# Hindi translation for library-web. # Copyright (C) 2024 library-web's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the library-web package. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: library-web master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-22 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 21:14+0530\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: ../data/catalog.xml.in.h:1 msgid "GNOME Documentation Library" msgstr "GNOME दस्तावेज़ीकरण लाइब्रेरी" #: ../data/catalog.xml.in.h:2 msgid "Home" msgstr "होम" #: ../data/catalog.xml.in.h:3 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: ../data/catalog.xml.in.h:4 msgid "About" msgstr "हमारे बारे में" #: ../data/catalog.xml.in.h:5 msgid "" "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex " "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that " "easier, we've provided some very useful documentation." msgstr "" "भले ही यह बेहद उपयोक्ता-अनुकूल है, GNOME एक बड़ी और जटिल प्रणाली है, और इस प्रकार, " "इसका पूर्ण उपयोग करने के लिए कुछ सीखने की आवश्यकता होती है। इसे आसान बनाने के लिए, हमने " "कुछ बहुत उपयोगी दस्तावेज़ उपलब्ध कराए हैं।" #: ../data/catalog.xml.in.h:6 msgid "Developers" msgstr "विकासकर्ता" #: ../data/catalog.xml.in.h:7 msgid "" "For those who develop, or are interested in developing GNOME and " "applications for GNOME. You will find developer documentation and " "information on how to get involved, and much more, in the GNOME Developer " "Center." msgstr "" "उन लोगों के लिए जो GNOME और GNOME के लिए अनुप्रयोग विकसित करते हैं या विकसित करने में " "रुचि रखते हैं। आपको GNOME विकासकर्ता केंद्र में विकासकर्ता दस्तावेज़ और इसमें शामिल होने के " "तरीके के बारे में जानकारी और भी बहुत कुछ मिलेगा।" #: ../data/catalog.xml.in.h:8 msgid "Administrators" msgstr "प्रशासक" #: ../data/catalog.xml.in.h:9 msgid "" "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with " "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you " "will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops." msgstr "" "दुनिया भर में, अपनी विशिष्ट आवश्यकताओं और उन्हें प्रबंधित करने के लिए सिस्टम प्रशासकों के साथ " "GNOME की कई बड़ी से छोटी तैनाती हैं। यहां आपको कई GNOME डेस्कटॉप के साथ काम करने के लिए " "टूल और तरीकों की जानकारी मिलेगी।" #: ../data/catalog.xml.in.h:10 msgid "Available Languages:" msgstr "उपलब्ध भाषाएं:" #: ../data/catalog.xml.in.h:11 msgid "Available Versions:" msgstr "उपलब्ध संस्करण:" #: ../data/catalog.xml.in.h:12 msgid "Core Libraries" msgstr "मुख्य लाइब्रेरियां" #: ../data/catalog.xml.in.h:13 msgid "Other Libraries" msgstr "अन्य लाइब्रेरियां" #: ../data/catalog.xml.in.h:14 msgid "White Papers" msgstr "श्वेत पत्र" #: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1 msgid "Guides" msgstr "मार्गदर्शिकाएं" #: ../data/catalog.xml.in.h:16 msgid "Development Guides" msgstr "विकास मार्गदर्शिकाएं" #: ../data/catalog.xml.in.h:17 msgid "How Do I...?" msgstr "मैं कैसे...?" #: ../data/catalog.xml.in.h:18 msgid "C++ Development" msgstr "C++ विकास" #: ../data/catalog.xml.in.h:19 msgid "Manuals" msgstr "नियमावली" #: ../data/catalog.xml.in.h:20 msgid "Tutorials" msgstr "अनुशिक्षण" #: ../data/catalog.xml.in.h:21 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न" #: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:18 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: ../data/catalog.xml.in.h:23 msgid "Overview" msgstr "अवलोकन" #: ../data/catalog.xml.in.h:24 msgid "Tools" msgstr "उपकरण" #: ../data/catalog.xml.in.h:25 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME दस्तावेज़ीकरण परियोजना" #: ../data/catalog.xml.in.h:26 msgid "" "There is no translation of this documentation for your language; the " "documentation in its original language is displayed instead." msgstr "" "आपकी भाषा के लिए इस दस्तावेज़ का कोई अनुवाद नहीं है; इसके बजाय दस्तावेज़ को उसकी मूल " "भाषा में प्रदर्शित किया जाता है।" #: ../data/catalog.xml.in.h:27 msgid "see other translations for this documentation" msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए अन्य अनुवाद देखें" #: ../data/catalog.xml.in.h:28 msgid "development version" msgstr "विकास संस्करण" #: ../data/catalog.xml.in.h:29 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../data/catalog.xml.in.h:30 msgid "Lookup Symbol" msgstr "प्रतीक खोजें" #: ../data/catalog.xml.in.h:31 msgid "documentation on development version" msgstr "विकास संस्करण पर दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/catalog.xml.in.h:32 msgid "See also:" msgstr "यह सभी देखें:" #: ../data/catalog.xml.in.h:33 msgid "" "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be " "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not " "recommend using it in new applications unless you require functionality that " "has not already been moved elsewhere." msgstr "" "यह मॉड्यूल नियोजित बहिष्करण की ओर बढ़ रहा है। यह GNOME 2.x श्रृंखला में समर्थित और API/" "ABI स्थिर बना रहेगा, लेकिन हम इसे नए अनुप्रयोगों में उपयोग करने की अनुशंसा नहीं करते हैं जब " "तक कि आपको ऐसी कार्यक्षमता की आवश्यकता न हो जो पहले से ही कहीं और स्थानांतरित न की " "गई हो।" #: ../data/catalog.xml.in.h:34 msgid "Standards" msgstr "मानक" #: ../data/catalog.xml.in.h:35 msgid "Language Bindings" msgstr "भाषा बाइंडिंग" #: ../data/catalog.xml.in.h:36 msgid "Plugins for GNOME Application" msgstr "GNOME अनुप्रयोग के लिए प्लगइन्स" #: ../data/catalog.xml.in.h:37 msgid "Preferred language is loaded from a cookie." msgstr "पसंदीदा भाषा कुकी से लोड की जाती है।" #: ../data/catalog.xml.in.h:38 msgid "" "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as " "translation probably does not exist." msgstr "" "कुकी से लोड की गई पसंदीदा भाषा में दस्तावेज़ प्रदर्शित करने में असमर्थ, क्योंकि अनुवाद संभवतः " "मौजूद नहीं है।" #: ../data/catalog.xml.in.h:39 msgid "Remove cookie" msgstr "कुकी हटाएं" #: ../data/catalog.xml.in.h:40 