# Occitan translation for libadwaita. # Copyright (C) 2021 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libadwaita package. # Quentin PAGÈS , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libadwaita main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:25+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/adw-about-window.c:206 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 o ulteriora" #: src/adw-about-window.c:207 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 o ulteriora" #: src/adw-about-window.c:208 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 o ulteriora" #: src/adw-about-window.c:209 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 o ulteriora" #: src/adw-about-window.c:210 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas" #: src/adw-about-window.c:211 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "La licéncia MIT" #: src/adw-about-window.c:212 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Licéncia artistica 2.0" #: src/adw-about-window.c:213 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 unicament" #: src/adw-about-window.c:214 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament" #: src/adw-about-window.c:215 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 unicament" #: src/adw-about-window.c:216 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament" #: src/adw-about-window.c:217 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 o ulteriora" #: src/adw-about-window.c:218 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 solament" #: src/adw-about-window.c:219 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Licéncia BSD a 3 clausas" #: src/adw-about-window.c:220 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Licéncia Apache 2.0" #: src/adw-about-window.c:221 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Licéncia publica Mozilla 2.0" #: src/adw-about-window.c:537 msgid "Code by" msgstr "Còdi per" #: src/adw-about-window.c:538 msgid "Design by" msgstr "Concepcion per" #: src/adw-about-window.c:539 msgid "Artwork by" msgstr "Grafisme per" #: src/adw-about-window.c:540 msgid "Documentation by" msgstr "Documentacion per" #: src/adw-about-window.c:541 msgid "Translated by" msgstr "Traduch per" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: src/adw-about-window.c:570 #, c-format msgid "" "This application comes with absolutely no warranty. See the " "%s for details." msgstr "" "Aquesta aplicacion es provesida sens cap de garantida. Consultatz la %s per mai de detalhs." #: src/adw-about-window.c:648 msgid "This Application" msgstr "Aquesta aplicacion" #: src/adw-about-window.c:950 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/adw-about-window.c:976 msgid "Unable to parse release notes:" msgstr "Analisi impossibla de la nòta de version :" #: src/adw-about-window.c:982 #, c-format msgid "Line: %d, character: %d" msgstr "Linha : %d caractèr : %d" #: src/adw-about-window.c:1258 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiat al quichapapièrs" #: src/adw-about-window.c:1286 msgid "Unable to save debugging information" msgstr "Enregistrament impossible de las informacions de desbugatge" #: src/adw-about-window.c:1291 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: src/adw-about-window.c:1307 msgid "Save debugging information" msgstr "Enregistrar las informacions de desbugatge" #: src/adw-about-window.ui:5 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: src/adw-about-window.ui:92 msgid "_What’s New" msgstr "_Qué de nòu" #: src/adw-about-window.ui:108 msgid "_Details" msgstr "_Detalhs" #: src/adw-about-window.ui:124 src/adw-about-window.ui:344 msgid "_Website" msgstr "Site _Web" #: src/adw-about-window.ui:148 msgid "_Support Questions" msgstr "_Assisténcia questions" #: src/adw-about-window.ui:165 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Senhalar una avaria" #: src/adw-about-window.ui:181 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Resolucions de problèmas" #: src/adw-about-window.ui:201 msgid "_Credits" msgstr "_Crèdits" #: src/adw-about-window.ui:217 msgid "_Legal" msgstr "_Avís legal" #: src/adw-about-window.ui:233 msgid "_Acknowledgements" msgstr "_Mercejaments" #: src/adw-about-window.ui:263 msgid "What’s New" msgstr "Qué de nòu" #: src/adw-about-window.ui:306 msgid "Details" msgstr "Detalhs" #: src/adw-about-window.ui:372 msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolucions de problèmas" #: src/adw-about-window.ui:395 msgid "" "To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. " "Providing this information to the application developers can help diagnose " "any problems you encounter when you report an issue." msgstr "" "Per ajudar a la resolucion d’anomalia, podètz veire las entresenhas de " "desbugatge. Fornir las informacions als desvolopaires de l’aplicacion pòt " "ajudar a diagnosticar los problèmas que encontratz quand senhalatz un " "problèma." #: src/adw-about-window.ui:406 msgid "_Debugging Information" msgstr "_Informacions de desbugatge" #: src/adw-about-window.ui:433 msgid "Debugging Information" msgstr "Informacions de desbugatge" #: src/adw-about-window.ui:478 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar lo tèxte" #: src/adw-about-window.ui:486 msgid "_Save As…" msgstr "_Enregistrar jos…" #: src/adw-about-window.ui:499 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/adw-about-window.ui:530 msgid "Legal" msgstr "Avís legal" #: src/adw-about-window.ui:561 msgid "Acknowledgements" msgstr "Mercejaments" #: src/adw-back-button.c:347 src/adw-back-button.c:445 #: src/adw-back-button.c:555 msgid "Back" msgstr "Tornar" #. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb. #: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-window.ui:96 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: src/adw-entry-row.ui:97 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/adw-inspector-page.c:75 msgid "No Preference" msgstr "Cap de preferéncia" #: src/adw-inspector-page.c:77 msgid "Prefer Dark" msgstr "Preferir lo tèma escur" #: src/adw-inspector-page.c:79 msgid "Prefer Light" msgstr "Preferir lo tèma clar" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet #: src/adw-inspector-page.c:97 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" #: src/adw-inspector-page.ui:10 msgid "System Appearance" msgstr "Aparéncia del sistèma" #: src/adw-inspector-page.ui:11 msgid "" "Override settings for this application. They will be reset upon closing the " "inspector." msgstr "" "Subrecargar los paramètres per aquesta aplicacion. Seràn restablits en " "tampant l’inspector." #: src/adw-inspector-page.ui:14 msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Lo sistèma gerís los esquèmas de colors" #: src/adw-inspector-page.ui:20 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Preferir l’esquèma de colors del sistèma" #: src/adw-inspector-page.ui:37 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" #: src/adw-password-entry-row.c:70 msgid "Hide Password" msgstr "Amagar lo senhal" #: src/adw-password-entry-row.c:74 msgid "Show Password" msgstr "Afichar lo senhal" #: src/adw-password-entry-row.c:168 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Verr. maj. es activat" #: src/adw-password-entry-row.c:176 msgid "_Show Password" msgstr "_Afichar lo senhal" #: src/adw-preferences-window.c:259 msgid "Untitled page" msgstr "Pagina sens títol" #: src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/adw-preferences-window.ui:81 msgid "Search preferences" msgstr "Preferéncias de la recèrca" #: src/adw-preferences-window.ui:163 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" #: src/adw-preferences-window.ui:164 src/adw-tab-overview.ui:111 msgid "Try a different search." msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta." #: src/adw-split-button.c:519 src/adw-split-button.c:1033 msgid "More Options" msgstr "Mai d'opcions" #: src/adw-tab-button.ui:7 msgid "View Open Tabs" msgstr "Afichar los onglets dobèrts" #. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs #: src/adw-tab-overview.c:928 #, c-format msgid "%u Tab" msgid_plural "%u Tabs" msgstr[0] "%u onglet" msgstr[1] "%u onglets" #: src/adw-tab-overview.ui:21 msgid "Search Tabs" msgstr "Recercar dins los onglets" #: src/adw-tab-overview.ui:51 msgid "Search tabs" msgstr "Recercar dins los onglets" #: src/adw-tab-overview.ui:97 msgid "No Open Tabs" msgstr "Cap d’onglet pas dobèrt" #: src/adw-tab-overview.ui:110 msgid "No Tabs Found" msgstr "Cap d’onglet pas trobat" #: src/adw-tab-overview.ui:131 msgid "New _Tab" msgstr "Ongle_t novèl" #: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:95 msgid "Close Tab" msgstr "Tampar l'onglet" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Recercar…" #~ msgid "Hide Text" #~ msgstr "Amagar lo tèxte" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Afichar lo tèxte" #~ msgid "_Show Text" #~ msgstr "_Afichar lo tèxte" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Enregistrar" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anullar"