# Swedish translation for libadwaita. # Copyright © 2020-2024 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libadwaita package. # Anders Jonsson , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libadwaita master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 19:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:04+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/adw-about-dialog.c:207 src/adw-about-window.c:206 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare" #: src/adw-about-dialog.c:208 src/adw-about-window.c:207 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare" #: src/adw-about-dialog.c:209 src/adw-about-window.c:208 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare" #: src/adw-about-dialog.c:210 src/adw-about-window.c:209 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare" #: src/adw-about-dialog.c:211 src/adw-about-window.c:210 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" #: src/adw-about-dialog.c:212 src/adw-about-window.c:211 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT License (MIT)" #: src/adw-about-dialog.c:213 src/adw-about-window.c:212 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:214 src/adw-about-window.c:213 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, endast version 2" #: src/adw-about-dialog.c:215 src/adw-about-window.c:214 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, endast version 3" #: src/adw-about-dialog.c:216 src/adw-about-window.c:215 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, endast version 2.1" #: src/adw-about-dialog.c:217 src/adw-about-window.c:216 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, endast version 3" #: src/adw-about-dialog.c:218 src/adw-about-window.c:217 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senare" #: src/adw-about-dialog.c:219 src/adw-about-window.c:218 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Affero General Public License, endast version 3" #: src/adw-about-dialog.c:220 src/adw-about-window.c:219 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "BSD 3-Clause License" #: src/adw-about-dialog.c:221 src/adw-about-window.c:220 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:222 src/adw-about-window.c:221 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Mozilla Public License 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:223 src/adw-about-window.c:222 #| msgid "BSD 2-Clause License" msgid "BSD Zero-Clause License" msgstr "BSD Zero-Clause License" #: src/adw-about-dialog.c:560 src/adw-about-window.c:558 msgid "Code by" msgstr "Kod av" #: src/adw-about-dialog.c:561 src/adw-about-window.c:559 msgid "Design by" msgstr "Design av" #: src/adw-about-dialog.c:562 src/adw-about-window.c:560 msgid "Artwork by" msgstr "Grafik av" #: src/adw-about-dialog.c:563 src/adw-about-window.c:561 msgid "Documentation by" msgstr "Dokumentation av" #: src/adw-about-dialog.c:564 src/adw-about-window.c:562 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: src/adw-about-dialog.c:593 src/adw-about-window.c:591 #, c-format msgid "" "This application comes with absolutely no warranty. See the %s for details." msgstr "" "Detta program levereras utan någon form av garanti. Se %s " "för detaljer." #: src/adw-about-dialog.c:671 src/adw-about-window.c:669 msgid "This Application" msgstr "Detta program" #: src/adw-about-dialog.c:973 src/adw-about-window.c:971 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/adw-about-dialog.c:999 src/adw-about-window.c:997 msgid "Unable to parse release notes:" msgstr "Kunde inte tolka kommentarer till utgåva:" #: src/adw-about-dialog.c:1005 src/adw-about-window.c:1003 #, c-format msgid "Line: %d, character: %d" msgstr "Rad: %d, tecken: %d" #: src/adw-about-dialog.c:1291 src/adw-about-window.c:1289 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopierat till urklipp" #: src/adw-about-dialog.c:1318 src/adw-about-window.c:1317 msgid "Unable to save debugging information" msgstr "Kunde inte spara felsökningsinformation" #: src/adw-about-dialog.c:1323 src/adw-about-window.c:1322 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/adw-about-dialog.c:1340 src/adw-about-window.c:1338 msgid "Save debugging information" msgstr "Spara felsökningsinformation" #: src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5 msgid "About" msgstr "Om" #: src/adw-about-dialog.ui:89 