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड" #: ../data/catalog.xml.in.h:41 msgid "" "Note the API references are usually available as packages in the " "distributions and visible via the Devhelp tool." msgstr "" "ध्यान दें कि API संदर्भ आमतौर पर वितरण में पैकेज के रूप में उपलब्ध होते हैं और Devhelp टूल के " "माध्यम से दिखाई देते हैं।" #: ../data/catalog.xml.in.h:42 msgid "Previous Versions" msgstr "पिछला संस्करण" #: ../data/catalog.xml.in.h:43 msgid "external resource" msgstr "बाहरी संसाधन" #: ../data/catalog.xml.in.h:44 msgid "News" msgstr "समाचार" #: ../data/catalog.xml.in.h:45 msgid "Projects" msgstr "परियोजनाएं" #: ../data/catalog.xml.in.h:46 msgid "Art" msgstr "कला" #: ../data/catalog.xml.in.h:47 msgid "Support" msgstr "समर्थन" #: ../data/catalog.xml.in.h:48 msgid "Development" msgstr "विकास" #: ../data/catalog.xml.in.h:49 msgid "Community" msgstr "समुदाय" #: ../data/catalog.xml.in.h:50 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file" msgstr "समान दस्तावेज़, एकल HTML फाइल के रूप में स्वरूपित" #: ../data/catalog.xml.in.h:51 msgid "Nightly" msgstr "रात्रिकालीन" #: ../data/catalog.xml.in.h:52 msgid "External Tools and Resources" msgstr "बाहरी उपकरण और संसाधन" #: ../data/catalog.xml.in.h:53 msgid "Switching Language" msgstr "भाषा बदली जा रही है" #: ../data/catalog.xml.in.h:54 msgid "Active Language:" msgstr "सक्रिय भाषा:" #: ../data/catalog.xml.in.h:55 msgid "GNOME Developer Center" msgstr "GNOME विकासकर्ता केंद्र" #: ../data/catalog.xml.in.h:56 msgid "Code examples and demos" msgstr "कोड उदाहरण और डेमो" #: ../data/catalog.xml.in.h:57 msgid "Getting Started" msgstr "शुरू करना" #: ../data/catalog.xml.in.h:58 msgid "Application development overview" msgstr "अनुप्रयोग विकास अवलोकन" #: ../data/catalog.xml.in.h:59 msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers." msgstr "विकासकर्ताओं के लिए GNOME प्लेटफार्म और लाइब्रेरियों के लिए मार्गदर्शिका।" #: ../data/catalog.xml.in.h:60 msgid "Quick Lookup" msgstr "त्वरित खोज" #: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:6 msgid "User Interface" msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस" #: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:7 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:8 msgid "Communication" msgstr "संचार" #: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:9 msgid "Data Storage" msgstr "डेटा भंडारण" #: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:11 msgid "Utilities" msgstr "उपयोगिताएं" #: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:5 msgid "Core" msgstr "मुख्य" #: ../data/catalog.xml.in.h:67 msgid "System Integration" msgstr "प्रणाली एकीकरण" #: ../data/catalog.xml.in.h:68 msgid "Desktop Integration" msgstr "डेस्कटॉप एकीकरण" #: ../data/catalog.xml.in.h:69 msgid "Nightly Generated Documents" msgstr "रात्रिकालीन उत्पन्न दस्तावेज़" #: ../data/catalog.xml.in.h:70 msgid "Deprecated API References" msgstr "अप्रचलित API संदर्भ" #: ../data/catalog.xml.in.h:71 msgid "" "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a " "look at a tutorial." msgstr "" "GNOME में आपका स्वागत है। आरंभ करना आसान है - हमारे विकास उपकरणों को स्थापित करें और " "अनुशिक्षण पर एक नज़र डालें।" #: ../data/catalog.xml.in.h:72 msgid "This documentation is generated from the following tarball:" msgstr "यह दस्तावेज़ निम्नलिखित टारबॉल से तैयार किया गया है:" #: ../data/catalog.xml.in.h:73 msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?" msgstr "कोई टिप्पणी मिली? कोई त्रुटि देखी गई? निर्देश अस्पष्ट मिले?" #: ../data/catalog.xml.in.h:74 msgid "Send feedback about this page." msgstr "इस पेज के बारे में प्रतिक्रिया भेजें।" #: ../data/catalog.xml.in.h:75 msgid "GNOME Platform Demos" msgstr "GNOME प्लेटफार्म डेमो" #: ../data/catalog.xml.in.h:76 msgid "Human Interface Guidelines" msgstr "मानव इंटरफेस दिशानिर्देश" #: ../data/catalog.xml.in.h:77 msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK." msgstr "GTK के साथ प्रभावी इंटरफेस डिजाइन करने पर सलाह और दिशानिर्देश।" #: ../data/catalog.xml.in.h:78 msgid "" "Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the " "information that you need to create fantastic software using GNOME " "technologies." msgstr "" "GNOME विकासकर्ता केंद्र में आपका स्वागत है! यहां आपको GNOME प्रौद्योगिकियों का उपयोग करके " "शानदार सॉफ्टवेयर बनाने के लिए आवश्यक सभी जानकारी मिलेगी।" #: ../data/overlay.xml.in.h:2 msgid "A growing selection of development guides on common topics." msgstr "सामान्य विषयों पर विकास मार्गदर्शिकाओं का बढ़ता चयन।" #: ../data/overlay.xml.in.h:3 msgid "API Reference" msgstr "API संदर्भ" #: ../data/overlay.xml.in.h:4 msgid "" "Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK." msgstr "GTK सहित GNOME लाइब्रेरियों के लिए व्यापक API संदर्भ दस्तावेज।" #: ../data/overlay.xml.in.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../data/overlay.xml.in.h:12 msgid "Introspection" msgstr "आत्मनिरीक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:13 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../data/overlay.xml.in.h:14 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../data/overlay.xml.in.h:15 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/overlay.xml.in.h:16 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../data/overlay.xml.in.h:17 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../data/overlay.xml.in.h:19 msgid "" "GLib provides the core application building blocks for libraries and " "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, " "the main loop implementation, and a large set of utility functions for " "strings and common data structures." msgstr "" "GLib लाइब्रेरियों और C में लिखे गए अनुप्रयोगों के लिए मुख्य अनुप्रयोग निर्माण खंड प्रदान करता " "है। यह GNOME में प्रयुक्त मुख्य वस्तु प्रणाली, मुख्य लूप कार्यान्वयन और स्ट्रिंग्स और सामान्य डेटा " "संरचनाओं के