# Slovenian translation for libhandy. # Copyright (C) 2020 libhandy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libhandy package. # # Matej Urbančič , 2020–. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libhandy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libhandy/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-30 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 09:35+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: glade/glade-hdy-carousel.c:160 glade/glade-hdy-header-bar.c:118 #: glade/glade-hdy-leaflet.c:184 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Vstavi vsebnik za %s" #: glade/glade-hdy-carousel.c:189 glade/glade-hdy-header-bar.c:144 #: glade/glade-hdy-leaflet.c:214 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Odstrani vsebnik iz %s" #: glade/glade-hdy-header-bar.c:18 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Lastnosti ni mogoče uporabiti sočasno z uporabo nastavitve naslova po meri" #: glade/glade-hdy-header-bar.c:289 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do not show window " "controls" msgstr "" "Razporeditev okrasov se ne uveljavi za vrstice naslovov, ki so brez gumbov " "okna" #: glade/glade-hdy-leaflet.c:19 msgid "This property only applies when the leaflet is folded" msgstr "Ta lastnost velja le, če je zavihek zložen" #: glade/glade-hdy-preferences-page.c:160 #, c-format msgid "Add group to %s" msgstr "Dodaj skupino v %s" #: glade/glade-hdy-preferences-window.c:228 #, c-format msgid "Add page to %s" msgstr "Dodaj stran k %s" #: glade/glade-hdy-search-bar.c:101 msgid "Search bar is already full" msgstr "Iskalna vrstica je že polna" #: glade/glade-hdy-utils.h:13 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Le predmete vrste %s je mogoče dodati k predmetom vrste %s." #: src/hdy-action-row.c:371 src/hdy-action-row.c:372 src/hdy-expander-row.c:338 #: src/hdy-expander-row.c:339 src/hdy-preferences-page.c:187 #: src/hdy-preferences-page.c:188 src/hdy-status-page.c:221 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" #: src/hdy-action-row.c:392 msgid "Activatable widget" msgstr "Zagonljiv gradnik" #: src/hdy-action-row.c:393 msgid "The widget to be activated when the row is activated" msgstr "Widget, ki ga je treba omogočiti, ko je dejavna vrstica" #: src/hdy-action-row.c:406 src/hdy-action-row.c:407 src/hdy-expander-row.c:309 #: src/hdy-header-bar.c:2123 src/hdy-view-switcher-title.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/hdy-action-row.c:423 src/hdy-expander-row.c:324 #: src/hdy-preferences-row.c:129 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" #: src/hdy-action-row.c:424 src/hdy-expander-row.c:325 #: src/hdy-preferences-row.c:130 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je " "uporabljena kot menijska bližnjica" #: src/hdy-action-row.c:439 msgid "Number of title lines" msgstr "Število vrstic naslova" #: src/hdy-action-row.c:440 msgid "The desired number of title lines" msgstr "Želeno število vrstic naslova" #: src/hdy-action-row.c:457 msgid "Number of subtitle lines" msgstr "Število vrstic podnapisa" #: src/hdy-action-row.c:458 msgid "The desired number of subtitle lines" msgstr "Želeno število vrstic podnapisa" #: src/hdy-carousel-box.c:1091 src/hdy-carousel-box.c:1092 #: src/hdy-carousel.c:601 src/hdy-carousel.c:602 src/hdy-tab-view.c:1121 msgid "Number of pages" msgstr "Število strani" #: src/hdy-carousel-box.c:1107 src/hdy-carousel.c:619 src/hdy-header-bar.c:2095 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/hdy-carousel-box.c:1108 src/hdy-carousel.c:620 msgid "Current scrolling position" msgstr "Trenutni položaj drsanja" #: src/hdy-carousel-box.c:1123 src/hdy-carousel.c:652 src/hdy-header-bar.c:2151 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: src/hdy-carousel-box.c:1124 src/hdy-carousel.c:653 msgid "Spacing between pages" msgstr "Razmik med stranmi" #: src/hdy-carousel-box.c:1140 src/hdy-carousel.c:730 msgid "Reveal duration" msgstr "Trajanje odkrivanja" #: src/hdy-carousel-box.c:1141 src/hdy-carousel.c:731 msgid "Page reveal duration" msgstr "Trajanje odkrivanja strai" #: src/hdy-carousel.c:638 msgid "Interactive" msgstr "Odzivno" #: src/hdy-carousel.c:639 msgid "Whether the widget can be swiped" msgstr "Ali je gradnik mogoče podrsati" #: src/hdy-carousel.c:668 msgid "Animation duration" msgstr "Trajanje animacije" #: src/hdy-carousel.c:669 msgid "Default animation duration" msgstr "Privzeto trajanje animacije" #: src/hdy-carousel.c:684 src/hdy-swipe-tracker.c:1113 msgid "Allow mouse