src/adw-about-window.ui:92 msgid "_What’s New" msgstr "_Vad är nytt" #: src/adw-about-dialog.ui:105 src/adw-about-window.ui:108 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: src/adw-about-dialog.ui:121 src/adw-about-dialog.ui:341 #: src/adw-about-window.ui:124 src/adw-about-window.ui:344 msgid "_Website" msgstr "_Webbplats" #: src/adw-about-dialog.ui:145 src/adw-about-window.ui:148 msgid "_Support Questions" msgstr "_Supportfrågor" #: src/adw-about-dialog.ui:162 src/adw-about-window.ui:165 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Rapportera ett problem" #: src/adw-about-dialog.ui:178 src/adw-about-window.ui:181 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Problemlösning" #: src/adw-about-dialog.ui:198 src/adw-about-window.ui:201 msgid "_Credits" msgstr "_Tack till" #: src/adw-about-dialog.ui:214 src/adw-about-window.ui:217 msgid "_Legal" msgstr "_Juridisk information" #: src/adw-about-dialog.ui:230 src/adw-about-window.ui:233 msgid "_Acknowledgements" msgstr "T_illkännagivanden" #: src/adw-about-dialog.ui:260 src/adw-about-window.ui:263 msgid "What’s New" msgstr "Vad är nytt" #: src/adw-about-dialog.ui:303 src/adw-about-window.ui:306 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/adw-about-dialog.ui:369 src/adw-about-window.ui:372 msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" #: src/adw-about-dialog.ui:392 src/adw-about-window.ui:395 msgid "" "To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. " "Providing this information to the application developers can help diagnose " "any problems you encounter when you report an issue." msgstr "" "För att hjälpa till att lösa problem kan du se din felsökningsinformation. " "Att tillhandahålla denna information till programutvecklarna kan hjälpa till " "att diagnosticera problem som du stöter på när du rapporterar ett ärende." #: src/adw-about-dialog.ui:403 src/adw-about-window.ui:406 msgid "_Debugging Information" msgstr "_Felsökningsinformation" #: src/adw-about-dialog.ui:430 src/adw-about-window.ui:433 msgid "Debugging Information" msgstr "Felsökningsinformation" #: src/adw-about-dialog.ui:475 src/adw-about-window.ui:478 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiera text" #: src/adw-about-dialog.ui:483 src/adw-about-window.ui:486 msgid "_Save As…" msgstr "_Spara som…" #: src/adw-about-dialog.ui:496 src/adw-about-window.ui:499 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #: src/adw-about-dialog.ui:527 src/adw-about-window.ui:530 msgid "Legal" msgstr "Juridisk information" #: src/adw-about-dialog.ui:559 src/adw-about-window.ui:562 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tillkännagivanden" #: src/adw-back-button.c:347 src/adw-back-button.c:445 #: src/adw-back-button.c:555 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb. #: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85 #: src/adw-preferences-window.ui:96 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/adw-entry-row.ui:97 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/adw-inspector-page.c:75 msgid "No Preference" msgstr "Inget föredraget" #: src/adw-inspector-page.c:77 msgid "Prefer Dark" msgstr "Föredra mörkt" #: src/adw-inspector-page.c:79 msgid "Prefer Light" msgstr "Föredra ljust" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet #: src/adw-inspector-page.c:97 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" #: src/adw-inspector-page.ui:10 msgid "System Appearance" msgstr "Systemutseende" #: src/adw-inspector-page.ui:11 msgid "" "Override settings for this application. They will be reset upon closing the " "inspector." msgstr "" "Åsidosätt inställningar för detta program. De kommer återställas då " "inspektören stängs." #: src/adw-inspector-page.ui:14 msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Systemet stöder färgscheman" #: src/adw-inspector-page.ui:20 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Föredraget färgschema" #: src/adw-inspector-page.ui:37 msgid "High Contrast" msgstr "Hög kontrast" #: src/adw-password-entry-row.c:70 msgid "Hide Password" msgstr "Dölj lösenord" #: src/adw-password-entry-row.c:74 msgid "Show Password" msgstr "Visa lösenord" #: src/adw-password-entry-row.c:168 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock är på" #: src/adw-password-entry-row.c:176 msgid "_Show Password" msgstr "_Visa lösenord" #: src/adw-preferences-dialog.c:256 