтобы выбрать плитку, наведите указатель мыши на плитку и щёлкните по ней." #. (itstool) path: section/title #: C/basic.page:39 msgid "Progress through the levels" msgstr "Прохождение уровней" #. (itstool) path: item/p #: C/basic.page:41 msgid "" "The progress through the levels is either by turning off all the lights in " "that level or by pressing the menu button in the top-right corner of the " "window and selecting Next puzzle or Previous puzzle." msgstr "" "Чтобы пройти уровни, нужно либо выключить все источники света на этом " "уровне, либо нажать кнопку меню в правом верхнем углу окна и выбрать " "Следующая головоломка или Предыдущая головоломка." #. (itstool) path: item/p #: C/basic.page:42 msgid "The current level is shown in the title bar." msgstr "Текущий уровень отображается в панели заголовка." #. (itstool) path: figure/desc #: C/basic.page:46 msgid "This shows the Lights Off pattern for level 3." msgstr "Здесь показан пример окна Туши свет для уровня 3." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/basic.page:47 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/lo1.png' md5='16e6a74de0c47cd88b613d73cec6c2a7'" msgstr "external ref='figures/lo1.png' md5='16e6a74de0c47cd88b613d73cec6c2a7'" #. (itstool) path: section/title #: C/basic.page:52 msgid "Video Demonstration" msgstr "Видеодемонстрация" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8 #: C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:22 msgid "Help make Lights Off better" msgstr "Помогите улучшить игру Туши свет" #. (itstool) path: section/title #: C/bug-filing.page:25 msgid "Report a bug or suggest an improvement" msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "Lights Off is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Игра Туши свет поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете " "принять в этом участие. Если вы заметили проблему, то можете отправить " "отчет об ошибке. Чтобы сообщить об ошибке, перейдите по адресу " "." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут " "сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in/Register link to " "create one." msgstr "" "Для участия вам необходимо войти в систему, которая позволит получить доступ " "к данным, создавать сообщения об ошибках и оставлять комментарии. Кроме " "того, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы вы могли получать обновления " "по электронной почте о статусе вашего сообщения об ошибке. Если у вас еще " "нет учётной записи, просто нажмите ссылку Sign in / Register, " "чтобы создать её." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Once you have an account, log in, click on New Issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Если у вас есть учётная запись, войдите в нее и нажмите New issue. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с руководством по написанию ошибок и, " "пожалуйста, просмотрите список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё " "никто не сообщил." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:43 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit issue." msgstr "" "Если вы запрашиваете новую функцию, выберите Feature в меню " "Labels. Заполните разделы \"Заголовок\" и \"Описание\" и нажмите " "Submit issue." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:47 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make Lights Off better!" msgstr "" "Вашему отчету будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет " "обновляться по мере обработки. Спасибо за помощь в улучшении Туши свет!" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:23 msgid "Help develop" msgstr "Помощь в разработке" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:24 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Games разрабатываются и поддерживаются сообществом " "добровольцев. Вы можете принять в этом участие." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:27 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Если вы хотите помочь в разработке GNOME Games, то можете " "связаться с разработчиками через #gnome-games:gnome.org на Matrix или #gnome-games на irc.libera.chat, или через GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:21 msgid "Help write documentation" msgstr "Помощь в написании документации" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Документация GNOME Games поддерживается сообществом добровольцев. " "Вы можете принять в этом участие." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:26 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с " "нами используя #docs:" "gnome.org на Matrix " "или #gnome-docs на " "irc.libera.chat, или через GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:33 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Наша wiki-страница содержит полезную информацию." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Lights Off" msgstr "Туши свет" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Lights Off" msgstr "Туши свет" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:21 msgid "Lights Off logo" msgstr "Логотип Туши свет" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Lights Off" msgstr "Туши свет" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:23 msgid "" "Lights Off is a puzzle played on an 5X5 grid with the aim to turn " "off all the lights. Each click on a tile toggles the state of the clicked " "tile and its non-diagonal neighbors." msgstr "" "Туши свет — это головоломка, в которую играют на доске размером " "5X5 с целью выключить все огни. Каждый щелчок по плитке переключает её " "состояние, и недиагональных соседних плиток." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Game Play" msgstr "Процесс игры" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Get Involved" msgstr "Присоединяйтесь" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Правовая информация." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Вы свободны:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Делиться" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Изменять" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Адаптировать эту работу." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "При следующих условиях:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Ссылка на источник" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или " "лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование " "вами работы)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы " "можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной " "или совместимой лицензии." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Полный текст лицензии смотрите на веб-сайт CreativeCommons, или " "прочитайте полный текст Commons Deed." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:16 msgid "Rules" msgstr "Правила" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:18 msgid "" "In order to complete the Lights Off puzzle, you must turn off all " "the lights in the board. This will get you to advance to the next level." msgstr "" "Чтобы завершить головоломку Туши свет, вы должны выключить все " "огни на доске. Это позволит вам перейти на следующий уровень." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:20 msgid "The game begins with a pattern of lights on the 5x5 grid." msgstr "Игра начинается с набора из огней на доске размером 5x5." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:21 msgid "Select a tile to toggle its state and its non-diagonal neighbors state." msgstr "" "Выберите плитку, чтобы переключить её состояние и состояние её " "недиагональных соседей." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:22 msgid "" "Once you have successfully turned off all the lights, you complete that " "level and move on to the next." msgstr "" "После того, как вы успешно выключили все огни, вы завершаете этот уровень и " "переходите к следующему." #. (itstool) path: page/title #: C/strategy.page:17 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:18 msgid "" "This is a simple strategy to solve the Lights Off puzzle by using " "the method called \"Chase the Lights\"." msgstr "" "Это простая стратегия решения головоломки Туши свет с " "использованием метода под названием «Погоня за светом»." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:20 msgid "" "Chase the lights starting from the first row. To chase the lights in the " "first row, click the tile on the second row corresponding to the light in " "the first row. This will turn off that light in the first row." msgstr "" "Гоняйтесь за огнями, начиная с первого ряда. Чтобы преследовать огни в " "первом ряду, щёлкните плитку во втором ряду, соответствующую источнику света " "в первом ряду. Это выключит свет в первом ряду." #. (itstool) path: note/p #: C/strategy.page:21 msgid "" "This method can be used in the same way to chase the lights in other rows as " "well, i.e., if you want to chase the lights in the second row, click the " "corresponding tile in the third row." msgstr "" "Этот метод можно использовать таким же образом для преследования источников " "света и в других рядах, т.е. если вы хотите преследовать источники света во " "втором ряду, щёлкните соответствующую плитку в третьем ряду." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:23 msgid "" "In the same way continue to chase the lights in the second, third and fourth " "row. At the end of this you will be only left with the lights in the fifth " "row." msgstr "" "Таким же образом продолжайте гоняться за огнями во втором, третьем и " "четвертом ряду. В конце у вас останутся только огни в пятом ряду." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:25 msgid "" "Now depending on which lights are remaining in the fifth row, click the " "tiles in the first row using the table given below." msgstr "" "Теперь, в зависимости от того, какие источники света остались в пятом ряду, " "щёлкните плитки в первом ряду, используя приведенную ниже таблицу." #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:29 msgid "Lights Left on the fifth Row" msgstr "Огни слева на пятом ряду" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:29 msgid "Tiles to Click on the First Row" msgstr "Плитки для нажатия в первом ряду" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:32 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:32 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:34 msgid "1, 2, 4, 5" msgstr "1, 2, 4, 5" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:34 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:36 msgid "1, 3, 4" msgstr "1, 3, 4" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:36 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:38 msgid "1, 5" msgstr "1, 5" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:38 msgid "1, 2" msgstr "1, 2" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:40 msgid "2, 3, 5" msgstr "2, 3, 5" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:40 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:42 msgid "2, 4" msgstr "2, 4" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:42 msgid "1, 4" msgstr "1, 4" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:44 msgid "3, 4, 5" msgstr "3, 4, 5" #. (itstool) path: td/p #: C/strategy.page:44 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:48 msgid "" "Now again chase the lights starting from the first row. After chasing the " "lights this time your puzzle will be solved." msgstr "" "Теперь, снова начинаем гоняться за огнями, начиная с первого ряда. На этот " "раз после завершения погони наша головоломка будет решена." #. (itstool) path: note/p #: C/strategy.page:50 msgid "" "This strategy doesn't always produce the optimal solution, it may take more " "moves." msgstr "" "Эта стратегия не всегда дает оптимальное решение, она может потребовать " "больше ходов." #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Помощь в переводе" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The GNOME Games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Пользовательский интерфейс и документация GNOME games переводятся " "международным сообществом добровольцев. Вы также можете принять в этом " "участие." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Имеется множество " "языков, для которых по-прежнему необходимы переводы." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Чтобы начать перевод, вам необходимо создать учётную запись и присоединиться к команда переводчиков для вашего языка. Это " "даст вам возможность загружать новые переводы." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "Вы можете пообщаться с переводчиками GNOME в #i18n:gnome.org на Matrix или #gnome-i18n на irc.libera.chat. Люди, подключённые к каналу, " "разбросаны по всему миру, поэтому не ждите немедленного ответа из-за разницы " "часовых поясов." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации используя " "GNOME Discourse."