drag" msgstr "Dovoli vleko z miško" #: src/hdy-carousel.c:685 src/hdy-swipe-tracker.c:1114 msgid "Whether to allow dragging with mouse pointer" msgstr "Ali naj bo dovoljeno vleka s kazalnikom miške" #: src/hdy-carousel.c:700 msgid "Allow scroll wheel" msgstr "Dovoli uporabi drsnega kolesca" #: src/hdy-carousel.c:701 msgid "Whether the widget will respond to scroll wheel events" msgstr "Ali se se gradnik odzove na drsno kolesce" #: src/hdy-carousel.c:716 src/hdy-swipe-tracker.c:1130 msgid "Allow long swipes" msgstr "Dovoli dolge poteke" #: src/hdy-carousel.c:717 msgid "Whether to allow swiping for more than one page at a time" msgstr "Ali naj bo mogoče izvesti dolg potek za več kot eno stran naenkrat" #: src/hdy-carousel-indicator-dots.c:410 src/hdy-carousel-indicator-dots.c:411 #: src/hdy-carousel-indicator-lines.c:408 #: src/hdy-carousel-indicator-lines.c:409 msgid "Carousel" msgstr "Vrtiljak" #: src/hdy-clamp.c:436 msgid "Maximum size" msgstr "Največja velikost" #: src/hdy-clamp.c:437 msgid "The maximum size allocated to the child" msgstr "Največja velikost dodeljena podrejenemu predmetu" #: src/hdy-clamp.c:463 msgid "Tightening threshold" msgstr "Zaostritveni prag" #: src/hdy-clamp.c:464 msgid "The size from which the clamp will tighten its grip on the child" msgstr "Velikost, iz katere bo spona zategnila oprijem na podrejenem" #: src/hdy-combo-row.c:420 msgid "Selected index" msgstr "Izbrano kazalo" #: src/hdy-combo-row.c:421 msgid "The index of the selected item" msgstr "Kazalo izbranega predmeta" #: src/hdy-combo-row.c:439 msgid "Use subtitle" msgstr "Uporabi podnaslov" #: src/hdy-combo-row.c:440 msgid "Set the current value as the subtitle" msgstr "Nastavi trenutno vrednost kot podnaslov" #: src/hdy-deck.c:947 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodoravno prilagajanje" #: src/hdy-deck.c:948 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Homogeno vodoravno prilagajanje velikosti" #: src/hdy-deck.c:961 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Navpično prilagajanje" #: src/hdy-deck.c:962 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Homogeno navpično prilagajanje velikosti" #: src/hdy-deck.c:980 src/hdy-leaflet.c:1134 src/hdy-squeezer.c:1136 #: src/hdy-stackable-box.c:3091 msgid "Visible child" msgstr "Vidni podrejeni predmet" #: src/hdy-deck.c:981 msgid "The widget currently visible" msgstr "Gradnik je trenutno viden" #: src/hdy-deck.c:994 src/hdy-leaflet.c:1150 src/hdy-stackable-box.c:3098 msgid "Name of visible child" msgstr "Ime vidnega podrejenega predmeta" #: src/hdy-deck.c:995 msgid "The name of the widget currently visible" msgstr "Ime gradnika, ki je trenutno viden" #: src/hdy-deck.c:1012 src/hdy-leaflet.c:1168 src/hdy-squeezer.c:1170 #: src/hdy-stackable-box.c:3117 msgid "Transition type" msgstr "Vrsta prehoda" #: src/hdy-deck.c:1013 msgid "The type of animation used to transition between children" msgstr "Vrsta animacije, ki se uporablja za prehod med podrejenimi gradniki" #: src/hdy-deck.c:1026 src/hdy-header-bar.c:2257 src/hdy-squeezer.c:1150 msgid "Transition duration" msgstr "Trajanje prehoda" #: src/hdy-deck.c:1027 msgid "The transition animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije prehoda v milisekundah" #: src/hdy-deck.c:1040 src/hdy-header-bar.c:2271 src/hdy-squeezer.c:1185 msgid "Transition running" msgstr "Prehod se odvija" #: src/hdy-deck.c:1041 src/hdy-header-bar.c:2272 src/hdy-squeezer.c:1186 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ali se prehod trenutno izvaja" #: src/hdy-deck.c:1055 src/hdy-header-bar.c:2290 src/hdy-leaflet.c:1224 #: src/hdy-squeezer.c:1204 src/hdy-stackable-box.c:3145 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpoliraj velikost" #: src/hdy-deck.c:1056 src/hdy-header-bar.c:2291 src/hdy-leaflet.c:1225 #: src/hdy-squeezer.c:1205 src/hdy-stackable-box.c:3146 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Ali naj se velikost gladko spremeni med spreminjanjem različno velikih " "podrejenih predmetov" #: src/hdy-deck.c:1069 src/hdy-leaflet.c:1238 src/hdy-preferences-window.c:563 #: src/hdy-stackable-box.c:3160 msgid "Can swipe back" msgstr "Poteg nazaj" #: src/hdy-deck.c:1070 src/hdy-leaflet.c:1239 src/hdy-stackable-box.c:3161 msgid "" "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the previous child" msgstr "" "Ali je mogoče potezo drsenja uporabiti za prehod na predhodni podrejeni " "predmet" #: src/hdy-deck.c:1083 src/hdy-leaflet.c:1252 src/hdy-stackable-box.c:3175 msgid "Can swipe forward" msgstr "Poteg naprej" #: src/hdy-deck.c:1084 src/hdy-leaflet.c:1253 src/hdy-stackable-box.c:3176 msgid "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the next child" msgstr "" "Ali je mogoče potezo drsenja uporabiti za prehod na naslednji podrejeni " "predmet" #: src/hdy-deck.c:1092 src/hdy-leaflet.c:1261 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/hdy-deck.c:1093 src/hdy-leaflet.c:1262 msgid "The name of the child page" msgstr "Ime gradnika podrejene strani" #: src/hdy-expander-row.c:310 msgid "The subtitle for this row" msgstr "Podnapis za to vrstico" #: src/hdy-expander-row.c:352 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: src/hdy-expander-row.c:353 msgid "Whether the row is expanded" msgstr "Ali je vrstica razširjena" #: src/hdy-expander-row.c:366 msgid "Enable expansion" msgstr "Omogoči razširjanje" #: src/hdy-expander-row.c:367 msgid "Whether the expansion is enabled" msgstr "Ali naj bo razširjanje omogočeno" #: src/hdy-expander-row.c:380 msgid "Show enable switch" msgstr "Pokaži možnost preklopa" #: src/hdy-expander-row.c:381 msgid "Whether the switch enabling the expansion is visible" msgstr "Ali naj bo preklopnik za razširjanje viden" #: src/hdy-fading-label.c:255 src/hdy-fading-label.c:256 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/hdy-fading-label.c:262 src/hdy-fading-label.c:263 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: src/hdy-flap.c:1534 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: src/hdy-flap.c:1535 msgid "The content Widget" msgstr "Gradnik vsebine" #: src/hdy-flap.c:1550 msgid "Flap" msgstr "Flap" #: src/hdy-flap.c:1551 msgid "The flap widget" msgstr "Gradnik Flap" #: src/hdy-flap.c:1568 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #: src/hdy-flap.c:1569 msgid "The separator widget" msgstr "Gradnik ločilnika" #: src/hdy-flap.c:1585 msgid "Flap Position" msgstr "Položaj prepogiba" #: src/hdy-flap.c:1586 msgid "The flap position" msgstr "Položaj prepogiba" #: src/hdy-flap.c:1600 msgid "Reveal Flap" msgstr "Razkrij prepogib" #: src/hdy-flap.c:1601 msgid "Whether the flap is revealed" msgstr "Ali naj bo prepogib razkrit" #: src/hdy-flap.c:1614 msgid "Reveal Duration" msgstr "Trajanje odkrivanja" #: src/hdy-flap.c:1615 msgid "The reveal transition animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije prehoda z razkrivanjem, v milisekundah" #: src/hdy-flap.c:1632 msgid "Reveal Progress" msgstr "Razkrij napredek" #: src/hdy-flap.c:1633 msgid "The current reveal transition progress" msgstr "Sedanji napredek v razkrivanju s prehodom" #: src/hdy-flap.c:1648 msgid "Fold Policy" msgstr "Pravila prepogibanja" #: src/hdy-flap.c:1649 msgid "The current fold policy" msgstr "Trenutna pravila prepogibanja" #: src/hdy-flap.c:1663 msgid "Fold Duration" msgstr "Trajanje prepogiba" #: src/hdy-flap.c:1664 msgid "The fold transition animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije prehoda s prepogibanjem, v milisekundah" #: src/hdy-flap.c:1680 src/hdy-leaflet.c:1059 src/hdy-stackable-box.c:3036 msgid "Folded" msgstr "Prepognjeno" #: src/hdy-flap.c:1681 msgid "Whether the flap is currently folded" msgstr "Ali je prepogib trenutno prepognjen" #: src/hdy-flap.c:1698 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: src/hdy-flap.c:1699 msgid "Whether the flap is locked" msgstr "Ali naj bo prepogib zaklenjen" #: src/hdy-flap.c:1716 msgid "Transition Type" msgstr "Vrsta prehoda" #: src/hdy-flap.c:1717 msgid "The type of animation used for reveal and fold transitions" msgstr "Vrsta animacije, uporabljene za prehode razkritja in prepogibanja" #: src/hdy-flap.c:1735 msgid "Modal" msgstr "Modalno" #: src/hdy-flap.c:1736 msgid "Whether the flap is modal" msgstr "Ali naj bo prepogib modalen" #: src/hdy-flap.c:1752 msgid "Swipe to Open" msgstr "Podrsaj za odprtje" #: src/hdy-flap.c:1753 msgid "Whether the flap can be opened with a swipe gesture" msgstr "Ali je mogoče prepogib odpreti s potezo podrsa" #: src/hdy-flap.c:1769 msgid "Swipe to Close" msgstr "Podrsaj za zaprtje" #: src/hdy-flap.c:1770 msgid "Whether the flap can be closed with a swipe gesture" msgstr "Ali je mogoče prepogib zapreti z gesto podrsa" #: src/hdy-header-bar.c:490 msgid "Application menu" msgstr "Programski meni" #: src/hdy-header-bar.c:512 src/hdy-window-handle-controller.c:273 msgid "Minimize" msgstr "Skrči" #: src/hdy-header-bar.c:534 src/hdy-window-handle-controller.c:239 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/hdy-header-bar.c:534 src/hdy-window-handle-controller.c:282 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: src/hdy-header-bar.c:552 src/hdy-window-handle-controller.c:309 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/hdy-header-bar.c:568 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/hdy-header-bar.c:2088 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta zlaganja" #: src/hdy-header-bar.c:2089 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Vrsta GtkPackType, ki pove, ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na " "začetek ali na konec nadrejenega predmeta" #: src/hdy-header-bar.c:2096 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu" #: src/hdy-header-bar.c:2109 src/hdy-preferences-group.c:294 #: src/hdy-preferences-group.c:295 src/hdy-preferences-page.c:201 #: src/hdy-preferences-page.c:202 src/hdy-preferences-row.c:115 #: src/hdy-status-page.c:235 src/hdy-tab-view.c:441 #: src/hdy-view-switcher-title.c:263 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: src/hdy-header-bar.c:2110 src/hdy-view-switcher-title.c:264 msgid "The title to display" msgstr "Naslov za prikaz" #: src/hdy-header-bar.c:2124 src/hdy-view-switcher-title.c:280 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podnaslov za prikaz" #: src/hdy-header-bar.c:2137 msgid "Custom Title" msgstr "Naslov po meri" #: src/hdy-header-bar.c:2138 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Gradnik naziva okna po meri za prikaz" #: src/hdy-header-bar.c:2152 msgid "The amount of space between children" msgstr "Prostor med podrejenimi predmeti" #: src/hdy-header-bar.c:2171 msgid "Show decorations" msgstr "Pokaži okraske" #: src/hdy-header-bar.c:2172 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Ali naj bodo okraski okna prikazani" #: src/hdy-header-bar.c:2201 msgid "Decoration Layout" msgstr "Postavitev okraskov" #: src/hdy-header-bar.c:2202 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Postavitev okenskih okraskov" #: src/hdy-header-bar.c:2215 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Določitev postavitve okraskov" #: src/hdy-header-bar.c:2216 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ali je določena lastnost decoration-layout (za postavitev okraskov)" #: src/hdy-header-bar.c:2229 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ima podnaslov" #: src/hdy-header-bar.c:2230 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ali naj bo prihranjen prostor za podnaslov" #: src/hdy-header-bar.c:2243 msgid "Centering policy" msgstr "Pravila sredinjenja" #: src/hdy-header-bar.c:2244 msgid "The policy to horizontally align the center widget" msgstr "Pravila za vodoravno poravnavo sredinskega gradnika" #: src/hdy-header-bar.c:2258 src/hdy-squeezer.c:1151 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije v milisekundah" #: src/hdy-header-group.c:852 msgid "Decorate all" msgstr "Okrasi vse" #: src/hdy-header-group.c:853 msgid "" "Whether the elements of the group should all receive the full decoration" msgstr "Ali morajo vsi elementi skupine prejeti polno okrasitev" #: src/hdy-keypad-button.c:225 msgid "Digit" msgstr "Števka" #: src/hdy-keypad-button.c:226 msgid "The keypad digit of the button" msgstr "Števka tipkovnice gumba" #: src/hdy-keypad-button.c:232 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: src/hdy-keypad-button.c:233 msgid "The keypad symbols of the button. The first symbol is used as the digit" msgstr "Simboli tipkovnice gumba. Prvi simbol se uporablja kot števka" #: src/hdy-keypad-button.c:239 msgid "Show symbols" msgstr "Pokaži simbole" #: src/hdy-keypad-button.c:240 msgid "Whether the second line of symbols should be shown or not" msgstr "Ali naj bo druga vrstica simbolov prikazana ali ne" #: src/hdy-keypad.c:258 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" #: src/hdy-keypad.c:259 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostora med zaporednima vrsticama" #: src/hdy-keypad.c:272 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor med stolpci" #: src/hdy-keypad.c:273 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor med zaporednima stolpcema" #: src/hdy-keypad.c:287 msgid "Letters visible" msgstr "Črke vidne" #: src/hdy-keypad.c:288 msgid "Whether the letters below the digits should be visible" msgstr "Ali naj bodo črke pod števkami vidne" #: src/hdy-keypad.c:304 msgid "Symbols visible" msgstr "Simboli vidni" #: src/hdy-keypad.c:305 msgid "Whether the hash, plus, and asterisk symbols should be visible" msgstr "Ali morajo biti simboli lojtra, plus in zvezdica vidni" #: src/hdy-keypad.c:320 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/hdy-keypad.c:321 