src/adw-preferences-window.c:259 msgid "Untitled page" msgstr "Namnlös sida" #: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" # Platshållare vid sökning av inställningar #: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81 msgid "Search preferences" msgstr "Sök inställningar" #: src/adw-preferences-dialog.ui:152 src/adw-preferences-window.ui:163 msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" #: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-preferences-window.ui:164 #: src/adw-tab-overview.ui:111 msgid "Try a different search." msgstr "Försök med en annan sökning." #: src/adw-split-button.c:519 src/adw-split-button.c:1033 msgid "More Options" msgstr "Fler alternativ" #: src/adw-tab-button.ui:7 msgid "View Open Tabs" msgstr "Visa öppna flikar" #. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs #: src/adw-tab-overview.c:928 #, c-format msgid "%u Tab" msgid_plural "%u Tabs" msgstr[0] "%u flik" msgstr[1] "%u flikar" #: src/adw-tab-overview.ui:21 msgid "Search Tabs" msgstr "Sök flikar" #: src/adw-tab-overview.ui:51 msgid "Search tabs" msgstr "Sök flikar" #: src/adw-tab-overview.ui:97 msgid "No Open Tabs" msgstr "Inga öppna flikar" #: src/adw-tab-overview.ui:110 msgid "No Tabs Found" msgstr "Inga flikar hittades" #: src/adw-tab-overview.ui:131 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:95 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Sök…" #~ msgid "Hide Text" #~ msgstr "Dölj text" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "_Show Text" #~ msgstr "_Visa text" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_vbryt" #~ msgid "Insert placeholder to %s" #~ msgstr "Infoga platshållare till %s" #~ msgid "Remove placeholder from %s" #~ msgstr "Ta bort platshållare från %s" #~ msgid "This property does not apply when a custom title is set" #~ msgstr "Denna egenskap gäller inte när en anpassad titel är satt" #~ msgid "" #~ "The decoration layout does not apply to header bars which do not show " #~ "window controls" #~ msgstr "" #~ "Dekorationslayouten gäller inte rubrikrader som inte visar " #~ "fönsterkontroller" #~ msgid "This property only applies when the leaflet is folded" #~ msgstr "Denna egenskap gäller endast när broschyren är ihopvikt" #~ msgid "Add group to %s" #~ msgstr "Lägg till grupp till %s" #~ msgid "Add page to %s" #~ msgstr "Lägg till sida till %s" #~ msgid "Search bar is already full" #~ msgstr "Sökraden är redan full" #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." #~ msgstr "Endast objekt av typen %s kan läggas till i objekt av typen %s." #~ msgid "Icon name" #~ msgstr "Ikonnamn" #~ msgid "Activatable widget" #~ msgstr "Aktiverbar gränssnittskomponent" #~ msgid "The widget to be activated when the row is activated" #~ msgstr "Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då raden aktiveras" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertitel" #~ msgid "Use underline" #~ msgstr "Använd understrykning" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att " #~ "nästa tecken ska användas som en snabbtangent" #~ msgid "Number of title lines" #~ msgstr "Antal titelrader" #~ msgid "The desired number of title lines" #~ msgstr "Det önskade antalet titelrader" #~ msgid "Number of subtitle lines" #~ msgstr "Antal undertitelrader" #~ msgid "The desired number of subtitle lines" #~ msgstr "Det önskade antalet undertitelrader" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "Antal sidor" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Current scrolling position" #~ msgstr "Aktuell rullningsposition" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Spacing between pages" #~ msgstr "Mellanrum mellan sidor" #~ msgid "Reveal duration" #~ msgstr "Visningslängd" #~ msgid "Page reveal duration" #~ msgstr "Visningslängd för sidor" #~ msgid "Interactive" #~ msgstr "Interaktiv" #~ msgid "Whether the widget can be swiped" #~ msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan svepas" #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animeringstid" #~ msgid "Default animation duration" #~ msgstr "Animeringstid som standard" #~ msgid "Allow mouse drag" #~ msgstr "Tillåt musdrag" #~ msgid "Whether to allow dragging with mouse pointer" #~ msgstr "Huruvida dragning med muspekaren ska tillåtas" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Karusell" #~ msgid "Maximum size" #~ msgstr "Maximal storlek" #~ msgid "The