लिए उपयोगिता कार्यों का एक बड़ा समूह प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:20 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK." msgstr "GObject Pango और GTK के लिए प्रयुक्त वस्तु प्रणाली प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:21 msgid "" "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system " "abstraction which allows applications to access local and remote files with " "a single consistent API." msgstr "" "GIO एक आधुनिक और उपयोग में आसान VFS API प्रदान करता है। यह एक फाइल सिस्टम मतिहीनता " "प्रदान करता है जो अनुप्रयोग को एकल सुसंगत API के साथ स्थानीय और दूरस्थ फाइलों तक पहुंचने " "की अनुमति देता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:22 msgid "" "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by " "other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility " "tools have full access to view and control running applications." msgstr "" "ATK अभिगम्यता इंटरफेस का समूह प्रदान करता है जो अन्य टूलकिट और अनुप्रयोग द्वारा " "कार्यान्वित किया जाता है। ATK इंटरफेस का उपयोग करते हुए, अभिगम्यता औजार के पास चल रहे " "अनुप्रयोग को देखने और नियंत्रित करने की पूरी पहुंच है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:23 msgid "" "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility " "technologies." msgstr "" "AT-SPI लाइब्रेरी इंटरफेस प्रदान करती है जो अभिगम्यता प्रौद्योगिकियों द्वारा उपयोग की " "जाती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:24 msgid "" "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK and GNOME " "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications " "written using these libraries." msgstr "" "GAIL GTK और GNOME लाइब्रेरियों के लिए ATK इंटरफेस का कार्यान्वयन प्रदान करता है, जिससे " "अभिगम्यता औजार इन लाइब्रेरियों का उपयोग करके लिखे गए अनुप्रयोगों के साथ बातचीत कर सकते " "हैं।" #: ../data/overlay.xml.in.h:25 msgid "" "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. " "It has extensive support for the different writing systems used throughout " "the world." msgstr "" "Pango GNOME अनुप्रयोगों में उपयोग की जाने वाली मुख्य पाठ और फ़ॉन्ट संचालन लाइब्रेरी है। इसे " "दुनिया भर में उपयोग की जाने वाली विभिन्न लेखन प्रणालियों के लिए व्यापक समर्थन प्राप्त है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:26 msgid "" "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf " "documentation contains both the programmer's guide and the API reference." msgstr "" "GdkPixbuf छवि लोडिंग और हेरफेर के लिए एक लाइब्रेरी है। GdkPixbuf दस्तावेज़ में प्रोग्रामर " "मार्गदर्शिका और API संदर्भ दोनों शामिल हैं।" #: ../data/overlay.xml.in.h:27 msgid "" "An intermediate layer which isolates GTK from the details of the OpenGL or " "Vulkan implementation." msgstr "" "एक मध्यवर्ती परत जो GTK को OpenGL या Vulkan कार्यान्वयन के विवरण से अलग करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:28 msgid "" "An intermediate layer which isolates GTK from the details of the windowing " "system." msgstr "एक मध्यवर्ती परत जो GTK को विंडोइंग प्रणाली के विवरण से अलग करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:29 msgid "" "GTK is the primary library used to construct user interfaces in GNOME " "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to " "control user interfaces." msgstr "" "GTK प्राथमिक लाइब्रेरी है जिसका उपयोग GNOME अनुप्रयोगों में यूजर इंटरफेस बनाने के लिए किया " "जाता है। यह यूजर इंटरफेस को नियंत्रित करने के लिए यूजर इंटरफेस नियंत्रण और सिग्नल कॉलबैक " "प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:30 msgid "libxml2 Reference Manual" msgstr "libxml2 संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:31 msgid "Powerful and feature complete XML handling library." msgstr "शक्तिशाली और सुविधापूर्ण संपूर्ण XML संचालन लाइब्रेरी।" #. URL to *translated* libxml2 API reference, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:34 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html" msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:35 msgid "libxslt Reference Manual" msgstr "libxslt संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:36 msgid "" "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML " "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2." msgstr "" "XSLT C लाइब्रेरी को GNOME परियोजना के लिए विकसित किया गया। XSLT स्वयं XML के लिए " "परिवर्तन को परिभाषित करने वाली एक XML भाषा है। Libxslt libxml2 पर आधारित है।" #. URL to *translated* libxslt API reference, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:39 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html" msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:40 msgid "" "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML " "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces " "using a graphical interface builder application, and then import those " "interface definitions." msgstr "" "Libglade XML विवरणों से गतिशील रूप से उपयोक्ता इंटरफेस बनाने के लिए एक लाइब्रेरी है। " "Libglade प्रोग्रामरों को चित्रात्मक इंटरफेस निर्माणकर्त्ता अनुप्रयोग का उपयोग करके अपने " "उपयोक्ता इंटरफेस का निर्माण करने की अनुमति देता है, और फिर उन इंटरफेस परिभाषाओं को आयात " "करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:41 msgid "" "The libgnome library provides a number of useful routines for building " "modern applications, including session management, activation of files and " "URIs, and displaying help." msgstr "" "libgnome लाइब्रेरी आधुनिक अनुप्रयोगों के निर्माण के लिए कई उपयोगी रूटीन प्रदान करती है, " "जिसमें सत्र प्रबंधन, फाइलों और URI को सक्रिय करना और सहायता प्रदर्शित करना शामिल है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:42 msgid "" "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of " "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK." msgstr "" "Libgnomeui लाइब्रेरी अनुप्रयोगों के लिए अतिरिक्त विजेट प्रदान करती है। Libgnomeui के कई " "विजेट पहले ही GTK में पोर्ट किए जा चुके हैं।" #: ../data/overlay.xml.in.h:43 msgid "" "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME " "applications. It provides a file system abstraction which allows " "applications to access local and remote files with a single consistent API." msgstr "" "GnomeVFS मुख्य लाइब्रेरी है जिसका उपयोग GNOME अनुप्रयोगों में फाइलों और फोल्डरों तक पहुंचने " "के लिए किया जाता है। यह एक फाइल सिस्टम मतिहीनता प्रदान करता है जो अनुप्रयोग को एकल " "सुसंगत API के साथ स्थानीय और दूरस्थ फाइलों तक पहुंचने की अनुमति देता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:44 msgid "" "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving " "configuration data." msgstr "" "GConf विन्यास डेटा को संग्रहीत और पुनर्प्राप्त करने के लिए डेमॉन और लाइब्रेरी प्रदान करता " "है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:45 msgid "" "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive " "structured graphics." msgstr "" "GnomeCanvas विजेट अंतर्क्रियात्मक संरचित चित्रोपमा बनाने के लिए एक लचीला विजेट प्रदान " "करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:46 msgid "libart Reference Manual" msgstr "libart संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:47 msgid "" "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All " "complex rendering is handled here." msgstr "" "Libart प्रकार्य - Libart GNOME में रेखांकन क्षमताओं को संभालता है। सभी जटिल प्रतिपादन " "को यहाँ नियंत्रित किया जाता है।" #. URL to *translated* libart API reference, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:50 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html" msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:51 msgid "" "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component " "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA." msgstr "" "ORBit एक तेज़ और हल्का CORBA सर्वर है। GNOME का घटक आर्किटेक्चर, Bonobo, CORBA के " "शीर्ष पर बनाया गया है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:52 msgid "" "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your " "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if " "you ask for a server which is already running, you will not start it again " "but will reuse the already running one." msgstr "" "Bonobo-activation आपको अपने सिस्टम पर उपलब्ध CORBA सर्वर ब्राउज़ करने की अनुमति देता " "है (चल रहा है या नहीं)। यह चल रहे सर्वरों पर नज़र रखता है ताकि यदि आप पहले से चल रहे " "सर्वर के लिए पूछें, तो आप इसे दोबारा शुरू नहीं करेंगे बल्कि पहले से चल रहे सर्वर का पुन: उपयोग " "करेंगे।" #: ../data/overlay.xml.in.h:53 msgid "" "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME " "applications, built on top of CORBA." msgstr "" "Bonobo GNOME अनुप्रयोगों में उपयोग के लिए पुन: प्रयोज्य घटकों को बनाने के लिए एक ढांचा है, " "जो CORBA के शीर्ष पर बनाया गया है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:54 msgid "" "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the " "Bonobo component framework." msgstr "" "Bonobo UI लाइब्रेरी Bonobo घटक ढांचे का उपयोग करके कई उपयोक्ता इंटरफेस नियंत्रण प्रदान " "करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:55 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics." msgstr "SVG वेक्टर चित्रोपमा के प्रतिपादन के लिए लाइब्रेरी।" #: ../data/overlay.xml.in.h:56 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal." msgstr "GNOME टर्मिनल द्वारा उपयोग किया जाने वाला टर्मिनल एमुलेटर विजेट।" #: ../data/overlay.xml.in.h:57 msgid "" "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the " "glib main loop, to integrate well with GNOME applications." msgstr "" "libsoup GNOME के ​​लिए एक HTTP क्लाइंट/सर्वर लाइब्रेरी है। यह GNOME अनुप्रयोगों के साथ " "अच्छी तरह से एकीकृत करने के लिए GObjects और glib मुख्य लूप का उपयोग करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:58 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel." msgstr "GNOME फलक के लिए प्रोग्रामिंग फलक एप्लेट्स के लिए उपयोग की जाने वाली लाइब्रेरी।" #: ../data/overlay.xml.in.h:59 msgid "" "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing " "compound files." msgstr "संरचित फाइल लाइब्रेरी (GSF) यौगिक फाइलों को पढ़ने/लिखने के लिए एक I/O अमूर्त है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:60 msgid "" "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP." msgstr "SSDP पर संसाधन खोज और घोषणा को संभालने के लिए GObject-आधारित API।" #: ../data/overlay.xml.in.h:61 msgid "Core UPnP API built on top of gssdp" msgstr "मुख्य UPnP API gssdp के शीर्ष पर निर्मित है" #: ../data/overlay.xml.in.h:62 msgid "" "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of " "UPnP audio/video profiles" msgstr "" "छोटी उपयोगिता लाइब्रेरी जिसका उद्देश्य UPnP ऑडियो/वीडियो प्रोफाइल के प्रबंधन और " "कार्यान्वयन को आसान बनाना है" #: ../data/overlay.xml.in.h:63 msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp." msgstr "" "Gupnp का उपयोग करने वाले अनुप्रयोगों के लिए DLNA-संबंधित बिट्स को आसान बनाने के लिए " "लाइब्रेरी।" #: ../data/overlay.xml.in.h:64 msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings." msgstr "UPnP इंटरनेट गेटवे डिवाइस पोर्ट मैपिंग को संभालने के लिए लाइब्रेरी।" #: ../data/overlay.xml.in.h:65 msgid "" "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It " "is designed to produce consistent output on all output media while taking " "advantage of display hardware acceleration when available." msgstr "" "Cairo एक 2D चित्रोपमा लाइब्रेरी है जो कई आउटपुट डिवाइसों के लिए समर्थन प्रदान करती है। " "इसे उपलब्ध होने पर डिस्प्ले हार्डवेयर त्वरण का लाभ उठाते हुए सभी आउटपुट मीडिया पर लगातार " "आउटपुट उत्पन्न करने के लिए डिज़ाइन किया गया है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:66 msgid "" "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, " "graphical user interfaces." msgstr "" "Clutter तेज़, दृष्टिगत रूप से समृद्ध, चित्रात्मक उपयोक्ता