msgid "The entry widget connected to the keypad" msgstr "Vnosni gradnik, povezan s tipkovnico" #: src/hdy-keypad.c:334 msgid "End action" msgstr "Končno dejanje" #: src/hdy-keypad.c:335 msgid "The end action widget" msgstr "Gradnik končnega dejanja" #: src/hdy-keypad.c:348 msgid "Start action" msgstr "Začetno dejanje" #: src/hdy-keypad.c:349 msgid "The start action widget" msgstr "Gradnik začetnega dejanja" #: src/hdy-leaflet.c:1060 src/hdy-stackable-box.c:3037 msgid "Whether the widget is folded" msgstr "Ali je gradnik zložen" #: src/hdy-leaflet.c:1073 src/hdy-stackable-box.c:3048 msgid "Horizontally homogeneous folded" msgstr "Vodoravno homogeno prepognjeno" #: src/hdy-leaflet.c:1074 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is folded" msgstr "Vodoravno homogeno dimenzioniranje, ko je navodilo prepognjeno" #: src/hdy-leaflet.c:1087 src/hdy-stackable-box.c:3060 msgid "Vertically homogeneous folded" msgstr "Navpično homogeno prepognjeno" #: src/hdy-leaflet.c:1088 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is folded" msgstr "Navpično homogeno dimenzioniranje, ko je navodilo prepognjeno" #: src/hdy-leaflet.c:1101 src/hdy-stackable-box.c:3072 #, fuzzy msgid "Box horizontally homogeneous" msgstr "Škatla vodoravno homogena" #: src/hdy-leaflet.c:1102 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" msgstr "Vodoravno homogeno dimenzioniranje, ko se navodilo raztegne" #: src/hdy-leaflet.c:1115 src/hdy-stackable-box.c:3084 #, fuzzy msgid "Box vertically homogeneous" msgstr "Polje navpično homogeno" #: src/hdy-leaflet.c:1116 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" msgstr "Navpično homogena velikost, ko se navodilo raztegne" #: src/hdy-leaflet.c:1135 msgid "The widget currently visible when the leaflet is folded" msgstr "Ime gradnika, ki je trenutno viden, ko je zloženka zložena" #: src/hdy-leaflet.c:1151 src/hdy-stackable-box.c:3099 msgid "The name of the widget currently visible when the children are stacked" msgstr "" "Ime gradnika, ki je trenutno viden, ko so podrejeni elementi naloženi v " "skladu" #: src/hdy-leaflet.c:1169 src/hdy-stackable-box.c:3118 msgid "The type of animation used to transition between modes and children" msgstr "Vrsta animacije, ki se uporablja za prehod med načini in podrejenimi" #: src/hdy-leaflet.c:1182 src/hdy-stackable-box.c:3124 msgid "Mode transition duration" msgstr "Trajanje prehoda med načini" #: src/hdy-leaflet.c:1183 src/hdy-stackable-box.c:3125 msgid "The mode transition animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije prehoda med načini, v milisekundah" #: src/hdy-leaflet.c:1196 src/hdy-stackable-box.c:3131 msgid "Child transition duration" msgstr "Trajanje prehoda podrejenega" #: src/hdy-leaflet.c:1197 src/hdy-stackable-box.c:3132 msgid "The child transition animation duration, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije prehoda podrejenega, v milisekundah" #: src/hdy-leaflet.c:1210 src/hdy-stackable-box.c:3138 msgid "Child transition running" msgstr "Prehod podrejenega v teku" #: src/hdy-leaflet.c:1211 src/hdy-stackable-box.c:3139 msgid "Whether or not the child transition is currently running" msgstr "Ali je prehod podrejenega v teku" #: src/hdy-leaflet.c:1268 msgid "Navigatable" msgstr "Krmarjenje pripelje do cilja" #: src/hdy-leaflet.c:1269 msgid "Whether the child can be navigated to" msgstr "Ali je mogoče krmariti do podrejenega" #: src/hdy-preferences-group.c:280 src/hdy-preferences-group.c:281 #: src/hdy-status-page.c:249 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/hdy-preferences-group.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevalno kodo" #: src/hdy-preferences-group.c:309 msgid "Whether to use markup for the title and description" msgstr "Ali naj bo uporabljen označevalni jezik za naslov in opis" #: src/hdy-preferences-row.c:116 msgid "The title of the preference" msgstr "Naslov nastavitve" #: src/hdy-preferences-window.c:197 msgid "Untitled page" msgstr "Neimenovana stran" #: src/hdy-preferences-window.c:549 msgid "Search enabled" msgstr "Iskanje omogočeno" #: src/hdy-preferences-window.c:550 msgid "Whether search is enabled" msgstr "Ali je iskanje omogočeno" #: src/hdy-preferences-window.c:564 msgid "" "Whether or not swipe gesture can be used to switch from a subpage to the " "preferences" msgstr "" "Ali naj bo gesta podrsa uporabljena za preklop iz podstrani na nastavitve" #: src/hdy-preferences-window.ui:9 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/hdy-preferences-window.ui:84 