maximum size allocated to the child" #~ msgstr "Den största storlek som allokeras till den underordnade" #~ msgid "Tightening threshold" #~ msgstr "Åtstramningströskelvärde" #~ msgid "The size from which the clamp will tighten its grip on the child" #~ msgstr "" #~ "Storleken från vilken klämman kommer att strama åt sitt grepp om den " #~ "underordnade" #~ msgid "Selected index" #~ msgstr "Markerat index" #~ msgid "The index of the selected item" #~ msgstr "Index för det markerade objektet" #~ msgid "Use subtitle" #~ msgstr "Använd undertitel" #~ msgid "Set the current value as the subtitle" #~ msgstr "Ställ in det aktuella värdet som undertitel" #~ msgid "Horizontally homogeneous" #~ msgstr "Vågrätt homogen" #~ msgid "Horizontally homogeneous sizing" #~ msgstr "Vågrätt homogen omformning" #~ msgid "Vertically homogeneous" #~ msgstr "Lodrätt homogen" #~ msgid "Vertically homogeneous sizing" #~ msgstr "Lodrätt homogen omformning" #~ msgid "Visible child" #~ msgstr "Synlig underordnad" #~ msgid "The widget currently visible" #~ msgstr "Komponenten som för närvarande är synlig" #~ msgid "Name of visible child" #~ msgstr "Namn på synlig underordnad" #~ msgid "The name of the widget currently visible" #~ msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig" #~ msgid "Transition type" #~ msgstr "Övergångstyp" #~ msgid "The type of animation used to transition between children" #~ msgstr "Den typ av animering som används vid övergång mellan underordnade" #~ msgid "Transition duration" #~ msgstr "Övergångstid" #~ msgid "The transition animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "Längd på övergångsanimeringen i millisekunder" #~ msgid "Transition running" #~ msgstr "Övergång körs" #~ msgid "Whether or not the transition is currently running" #~ msgstr "Huruvida övergången körs för närvarande" #~ msgid "Interpolate size" #~ msgstr "Interpolera storlek" #~ msgid "" #~ "Whether or not the size should smoothly change when changing between " #~ "differently sized children" #~ msgstr "" #~ "Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av " #~ "olika storlekar" #~ msgid "Can swipe back" #~ msgstr "Kan svepa bakåt" #~ msgid "" #~ "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the previous child" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en svepgest kan användas för att växla till föregående " #~ "underordnade" #~ msgid "Can swipe forward" #~ msgstr "Kan svepa framåt" #~ msgid "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the next child" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en svepgest kan användas för att växla till nästa underordnade" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "The name of the child page" #~ msgstr "Namnet på den underordnade sidan" #~ msgid "The subtitle for this row" #~ msgstr "Undertiteln för denna rad" #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "Expanderad" #~ msgid "Whether the row is expanded" #~ msgstr "Huruvida raden är expanderad" #~ msgid "Enable expansion" #~ msgstr "Aktivera expansion" #~ msgid "Whether the expansion is enabled" #~ msgstr "Huruvida expansionen är aktiverad" #~ msgid "Show enable switch" #~ msgstr "Visa brytare för aktivering" #~ msgid "Whether the switch enabling the expansion is visible" #~ msgstr "Huruvida brytaren som aktiverar expansionen är synlig" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "The content Widget" #~ msgstr "Innehållskomponenten" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/libhandy/-/issues/202 # Som en sidopanel, men kan även vara högst upp/längst ner. #~ msgid "Flap" #~ msgstr "Flikpanel" #~ msgid "The flap widget" #~ msgstr "Flikpanelskomponenten" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Avgränsare" #~ msgid "The separator widget" #~ msgstr "Avgränsarkomponenten" #~ msgid "Flap Position" #~ msgstr "Flikpanelsposition" #~ msgid "The flap position" #~ msgstr "Flikpanelspositionen" #~ msgid "Reveal Flap" #~ msgstr "Visa flikpanel" #~ msgid "Whether the flap is revealed" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen visas" #~ msgid "Reveal Duration" #~ msgstr "Visningslängd" #~ msgid "The reveal transition animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "Längd på visningsövergångsanimeringen i millisekunder" #~ msgid "Reveal Progress" #~ msgstr "Visningsförlopp" # 0 means fully hidden, # * 1 means fully revealed #~ msgid "The current reveal transition progress" #~ msgstr "Det aktuella visningsövergångsförloppet" #~ msgid "Fold Policy" #~ msgstr "Vikningspolicy" #~ msgid "The current fold policy" #~ msgstr "Aktuell vikningspolicy" #~ msgid "Fold Duration" #~ msgstr "Vikningslängd" #~ msgid "The fold transition animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "Längd på vikningsövergångsanimeringen i millisekunder" #~ msgid "Folded" #~ msgstr "Ihopvikt" #~ msgid "Whether the flap is currently folded" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen är ihopvikt" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Whether the flap is locked" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen är låst" #~ msgid "Transition Type" #~ msgstr "Övergångstyp" #~ msgid "The type of animation used for reveal and fold transitions" #~ msgstr "" #~ "Den typ av animering som används vid visnings- och vikningsövergångar" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Whether the flap is modal" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen är modal" #~ msgid "Swipe to Open" #~ msgstr "Svep för att öppna" #~ msgid "Whether the flap can be opened with a swipe gesture" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen kan öppnas med en svepgest" #~ msgid "Swipe to Close" #~ msgstr "Svep för att stänga" #~ msgid "Whether the flap can be closed with a swipe gesture" #~ msgstr "Huruvida flikpanelen kan stängas med en svepgest" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimera" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximera" #~ msgid "Pack type" #~ msgstr "Packningstyp" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med " #~ "avseende på början eller slutet på den överordnade" #~ msgid "The index of the child in the parent" #~ msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "The title to display" #~ msgstr "Titeln att visa" #~ msgid "The subtitle to display" #~ msgstr "Undertiteln att visa" #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "Anpassad titel" #~ msgid "Custom title widget to display" #~ msgstr "Anpassad titelkomponent att visa" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade" #~ msgid "Show decorations" #~ msgstr "Visa dekorationer" #~ msgid "Whether to show window decorations" #~ msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas" #~ msgid "Decoration Layout" #~ msgstr "Dekorationslayout" #~ msgid "The layout for window decorations" #~ msgstr "Layouten för fönsterdekorationer" #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "Dekorationslayout inställd" #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "Huruvida egenskapen decoration-layout har ställts in" #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "Har undertitel" #~ msgid "Whether to reserve space for a subtitle" #~ msgstr "Huruvida utrymme för en undertitel ska reserveras" #~ msgid "Centering policy" #~ msgstr "Centreringspolicy" #~ msgid "The policy to horizontally align the center widget" #~ msgstr "Policyn för att vågrätt justera centerkomponenten" #~ msgid "The animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "Animeringstiden i millisekunder" #~ msgid "Decorate all" #~ msgstr "Dekorera alla" #~ msgid "" #~ "Whether the elements of the group should all receive the full decoration" #~ msgstr "Huruvida alla element i gruppen ska få full dekoration" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Siffra" #~ msgid "The keypad digit of the button" #~ msgstr "Knappsatssiffran för knappen" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboler" #~ msgid "" #~ "The keypad symbols of the button. The first symbol is used as the digit" #~ msgstr "" #~ "Knappsatssymbolerna för knappen. Den första symbolen används för siffran" #~ msgid "Show symbols" #~ msgstr "Visa symboler" #~ msgid "Whether the second line of symbols should be shown or not" #~ msgstr "Huruvida den andra raden med symboler ska visas eller inte" #~ msgid "Row spacing" #~ msgstr "Radavstånd" #~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" #~ msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #~ msgid "Column spacing" #~ msgstr "Kolumnavstånd" #~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" #~ msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #~ msgid "Letters visible" #~ msgstr "Bokstäver synliga" #~ msgid "Whether the letters below the digits should be visible" #~ msgstr "Huruvida bokstäverna under siffrorna ska vara synliga" #~ msgid "Symbols visible" #~ msgstr "Symboler synliga" #~ msgid "Whether the hash, plus, and asterisk symbols should be visible" #~ msgstr "Huruvida symbolerna fyrkant, plus och asterisk ska vara synliga" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Fält" #~ msgid "The entry widget connected to the keypad" #~ msgstr "Fältkomponenten som är kopplad till knappsatsen" # The “right-action” property has been replaced by #HdyHeaderGroup:end-action #~ msgid "End action" #~ msgstr "Slutåtgärd" #~ msgid "The end action widget" #~ msgstr "Åtgärdskomponenten i slutet" # The “left-action” property has been replaced by #HdyHeaderGroup:start-action #~ msgid "Start action" #~ msgstr "Startåtgärd" #~ msgid "The start action widget" #~ msgstr "Åtgärdskomponenten i början" #~ msgid "Whether the widget is folded" #~ msgstr "Huruvida komponenten är ihopvikt" #~ msgid "Horizontally homogeneous folded" #~ msgstr "Vågrätt homogent ihopvikt" #~ msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is folded" #~ msgstr "Vågrätt homogen omformning när broschyren är ihopvikt" #~ msgid "Vertically homogeneous folded" #~ msgstr "Lodrätt homogent ihopvikt" #~ msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is folded" #~ msgstr "Lodrätt homogen omformning när broschyren är ihopvikt" # #HdyLeaflet widget can display its children like a #GtkBox does or like a #GtkStack does, when unfolded respectively folded #~ msgid "Box horizontally homogeneous" #~ msgstr "Vågrätt homogent utfälld" #~ msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" #~ msgstr "Vågrätt homogen omformning när broschyren är utfälld" # #HdyLeaflet widget can display its children like a # #GtkBox does or like a #GtkStack does, when # unfolded respectively folded #~ msgid "Box vertically homogeneous" #~ msgstr "Lodrätt homogent utfälld" #~ msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" #~ msgstr "Lodrätt homogen omformning när broschyren är utfälld" #~ msgid "The widget currently visible when the leaflet is folded" #~ msgstr "Komponenten som för närvarande är synlig när broschyren är ihopvikt" #~ msgid "" #~ "The name of the widget currently visible when the children are stacked" #~ msgstr "" #~ "Namnet på komponenten som för närvarande är synlig när de underordnade är " #~ "staplade" #~ msgid "The type of animation used to transition between modes and children" #~ msgstr "" #~ "Den typ av animering som används vid övergång mellan lägen och " #~ "underordnade" #~ msgid "Mode transition duration" #~ msgstr "Längd på lägesövergång" #~ msgid "The mode transition animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "Längd på lägesövergångsanimeringen i millisekunder" #~ msgid "Child transition duration" #~ msgstr "Längd för övergång mellan underordnade" #~ msgid "The child transition animation duration, in milliseconds" #~ msgstr "" #~ "Animeringslängden för övergången mellan underordnade i millisekunder" #~ msgid "Child transition running" #~ msgstr "Övergång mellan underordnade körs" #~ msgid "Whether or not the child transition is currently running" #~ msgstr "Huruvida övergången mellan underordnade körs för närvarande" #~ msgid "Navigatable" #~ msgstr "Navigerbar" #~ msgid "Whether the child can be navigated to" #~ msgstr "Huruvida det går att navigera till den underordnade" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "The title of the preference" #~ msgstr "Inställningens titel" #~ msgid "Whether search is enabled" #~ msgstr "Huruvida sökning är aktiverad" #~ msgid "" #~ "Whether or not swipe gesture can be used to switch from a subpage to the " #~ "preferences" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en svepgest kan användas för att växla från en undersida till " #~ "inställningarna" #~ msgid "Search Mode Enabled" #~ msgstr "Sökläge aktiverat" #~ msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" #~ msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökraden visas" #~ msgid "Show Close Button" #~ msgstr "Visa Stäng-knappen" #~ msgid "Whether to show the close button in the toolbar" #~ msgstr "Huruvida stängknappen ska visas i verktygsfältet" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Gränssnittskomponent" #~ msgid "The widget the shadow will be drawn for" #~ msgstr "Komponenten som skuggan kommer att ritas för" #~ msgid "Homogeneous" #~ msgstr "Homogen" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "Homogen omformning" # * The HdySqueezer widget is a container which only shows the first of its children that fits in the available size. #~ msgid "The widget currently visible in the squeezer" #~ msgstr "Komponenten som för närvarande är synlig i pressen" #~ msgid "The type of animation used to transition" #~ msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång" #~ msgid "X align" #~ msgstr "X-justering" #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (start) to 1 (end)" #~ msgstr "Vågrät justering, från 0 (start) till 1 (slut)" #~ msgid "Y align" #~ msgstr "Y-justering" #~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #~ msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgid "" #~ "Whether the child can be picked or should be ignored when looking for the " #~ "child fitting the available size best" #~ msgstr "" #~ "Huruvida den underordnade kan väljas eller ska ignoreras vid sökning av " #~ "den underordnade som passar den tillgängliga storleken bäst" #~ msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is folded" #~ msgstr "Vågrätt homogen omformning när komponenten är ihopvikt" #~ msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is folded" #~ msgstr "Lodrätt homogen omformning när komponenten är ihopvikt" #~ msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is unfolded" #~ msgstr "Vågrätt homogen omformning när komponenten är utfälld" #~ msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is unfolded" #~ msgstr "Lodrätt homogen omformning när komponenten är utfälld" #~ msgid "The widget currently visible when the widget is folded" #~ msgstr "" #~ "Komponenten som för närvarande är synlig när komponenten är ihopvikt" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The name of the icon to be used" #~ msgstr "Namnet på ikonen som ska användas" #~ msgid "The title to be displayed below the icon" #~ msgstr "Titeln att visa under ikonen" #~ msgid "The description to be displayed below the title" #~ msgstr "Beskrivningen som ska visas under titeln" #~ msgid "Swipeable" #~ msgstr "Svepbar" #~ msgid "The swipeable the swipe tracker is attached to" #~ msgstr "Den svepbara som svepningsspåraren är fäst vid" #~ msgid "Whether the swipe tracker processes events" #~ msgstr "Huruvida svepningsspåraren bearbetar händelser" #~ msgid "Reversed" #~ msgstr "Omvänd" #~ msgid "Whether swipe direction is reversed" #~ msgstr "Huruvida svepriktning är omvänd" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringsläge" #~ msgid "Whether or not the title bar is in selection mode" #~ msgstr "Huruvida namnlisten är i markeringsläge" #~ msgctxt "HdyValueObjectClass" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgctxt "HdyValueObjectClass" #~ msgid "The contained value" #~ msgstr "Värdet som innehålls" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Policy" #~ msgid "The policy to determine the mode to use" #~ msgstr "Policyn för att avgöra läget att använda" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "Reveal" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Whether the view switcher is revealed" #~ msgstr "Huruvida vyväxlaren visas" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Ikonnamn" #~ msgid "Icon name for image" #~ msgstr "Ikonnamn för bild" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Ikonstorlek" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon" #~ msgid "Needs attention" #~ msgstr "Behöver uppmärksamhet" #~ msgid "Hint the view needs attention" #~ msgstr "Tips om att vyn behöver uppmärksamhet" #~ msgid "Narrow ellipsize" #~ msgstr "Smal elliptisering" #~ msgid "" #~ "The preferred place to ellipsize the string, if the narrow mode label " #~ "does not have enough room to display the entire string" #~ msgstr "" #~ "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten i smalt " #~ "läge inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #~ msgid "View switcher enabled" #~ msgstr "Vyväxlare aktiverad" #~ msgid "Whether the view switcher is enabled" #~ msgstr "Huruvida vyväxlaren är aktiverad" #~ msgid "Title visible" #~ msgstr "Titel synlig" #~ msgid "Whether the title label is visible" #~ msgstr "Huruvida titeletiketten är synlig" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flytta" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid överst"