इंटरफेस बनाने के लिए एक GObject " "आधारित लाइब्रेरी है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:67 msgid "" "JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject " "data types and API." msgstr "" "JSON-GLib, GLib और GObject डेटा प्रकारों और API का उपयोग करके JSON को पढ़ने और " "विश्लेषण करने के लिए एक लाइब्रेरी है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:68 msgid "" "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) " "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API " "that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES " "2.0." msgstr "" "COGL एक निम्न स्तरीय OpenGL अमूर्त लाइब्रेरी है जिसे Clutter (और उसके भाग) के लिए " "विकसित किया गया है। इसका उपयोग मुख्य रूप से Clutter द्वारा एक सामान्य प्रतिपादन API " "प्रदान करने के लिए किया जाता है जो OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 और OpenGL ES 2.0 " "पर पारदर्शी रूप से काम करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:69 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps." msgstr "" "Libchamplain एक C लाइब्रेरी है जो मानचित्र प्रदर्शित करने के लिए ClutterActor प्रदान " "करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:70 msgid "" "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ " "widget to display maps in GTK applications." msgstr "" "Libchamplain-gtk, libchamplain के शीर्ष पर एक C लाइब्रेरी है जो GTK अनुप्रयोगों में " "मानचित्र प्रदर्शित करने के लिए GTK+ विजेट प्रदान करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:71 msgid "" "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name " "Specifications, for generating event sounds on free desktops," msgstr "" "libcanberra मुफ़्त डेस्कटॉप पर घटना ध्वनियां उत्पन्न करने के लिए XDG ध्वनि थीम और नाम " "विशिष्टताओं का एक कार्यान्वयन है," #: ../data/overlay.xml.in.h:72 msgid "" "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification " "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications " "can be used to inform the user about an event or display some form of " "information without getting in the user's way." msgstr "" "libnotify एक लाइब्रेरी है जो डेस्कटॉप सूचनाओं को सूचना डेमॉन को भेजती है, जैसा कि डेस्कटॉप " "सूचना विनिर्देश में परिभाषित किया गया है। इन सूचनाओं का उपयोग उपयोक्ता को किसी घटना के " "बारे में सूचित करने या उपयोक्ता के रास्ते में आए बिना किसी प्रकार की जानकारी प्रदर्शित करने " "के लिए किया जा सकता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:73 msgid "" "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one " "another." msgstr "" "D-Bus एक संदेश बस प्रणाली है, जो अनुप्रयोगों के लिए एक दूसरे से बात करने का एक सरल तरीका " "है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:74 msgid "" "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch " "a single-instance application twice, the second instance will either just " "quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to " "write this kind of application by providing a base class, taking care of all " "the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also " "handling startup notification." msgstr "" "Unique एकल-इंस्टैंस अनुप्रयोग लिखने के लिए एक लाइब्रेरी है। यदि आप एक एकल-इंस्टैंस अनुप्रयोग " "को दो बार लॉन्च करते हैं, तो दूसरा इंस्टैंस या तो बंद हो जाएगा या चल रहे इंस्टैंस पर एक संदेश " "भेज देगा। Unique एक आधार क्लास प्रदान करके, एक चालू इंस्टैंस पर संदेश भेजने के लिए आवश्यक " "सभी IPC यंत्रावली का ध्यान रखकर और आरंभ अधिसूचना का संचालन इस तरह के अनुप्रयोग को " "लिखना आसान बनाता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:75 msgid "" "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several " "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in " "general." msgstr "" "GNOME Devtools लाइब्रेरी पैकेज एक डॉकिंग प्रणाली और सामान्य रूप से GNOME विकास उपकरण " "और GNOME अनुप्रयोगों के लिए उपयोगी कई उपयोगिताएं प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:76 msgid "GStreamer Core Reference Manual" msgstr "GStreamer Core संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:77 msgid "" "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio " "and Video." msgstr "" "मल्टीमीडिया अनुप्रयोग बनाने के लिए शक्तिशाली ढांचा। ऑडियो और वीडियो दोनों का समर्थन " "करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:78 msgid "GStreamer Library Reference Manual" msgstr "GStreamer लाइब्रेरी संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:79 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual" msgstr "GStreamer मुख्य प्लग-इन संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:80 msgid "" "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK. It provides additional GDK objects " "which support OpenGL rendering in GTK and GtkWidget API add-ons to make GTK " "widgets OpenGL-capable." msgstr "" "GtkGLExt, GTK का एक OpenGL विस्तार है। यह अतिरिक्त GDK वस्तुएं प्रदान करता है जो GTK " "विजेट को OpenGL-सक्षम बनाने के लिए GTK और GtkWidget API ऐड-ऑन में OpenGL प्रतिपादन " "का समर्थन करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:81 msgid "" "libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it " "easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application." msgstr "" "libgit2-glib एक glib लाइब्रेरी है जो libgit2 को लपेटती है जिससे GObject उन्मुख " "अनुप्रयोग में git रिपॉजिटरी प्रबंधित करना आसान हो जाता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:82 msgid "libgom Reference Manual" msgstr "libgom संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:83 msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual" msgstr "WebKit2GTK+ संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:84 msgid "Web content rendering for the GNOME Platform" msgstr "GNOME प्लेटफार्म के लिए वेब सामग्री प्रतिपादन" #. URL to *translated* libxml2 API reference, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:87 msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html" msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:88 msgid "" "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every " "application the chance to assume its own extensibility." msgstr "" "libpeas एक gobject-आधारित प्लगइन्स इंजन है, और इसका लक्ष्य प्रत्येक अनुप्रयोग को अपनी " "स्वयं की विस्तारशीलता ग्रहण करने का मौका देना है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:89 msgid "" "libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs" msgstr "libzapojit SkyDrive और Hotmail REST API के लिए एक GLib/GObject आवरण है" #: ../data/overlay.xml.in.h:90 msgid "" "libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other " "secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus." msgstr "" "libsecret पासवर्ड और अन्य रहस्यों को संग्रहीत करने और पुनर्प्राप्त करने के लिए एक लाइब्रेरी " "है। यह DBus का उपयोग करके \"Secret Service\" के साथ संचार करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:91 msgid "" "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a " "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration " "storage systems." msgstr "" "dconf एक निम्न-स्तरीय विन्यास प्रणाली है। इसका मुख्य उद्देश्य उन प्लेटफार्मों पर GSettings " "को बैकएंड प्रदान करना है जिनमें पहले से विन्यास भंडारण प्रणालियां नहीं हैं।" #: ../data/overlay.xml.in.h:92 msgid "telepathy-glib Reference Manual" msgstr "telepathy-glib संदर्भ नियमावली" #. URL to *translated* telepathy-glib API reference, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:95 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/" msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/" #: ../data/overlay.xml.in.h:96 msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev." msgstr "libgudev एक लाइब्रेरी है जो libudev के लिए GObject बाइंडिंग प्रदान करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:97 msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)" msgstr "GNOME मानव इंटरफेस दिशानिर्देश (GNOME 2)" #: ../data/overlay.xml.in.h:98 msgid "GTK 2.0 Tutorial" msgstr "GTK 2.0 अनुशिक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:99 msgid "GTK FAQ" msgstr "GTK FAQ" #: ../data/overlay.xml.in.h:100 msgid "PyGTK Reference Manual" msgstr "PyGTK संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:101 msgid "PyGObject Reference Manual" msgstr "PyGObject संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:102 msgid "libsigc++ Documentation" msgstr "libsigc++ दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:103 msgid "libxml++ Documentation" msgstr "libxml++ दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:104 msgid "glibmm Documentation" msgstr "glibmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:105 msgid "gtksourceviewmm Documentation" msgstr "gtksourceviewmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:106 msgid "gtkmm Documentation" msgstr "gtkmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:107 msgid "pangomm Documentation" msgstr "pangomm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:108 msgid "atkmm Documentation" msgstr "atkmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:109 msgid "gconfmm Documentation" msgstr "gconfmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:110 msgid "libvtemm Documentation" msgstr "libvtemm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:111 msgid "librsvgmm Documentation" msgstr "librsvgmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:112 msgid "libgdamm Documentation" msgstr "libgdamm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:113 msgid "libgda-uimm Documentation" msgstr "libgda-uimm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:114 msgid "gstreamermm Documentation" msgstr "gstreamermm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:115 msgid "goocanvasmm Documentation" msgstr "goocanvasmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:116 msgid "gtkglextmm Documentation" msgstr "gtkglextmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:117 msgid "cluttermm Documentation" msgstr "cluttermm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:118 msgid "clutter-gtkmm Documentation" msgstr "clutter-gtkmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:119 msgid "clutter-box2dmm Documentation" msgstr "clutter-box2dmm दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:120 msgid "libsigc++ Tutorial" msgstr "libsigc++ अनुशिक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:121 msgid "The Clutter Cookbook" msgstr "The Clutter Cookbook" #: ../data/overlay.xml.in.h:122 msgid "librygel-core Reference Manual" msgstr "librygel-core संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:123 msgid "librygel-renderer Reference Manual" msgstr "librygel-renderer संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:124 msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual" msgstr "librygel-renderer-gst संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:125 msgid "librygel-server Reference Manual" msgstr "librygel-server संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:126 msgid "libglom Reference Manual" msgstr "libglom संदर्भ नियमावली" #: ../data/overlay.xml.in.h:127 msgid "Glom Python Documentation" msgstr "Glom Python दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:128 msgid "libxml++ Tutorial" msgstr "libxml++ अनुशिक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:129 msgid "java-gnome API Documentation" msgstr "java-gnome API दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:130 msgid "Java Interfaces for GTK, GNOME and related libraries" msgstr "GTK, GNOME और संबंधित लाइब्रेरियों के लिए Java इंटरफेस" #: ../data/overlay.xml.in.h:131 msgid "JavaScript API browser" msgstr "JavaScript API ब्राउज़र" #: ../data/overlay.xml.in.h:132 msgid "Vala API References" msgstr "Vala API संदर्भ" #: ../data/overlay.xml.in.h:133 msgid "Vala API References for GTK, GNOME and related libraries" msgstr "GTK, GNOME और संबंधित लाइब्रेरियों के लिए Vala API संदर्भ" #: ../data/overlay.xml.in.h:134 msgid "PyGObject Documentation" msgstr "PyGObject दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:135 msgid "Documentation for the PyGObject Python bindings" msgstr "PyGObject Python बाइंडिंग के लिए दस्तावेज़ीकरण" #: ../data/overlay.xml.in.h:136 msgid "PyGObject API Reference" msgstr "PyGObject API संदर्भ" #: ../data/overlay.xml.in.h:137 msgid "Python API Reference for GTK, GNOME and related libraries" msgstr "GTK, GNOME और संबंधित लाइब्रेरियों के लिए Python API संदर्भ" #: ../data/overlay.xml.in.h:138 msgid "GTK Programming Tutorial" msgstr "GTK प्रोग्रामिंग अनुशिक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:139 msgid "" "This GTK tutorial is written for the C programming language. It is suitable " "for beginners and intermediate programmers." msgstr "" "यह GTK अनुशिक्षण C प्रोग्रामिंग भाषा के लिए लिखा गया है। यह शुरुआती और मध्यवर्ती " "प्रोग्रामर के लिए उपयुक्त है।" #. URL to *translated* version of the GTK Programming Tutorial #. document, #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:143 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/" msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/" #: ../data/overlay.xml.in.h:144 msgid "Desktop Entry Specification" msgstr "डेस्कटॉप प्रविष्टि विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:145 msgid "" "The Desktop Entries provide information about an application such as the " "name, icon, and description. These files are used for application launchers " "and for creating menus of applications that can be launched." msgstr "" "डेस्कटॉप प्रविष्टियां किसी अनुप्रयोग के बारे में जानकारी जैसे नाम, आइकन और विवरण प्रदान " "करती हैं। इन फाइलों का उपयोग अनुप्रयोग लॉन्चर के लिए और लॉन्च किए जा सकने वाले अनुप्रयोग " "के मेनू बनाने के लिए किया जाता है।" #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:148 msgid "" "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" "latest.html" msgstr "" "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" "latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:149 msgid "Menu Specification" msgstr "मेनू विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:150 msgid "" "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from " "desktop entries." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश बताता है कि डेस्कटॉप प्रविष्टियों से मेनू कैसे बनाए जाते हैं।" #. URL to *translated* version of the Menu Specification #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:153 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html" msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:154 msgid "XDG Base Directory Specification" msgstr "XDG बेस निर्देशिका विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:155 msgid "" "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org " "specification defines where these files should be looked for by defining one " "or more base directories relative to which files should be located." msgstr "" "विभिन्न विनिर्देश फाइलें और फाइल स्वरूप निर्दिष्ट करती हैं। यह freedesktop.org विनिर्देश " "परिभाषित करता है कि किन फाइलों को स्थित किया जाना चाहिए, इसके सापेक्ष एक या अधिक " "आधार निर्देशिकाओं को परिभाषित करके इन फाइलों को कहाँ खोजा जाना चाहिए।" #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:158 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:159 msgid "Icon Theme Specification" msgstr "आइकन थीम विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:160 msgid "" "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon " "themes." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश आइकन थीम को संग्रहीत करने का एक सामान्य तरीका बताता है।" #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:163 msgid "" "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html" msgstr "" "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:164 msgid "Icon Naming Specification" msgstr "आइकन नामकरण विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:165 msgid "" "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and " "their contexts in an icon theme." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश किसी आइकन थीम में आइकन और उनके संदर्भों को नाम देने का एक " "सामान्य तरीका बताता है।" #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:168 msgid "" "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html" msgstr "" "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html" #: ../data/overlay.xml.in.h:169 msgid "Desktop Application Autostart Specification" msgstr "डेस्कटॉप अनुप्रयोग स्वतः प्रारंभ विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:170 msgid "" "This freedesktop.org specification describes how applications can be started " "automatically after the user has logged in and how media can request a " "specific application to be executed or a specific file on the media to be " "opened after the media has been mounted." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश बताता है कि उपयोक्ता द्वारा लॉग इन करने के बाद अनुप्रयोग " "को स्वचालित रूप से कैसे प्रारंभ किया जा सकता है और मीडिया किसी विशिष्ट अनुप्रयोग को " "निष्पादित करने या मीडिया माउंट होने के बाद मीडिया पर एक विशिष्ट फाइल खोलने का अनुरोध " "कैसे कर सकता है।" #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:173 msgid "" "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html" msgstr "" "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:174 msgid "Desktop Notifications Specification" msgstr "डेस्कटॉप अधिसूचना विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:175 msgid "" "This specification standardizes the interface to desktop notification " "services." msgstr "यह विनिर्देश डेस्कटॉप अधिसूचना सेवाओं के इंटरफेस को मानकीकृत करता है।" #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:178 msgid "" "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-" "latest.html" msgstr "" "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-" "latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:179 msgid "Extended Window Manager Hints" msgstr "विस्तारित विंडो प्रबंधक संकेत" #: ../data/overlay.xml.in.h:180 msgid "" "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM " "between X desktops." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश X डेस्कटॉप के बीच ICCCM के विस्तार को मानकीकृत करता है।" #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:183 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html" msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:184 msgid "Shared MIME-info Database Specification" msgstr "साझा MIME-जानकारी डेटाबेस विनिर्देश" #: ../data/overlay.xml.in.h:185 msgid "" "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database " "systems currently in use by X desktop environments." msgstr "" "यह freedesktop.org विनिर्देश वर्तमान में X डेस्कटॉप वातावरण द्वारा उपयोग में आने वाले " "MIME डेटाबेस सिस्टम को एकीकृत करने का प्रयास करता है।" #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification; #. set to dash ("-") if it has not been translated #: ../data/overlay.xml.in.h:188 msgid "" "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-" "latest.html" msgstr "" "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-" "latest.html" #: ../data/overlay.xml.in.h:189 msgid "" "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to " "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that " "information and finally consume it." msgstr "" "Easy Publish and Consume library (libepc) HTTPS का उपयोग करके डेटा प्रकाशित " "करने, DNS-SD के माध्यम से उस जानकारी की घोषणा करने, उस जानकारी को खोजने और अंत में " "उसका उपभोग करने का एक आसान तरीका प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:190 msgid "" "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon " "GLib." msgstr "" "GNet एक नेटवर्क लाइब्रेरी है, जो C में लिखी गई है, वस्तु-उन्मुख है और GLib पर निर्मित है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:191 msgid "" "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility " "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and " "structures." msgstr "" "GMime एक शक्तिशाली MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) उपयोगिता " "लाइब्रेरी है। यह MIME संदेशों और संरचनाओं को बनाने, संपादित करने और पार्स करने के लिए है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:192 msgid "" "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's " "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-" "common library is the foundation for common procedures used in the daemon " "and the indexer." msgstr "" "Tracker एक उपकरण है जिसे उपयोक्ता के व्यक्तिगत डेटा के बारे में जानकारी और मेटाडेटा " "निकालने के लिए डिज़ाइन किया गया है ताकि इसे आसानी से और जल्दी से खोजा जा सके। " "libtracker-common लाइब्रेरी डेमॉन और अनुक्रमणिका में उपयोग की जाने वाली सामान्य " "प्रक्रियाओं का आधार है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:193 msgid "" "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's " "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-" "module library helps developers write third party modules to extract content " "not commonly supported by Tracker." msgstr "" "Tracker एक उपकरण है जिसे उपयोक्ता के व्यक्तिगत डेटा के बारे में जानकारी और मेटाडेटा " "निकालने के लिए डिज़ाइन किया गया है ताकि इसे आसानी से और जल्दी से खोजा जा सके। " "libtracker-module लाइब्रेरी विकासकर्ता को Tracker द्वारा आमतौर पर समर्थित नहीं होने " "वाली सामग्री निकालने के लिए तीसरे पक्ष के मॉड्यूल लिखने में मदद करती है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:194 msgid "" "Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia " "content, using a pluggable system." msgstr "" "Grilo एक ढांचा है जो प्लग करने योग्य सिस्टम का उपयोग करके मल्टीमीडिया सामग्री के " "विभिन्न स्रोतों तक पहुंच प्रदान करता है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:195 msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework." msgstr "grilo-plugins Grilo फ्रेमवर्क के लिए प्लगइन्स का एक संग्रह है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:196 msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services." msgstr "Discident और EAN लुकअप सेवाओं के लिए GObject-आधारित API।" #: ../data/overlay.xml.in.h:197 msgid "Spell-checking library for GTK applications" msgstr "GTK अनुप्रयोगों के लिए वर्तनी-जांच लाइब्रेरी" #: ../data/overlay.xml.in.h:198 msgid "" "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents." msgstr "" "libgxps XPS दस्तावेज़ों को संभालने और प्रस्तुत करने के लिए एक GObject आधारित लाइब्रेरी है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:199 msgid "" "iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light " "sensors." msgstr "" "iio-sensor-proxy एक्सेलेरोमीटर और परिवेश प्रकाश सेंसर के लिए एक D-Bus प्रॉक्सी है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:200 msgid "switcheroo-control is a D-Bus proxy for dual-GPU desktop integration." msgstr "switcheroo-control दोहरे GPU डेस्कटॉप एकीकरण के लिए एक D-Bus प्रॉक्सी है।" #: ../data/overlay.xml.in.h:201 msgid "Release Notes" msgstr "रिलीज नोट्स" #: ../data/overlay.xml.in.h:202 msgid "" "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new " "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute." msgstr "" "GNOME का एक समय-आधारित रिलीज़ अनुसूची है। इसका मतलब यह है कि हर छह महीने में नोट्स के " "साथ एक नया GNOME रिलीज़ होता है" #: ../data/overlay.xml.in.h:203 msgid "The Python GTK 3 Tutorial" msgstr "Python GTK 3 अनुशिक्षण" #: ../data/overlay.xml.in.h:204 msgid "An introduction to writing GTK 3 applications in Python." msgstr "Python में GTK 3 अनुप्रयोग लिखने का परिचय।"