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: src/hdy-preferences-window.ui:167 msgid "No Results Found" msgstr "Ni najdenih zadetkov." #: src/hdy-preferences-window.ui:168 msgid "Try a different search." msgstr "Poskusite z drugačnim iskanjem." #: src/hdy-search-bar.c:451 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Omogočen iskalni način" #: src/hdy-search-bar.c:452 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ali naj bo omogočen iskalni način in prikazana iskalna vrstica" #: src/hdy-search-bar.c:465 msgid "Show Close Button" msgstr "Pokaži gumb za zapiranje" #: src/hdy-search-bar.c:466 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ali naj se pokaže gumb za zapiranje v orodni vrstici" #: src/hdy-shadow-helper.c:254 msgid "Widget" msgstr "Gradnik" #: src/hdy-shadow-helper.c:255 msgid "The widget the shadow will be drawn for" msgstr "Gradnik, za katerega bo izrisana senca" #: src/hdy-squeezer.c:1122 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: src/hdy-squeezer.c:1123 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogeno prilagajanje velikosti" #: src/hdy-squeezer.c:1137 msgid "The widget currently visible in the squeezer" msgstr "Gradnik, ki je trenutno viden v stiskalnici" #: src/hdy-squeezer.c:1171 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Vrsta animacije, uporabljene za prehode" #: src/hdy-squeezer.c:1226 msgid "X align" msgstr "Poravnava X" #: src/hdy-squeezer.c:1227 msgid "The horizontal alignment, from 0 (start) to 1 (end)" msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: src/hdy-squeezer.c:1249 msgid "Y align" msgstr "Poravnava Y" #: src/hdy-squeezer.c:1250 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: src/hdy-squeezer.c:1259 src/hdy-swipe-tracker.c:1080 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: src/hdy-squeezer.c:1260 msgid "" "Whether the child can be picked or should be ignored when looking for the " "child fitting the available size best" msgstr "" "Ali naj bo podrejeni izbran ali prezrt pri iskanju podrejenega, ki najbolj " "ustreza razpoložljivi velikosti" #: src/hdy-stackable-box.c:3049 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is folded" msgstr "Vodoravno homogeno dimenzioniranje, ko je pripomoček prepognjen" #: src/hdy-stackable-box.c:3061 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is folded" msgstr "Navpično homogeno dimenzioniranje, ko je pripomoček prepognjen" #: src/hdy-stackable-box.c:3073 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is unfolded" msgstr "Vodoravno homogeno dimenzioniranje, ko se pripomoček raztegne" #: src/hdy-stackable-box.c:3085 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is unfolded" msgstr "Navpično homogeno spreminjanje velikosti, ko se pripomoček raztegne" #: src/hdy-stackable-box.c:3092 msgid "The widget currently visible when the widget is folded" msgstr "Trenutno viden gradnik, ko je gradnik zložen" #: src/hdy-stackable-box.c:3182 src/hdy-stackable-box.c:3183 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: src/hdy-status-page.c:222 msgid "The name of the icon to be used" msgstr "Ime ikone za uporabo" #: src/hdy-status-page.c:236 msgid "The title to be displayed below the icon" msgstr "Naslov za prikaz pod ikono" #: src/hdy-status-page.c:250 msgid "The description to be displayed below the title" msgstr "Opis, ki bo prikazan pod naslovom" #: src/hdy-style-manager.c:583 msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" #: src/hdy-style-manager.c:584 msgid "The current color scheme" msgstr "Trenutno uporabljena barvna shema" #: src/hdy-style-manager.c:606 msgid "System supports color schemes" msgstr "Sistem podpira barvne sheme" #: src/hdy-style-manager.c:607 msgid "Whether the system supports color schemes" msgstr "Ali sistem podpira barvne sheme" #: src/hdy-style-manager.c:623 msgid "Dark" msgstr "Temna tema" #: src/hdy-style-manager.c:624 msgid "Whether the application is using dark appearance" msgstr "Ali program uporablja temno temo videza" #: src/hdy-style-manager.c:639 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" #: src/hdy-style-manager.c:640 msgid "Whether the application is using high contrast appearance" msgstr "Ali program uporablja temo z visokim kontrastom" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1063 msgid "Swipeable" msgstr "Podrsljivo" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1064 msgid "The swipeable the swipe tracker is attached to" msgstr "Podrsljivi element, na katerega je pripet sledilnik drsenja" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1081 msgid "Whether the swipe tracker processes events" msgstr "Ali sledilnik drsenja obdeluje dogodke" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1097 msgid "Reversed" msgstr "Obrnjeno" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1098 msgid "Whether swipe direction is reversed" msgstr "Ali je smer podrsa obrnjena" #: src/hdy-swipe-tracker.c:1131 msgid "Whether to allow swiping for more than one snap point at a time" msgstr "" "Ali naj bo dovoljeno podrsanje z več kot eno točko pripenjanja naenkrat" #: src/hdy-tab-bar.c:516 src/hdy-tab-box.c:3509 src/hdy-tab-box.c:3510 #: src/hdy-tab.c:906 src/hdy-tab.c:907 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/hdy-tab-bar.c:517 msgid "The view the tab bar controls." msgstr "Pogled kontrolnikov vrstice zavihkov." #: src/hdy-tab-bar.c:530 msgid "Start action widget" msgstr "Gradnik začetnega dejanja" #: src/hdy-tab-bar.c:531 msgid "The widget shown before the tabs" msgstr "Gradnik, prikazan pred zavihki" #: src/hdy-tab-bar.c:544 msgid "End action widget" msgstr "Gradnik zaključnega dejanja" #: src/hdy-tab-bar.c:545 msgid "The widget shown after the tabs" msgstr "Gradnik, prikazan za zavihki" #: src/hdy-tab-bar.c:564 msgid "Autohide" msgstr "Samodejno skrij" #: src/hdy-tab-bar.c:565 msgid "Whether the tabs automatically hide" msgstr "Ali se zavihki samodejno skrijejo" #: src/hdy-tab-bar.c:580 msgid "Tabs revealed" msgstr "Zavihki razkriti" #: src/hdy-tab-bar.c:581 msgid "Whether the tabs are currently revealed" msgstr "Ali so zavihki trenutno razkriti" #: src/hdy-tab-bar.c:597 msgid "Expand tabs" msgstr "Razširi zavihke" #: src/hdy-tab-bar.c:598 msgid "Whether tabs expand to full width" msgstr "Ali se zavihki razširijo na polno širino" #: src/hdy-tab-bar.c:614 src/hdy-tab.c:948 src/hdy-tab.c:949 msgid "Inverted" msgstr "Preobrnjeno" #: src/hdy-tab-bar.c:615 msgid "Whether tabs use inverted layout" msgstr "Ali zavihki uporabljajo obrnjena postavitev" #: src/hdy-tab-bar.c:637 src/hdy-tab-bar.c:638 msgid "Extra drag destination targets" msgstr "Ciljne tarče dodatnega povleka" #: src/hdy-tab-bar.c:654 msgid "Is overflowing" msgstr "Se preliva" #: src/hdy-tab-bar.c:655 msgid "Whether the tab bar is overflowing" msgstr "Ali se vrstica zavihkov preliva" #: src/hdy-tab-box.c:3495 src/hdy-tab-box.c:3496 src/hdy-tab.c:913 #: src/hdy-tab.c:914 src/hdy-tab-view.c:424 msgid "Pinned" msgstr "Pripeto" #: src/hdy-tab-box.c:3502 src/hdy-tab-box.c:3503 msgid "Tab Bar" msgstr "Vrstica zavihkov" #: src/hdy-tab-box.c:3516 src/hdy-tab-box.c:3517 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: src/hdy-tab-box.c:3523 src/hdy-tab-box.c:3524 msgid "Needs Attention Left" msgstr "Potrebuje pozornost levo" #: src/hdy-tab-box.c:3530 src/hdy-tab-box.c:3531 msgid "Needs Attention Right" msgstr "Potrebuje pozornost desno" #: src/hdy-tab-box.c:3537 src/hdy-tab-box.c:3538 msgid "Resize Frozen" msgstr "Spremeni velikost zamrznjenemu" #: src/hdy-tab.c:920 src/hdy-tab.c:921 msgid "Dragging" msgstr "Vlečenje" #: src/hdy-tab.c:927 src/hdy-tab.c:928 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/hdy-tab.c:934 src/hdy-tab.c:935 msgid "Display Width" msgstr "Širina zaslona" #: src/hdy-tab.c:941 src/hdy-tab.c:942 msgid "Hovering" msgstr "Zadrževanje nad" #: src/hdy-tab-view.c:378 msgid "Child" msgstr "Podrejena" #: src/hdy-tab-view.c:379 msgid "The child of the page" msgstr "Podrejena stran" #: src/hdy-tab-view.c:394 msgid "Parent" msgstr "Nadrejena" #: src/hdy-tab-view.c:395 msgid "The parent page of the page" msgstr "Nadrejena stran strani" #: src/hdy-tab-view.c:408 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: src/hdy-tab-view.c:409 msgid "Whether the page is selected" msgstr "Ali je stran izbrana" #: src/hdy-tab-view.c:425 msgid "Whether the page is pinned" msgstr "Ali je stran pripeta" #: src/hdy-tab-view.c:442 msgid "The title of the page" msgstr "Naslov strani" #: src/hdy-tab-view.c:460 msgid "Tooltip" msgstr "Namig" #: src/hdy-tab-view.c:461 msgid "The tooltip of the page" msgstr "Namig o strani" #: src/hdy-tab-view.c:479 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/hdy-tab-view.c:480 msgid "The icon of the page" msgstr "Ikona strani" #: src/hdy-tab-view.c:498 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: src/hdy-tab-view.c:499 msgid "Whether the page is loading" msgstr "Ali se stran nalaga" #: src/hdy-tab-view.c:523 msgid "Indicator icon" msgstr "Ikona pokazatelja" #: src/hdy-tab-view.c:524 msgid "An indicator icon for the page" msgstr "Ikona pokazatelja strani" #: src/hdy-tab-view.c:542 msgid "Indicator activatable" msgstr "Pokazatelj je možno aktivirati" #: src/hdy-tab-view.c:543 msgid "Whether the indicator icon is activatable" msgstr "Ali je ikono pokazatelja možno aktivirati" #: src/hdy-tab-view.c:560 src/hdy-view-switcher-button.c:232 msgid "Needs attention" msgstr "Potrebuje pozornost" #: src/hdy-tab-view.c:561 msgid "Whether the page needs attention" msgstr "Ali stran potrebuje pozornost" #: src/hdy-tab-view.c:1122 msgid "The number of pages in the tab view" msgstr "Število strani v pogledu zavihka" #: src/hdy-tab-view.c:1137 msgid "Number of pinned pages" msgstr "Število pripetih strani" #: src/hdy-tab-view.c:1138 msgid "The number of pinned pages in the tab view" msgstr "Število pripetih strani v pogledu zavihka" #: src/hdy-tab-view.c:1157 msgid "Is transferring page" msgstr "Prenaša stran" #: src/hdy-tab-view.c:1158 msgid "Whether a page is being transferred" msgstr "Ali se stran prenaša" #: src/hdy-tab-view.c:1171 msgid "Selected page" msgstr "Izbrana stran" #: src/hdy-tab-view.c:1172 msgid "The currently selected page" msgstr "Trenutno izbrana stran" #: src/hdy-tab-view.c:1192 msgid "Default icon" msgstr "Privzeta ikona" #: src/hdy-tab-view.c:1193 msgid "Default page icon" msgstr "Privzeta ikona strani" #: src/hdy-tab-view.c:1210 msgid "Menu model" msgstr "Model menija" #: src/hdy-tab-view.c:1211 msgid "Tab context menu model" msgstr "Model kontekstnega menija zavihka" #: src/hdy-tab-view.c:1247 msgid "Shortcut widget" msgstr "Gradnik bližnjice" #: src/hdy-tab-view.c:1248 msgid "Tab shortcut widget" msgstr "Gradnik bližnjice zavihka" #: src/hdy-title-bar.c:329 msgid "Selection mode" msgstr "Način izbire" #: src/hdy-title-bar.c:330 msgid "Whether or not the title bar is in selection mode" msgstr "Ali je naslovna vrstica v izbirnem načinu ali ne" #: src/hdy-value-object.c:208 msgctxt "HdyValueObjectClass" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/hdy-value-object.c:209 msgctxt "HdyValueObjectClass" msgid "The contained value" msgstr "Vsebovana vrednost" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:179 src/hdy-view-switcher.c:516 #: src/hdy-view-switcher-title.c:232 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:180 src/hdy-view-switcher.c:517 #: src/hdy-view-switcher-title.c:233 msgid "The policy to determine the mode to use" msgstr "Pravila za določitev načina uporabe" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:193 src/hdy-view-switcher-bar.c:194 #: src/hdy-view-switcher.c:552 src/hdy-view-switcher.c:553 #: src/hdy-view-switcher-title.c:246 src/hdy-view-switcher-title.c:247 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:207 msgid "Reveal" msgstr "Razkrij" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:208 msgid "Whether the view switcher is revealed" msgstr "Ali je preklopnik pogleda razkrit" #: src/hdy-view-switcher-button.c:201 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: src/hdy-view-switcher-button.c:202 msgid "Icon name for image" msgstr "Ime ikone za sliko" #: src/hdy-view-switcher-button.c:215 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: src/hdy-view-switcher-button.c:216 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Simbolna velikost, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono" #: src/hdy-view-switcher-button.c:233 msgid "Hint the view needs attention" msgstr "Namig, da pogled potrebuje pozornost" #: src/hdy-view-switcher.c:537 msgid "Narrow ellipsize" msgstr "Položaj tripičja za okrajšavo" #: src/hdy-view-switcher.c:538 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the narrow mode label does " "not have enough room to display the entire string" msgstr "" "Priporočeno mesto za okrajšavo niza s tripičjem, če oznaka v ozkem načinu ne " "zagotavlja dovolj prostora za prikaz celotnega niza." #: src/hdy-view-switcher-title.c:300 msgid "View switcher enabled" msgstr "Preklopnik pogleda omogočen" #: src/hdy-view-switcher-title.c:301 msgid "Whether the view switcher is enabled" msgstr "Ali je preklopnik pogleda omogočen" #: src/hdy-view-switcher-title.c:314 msgid "Title visible" msgstr "Naslov je viden" #: src/hdy-view-switcher-title.c:315 msgid "Whether the title label is visible" msgstr "Ali je oznaka naslova vidna" #: src/hdy-window-handle-controller.c:257 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/hdy-window-handle-controller.c:265 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/hdy-window-handle-controller.c:296 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu"