# # Ivan Molodetskikh , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Identity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/YaLTeR/identity/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 12:25+0400\n" "Last-Translator: Ivan Molodetskikh \n" "Language-Team: Russian <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.blp:137 src/main.rs:84 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Compare images and videos" msgstr "Сравнение изображений и видео" #. Translators: search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:10 msgid "Movie;Film;Clip;Difference;Frame;Quality;" msgstr "Кино;Фильм;Клип;Разница;Кадр;Качество;" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A program for comparing multiple versions of an image or video." msgstr "Приложение для сравнения нескольких версий изображения или видео." #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:15 msgid "You can arrange videos in a row" msgstr "Вы можете расположить видео в ряд" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:19 msgid "You can arrange images in a column" msgstr "Вы можете расположить изображения в столбец" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:23 msgid "You can open files as tabs" msgstr "Вы можете открывать файлы в виде вкладок" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Inspect a few properties of a video in a dialog" msgstr "Проверка нескольких свойств видео в диалоговом окне" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:173 msgid "Ivan Molodetskikh" msgstr "Иван Молодецких" #. Translators: Title of the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:6 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. Translators: Title text in the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:21 msgid "No Media Open" msgstr "Нет открытых файлов" #. Translators: Description on the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:23 msgid "Open a video or image to view its properties." msgstr "Откройте видео или изображение, чтобы увидеть его свойства." #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:43 msgid "File" msgstr "Файл" #. Translators: File-name row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:49 msgid "Name" msgstr "Имя" #. Translators: File location row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:57 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:64 msgid "Media" msgstr "Медиа" #. Translators: Pixel-resolution row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:70 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #. Translators: Frame-rate row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:78 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #. Translators: Codec row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:86 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. Translators: Container-format row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:94 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #. Translators: Title that is shown upon video or image loading error. #: data/resources/ui/page.blp:40 msgid "File Failed to Load" msgstr "Ошибка загрузки файла" #. Translators: Label shown when a video or image has failed to load. #: data/resources/ui/page.blp:43 msgid "" "Could not display the file.\n" "\n" "If you're running Identity under Flatpak, note that opening files by drag-" "and-drop and by pasting may not work." msgstr "" "Не удалось отобразить файл.\n" "\n" "Если приложение запущено под Flatpak, открытие файлов путём перетаскивания и " "вставки из буфера обмена может не работать." #: data/resources/ui/shortcuts.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch between files" msgstr "Переключение между файлами" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open videos or images" msgstr "Открыть видео или изображения" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file from clipboard" msgstr "Открыть файл из буфера обмена" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected file to clipboard" msgstr "Копировать выбранный файл в буфер обмена" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close selected file" msgstr "Закрыть выбранный файл" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизвести / Приостановить" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Перейти на следующий кадр" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Перейти на предыдущий кадр" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:72 data/resources/ui/shortcuts.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:77 data/resources/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "По размеру окна" #. Translators: Shortcuts window section title for the display mode (arrange as tabs, in a row, in a column). #: data/resources/ui/shortcuts.blp:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Display" msgstr "Отображение" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange as tabs" msgstr "Расположить в виде вкладок" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a row" msgstr "Расположить в ряд" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a column" msgstr "Расположить в столбец" #. Translators: Primary menu entry that opens a new window. #: data/resources/ui/window.blp:8 data/resources/ui/window.blp:42 msgid "_New Window" msgstr "_Новое окно" #. Translators: Primary menu entry that opens the media properties window. #: data/resources/ui/window.blp:14 data/resources/ui/window.blp:48 msgid "_Media Properties" msgstr "_Свойства файла" #. Translators: Primary menu entry that opens the keyboard shortcuts window. #: data/resources/ui/window.blp:20 data/resources/ui/window.blp:54 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #. Translators: Primary menu entry that opens the About dialog. #: data/resources/ui/window.blp:26 data/resources/ui/window.blp:60 msgid "_About Identity" msgstr "_О приложении" #. Translators: Tab menu entry that copies the file to the clipboard. #: data/resources/ui/window.blp:70 msgid "Copy File" msgstr "Копировать файл" #. Translators: Tab menu entry that shows the file in the file manager. #: data/resources/ui/window.blp:76 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: Tab menu entry that moves it to a new window. #: data/resources/ui/window.blp:82 msgid "Move to New Window" msgstr "Переместить в новое окно" #. Translators: Tab menu entry that closes it. #: data/resources/ui/window.blp:88 msgid "Close File" msgstr "Закрыть файл" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tabbed display mode. #: data/resources/ui/window.blp:102 msgid "Arrange as Tabs" msgstr "Расположить в виде вкладок" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a row display mode. #: data/resources/ui/window.blp:112 msgid "Arrange in a Row" msgstr "Расположить в ряд" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a column display mode. #: data/resources/ui/window.blp:122 msgid "Arrange in a Column" msgstr "Расположить в столбец" #. Translators: Primary menu tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:166 data/resources/ui/window.blp:227 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #. Translators: Title text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:175 msgid "Compare Media" msgstr "Сравнение медиафайлов" #. Translators: Description text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:178 msgid "Drag and drop images or videos here" msgstr "Перетащите изображения или видео сюда" #. Translators: Open button label when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:182 msgid "Open Media…" msgstr "Открыть файл…" #. Translators: Open button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:184 data/resources/ui/window.blp:209 msgid "Select an Image or Video" msgstr "Выбрать изображение или видео" #. Translators: Open button label. #: data/resources/ui/window.blp:207 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Translators: Scale/zoom entry tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:242 msgid "Zoom Level" msgstr "Масштаб" #. Translators: Scale/zoom menu button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:247 msgid "Select Zoom Level" msgstr "Выбрать масштаб" #. Translators: "Not applicable" string for the media properties dialog when a #. given property is unknown or missing (e.g. images don't have frame rate). #: src/page.rs:302 src/window.rs:478 src/window.rs:486 src/window.rs:494 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Translators: shown in the About dialog, put your name here. #: src/window.rs:339 msgid "translator-credits" msgstr "" "Иван Молодецких \n" "Виктор github.com/viktoron" #. Translators: link title in the About dialog. #: src/window.rs:342 msgid "Contribute Translations" msgstr "Помочь с переводом" #: src/window.rs:350 msgid "" "This release adds pixelated display for zoomed-in images and videos, " "improves format support and fixes several issues." msgstr "" "В этой версии добавлено отображение увеличенных изображений и видео с " "чёткими границами пикселей, улучшена поддержка форматов и исправлен ряд " "проблем." #: src/window.rs:351 msgid "Zoomed-in images and videos are now pixelated rather than blurry." msgstr "" "Увеличенные изображения и видео теперь отображаются без сглаживания, с " "чёткими границами пикселей." #: src/window.rs:352 msgid "Fixed memory usage not decreasing upon closing images and videos." msgstr "" "При закрытии изображений и видео использованная оперативная память теперь " "освобождается." #: src/window.rs:353 msgid "Improved UI responsiveness with many open files." msgstr "" "Улучшена производительность интерфейса при большом количестве открытых " "файлов." #: src/window.rs:354 msgid "Improved performance on AV1 videos." msgstr "Улучшена производительность на видео AV1." #: src/window.rs:355 msgid "Added support for WebP images." msgstr "Добавлена поддержка изображений WebP." #: src/window.rs:356 msgid "Fixed display of semitransparent images and videos." msgstr "Исправлено отображение полупрозрачных изображений и видео." #: src/window.rs:357 msgid "Fixed display of 16-bit color images." msgstr "Исправлено отображение изображений с 16-битным цветом." #: src/window.rs:358 msgid "Removed panning from the touchpad pinch zoom gesture." msgstr "" "Отключено одновременное перетаскивание при масштабировании жестом на тачпаде." #: src/window.rs:360 msgid "" "Fixed infinite loading spinner when opening certain files instead of error." msgstr "" "Исправлена бесконечная загрузка некоторых файлов вместо сообщения об ошибке." #: src/window.rs:362 msgid "Updated to the GNOME 45 platform." msgstr "Платформа обновлена до версии GNOME 45." #: src/window.rs:363 msgid "Updated translations." msgstr "Обновлены переводы." #. Translators: Entry in the scale/zoom menu that indicates that the image or video is #. always resized to fit the window. #: src/window.rs:545 msgid "Best Fit" msgstr "По размеру окна" #. Translators: file chooser file filter name. #: src/window.rs:1577 msgid "Videos and images" msgstr "Видео и изображения" #. Translators: file chooser dialog title. #: src/window.rs:1585 msgid "Open videos or images to compare" msgstr "Открыть видео или изображения для сравнения" #~ msgid "Compare Images and Videos" #~ msgstr "Сравнение изображений и видео" #~ msgid "Open videos or images to compare by pressing the Open button." #~ msgstr "" #~ "Чтобы открыть видео или изображения для сравнения, нажмите кнопку Открыть." #~ msgid "" #~ "Added row and column tiled display modes for side-by-side comparison." #~ msgstr "" #~ "Добавлены режимы отображения в ряд и в столбец для параллельного " #~ "сравнения." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll and hotkey zoom to have consistent speed regardless " #~ "of the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Скорость масштабирования колесом мыши и комбинацией клавиш сделана " #~ "одинаковой вне зависимости от текущего масштаба." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll to zoom by default instead of panning, and to pan " #~ "when Ctrl is held." #~ msgstr "" #~ "Колесо мыши теперь масштабирует по умолчанию вместо вертикальной " #~ "прокрутки, и прокручивает при зажатом Ctrl." #~ msgid "" #~ "Added panning by holding down the left mouse button and dragging when " #~ "zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "Добавлено панорамирование перетаскиванием с зажатой левой кнопкой мыши " #~ "увеличенных файлов." #~ msgid "Changed the playback position to update smoothly." #~ msgstr "Индикатор проигрывания видео теперь обновляется плавно." #~ msgid "" #~ "You can now drag-and-drop a file out of Identity when it is not zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "Добавлена возможность перетаскивания файлов из приложения, когда они не " #~ "увеличены." #~ msgid "Added Ctrl+C to copy the current file to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Добавлено копирование текущего файла в буфер обмена при помощи Ctrl+C." #~ msgid "Added a context menu to tabs with a few common actions." #~ msgstr "" #~ "Ко вкладкам добавлено контекстное меню с несколькими частыми действиями." #~ msgid "" #~ "Optimized video playback performance by enabling OpenGL video processing " #~ "on compatible setups." #~ msgstr "" #~ "Проигрывание видео оптимизировано путём обработки видео с помощью OpenGL " #~ "на поддерживающих системах." #~ msgid "" #~ "This release adds row and column display modes, reworks mouse gestures " #~ "and adds drag-and-drop from Identity." #~ msgstr "" #~ "В этой версии добавлены режимы отображения в ряд и в столбец, " #~ "переработаны жесты при использовании мыши и добавлено перетаскивание из " #~ "приложения." #~ msgid "This release contains translation updates." #~ msgstr "В этой версии были обновлены переводы." #~ msgid "Added Dutch translation (thanks Heimen Stoffels)." #~ msgstr "Добавлен перевод на голландский (спасибо Heimen Stoffels)." #~ msgid "Added French translation (thanks Lapineige)." #~ msgstr "Добавлен перевод на французский (спасибо Lapineige)." #~ msgid "Added Spanish translation (thanks Óscar Fernández Díaz)." #~ msgstr "Добавлен перевод на испанский (спасибо Óscar Fernández Díaz)." #~ msgid "This release fixes minor UI issues." #~ msgstr "" #~ "В этой версии исправлены небольшие ошибки пользовательского интерфейса." #~ msgid "" #~ "When closing a file, the next “tab” is now selected, or, if closing the " #~ "last file, the previous one is selected." #~ msgstr "" #~ "При закрытии файла теперь выбирается следующая «вкладка» или, если закрыт " #~ "последний файл, предыдущая." #~ msgid "Fixed the application title not showing up upon closing all files." #~ msgstr "" #~ "При закрытии всех файлов теперь корректно показывается название " #~ "приложения." #~ msgid "First release." #~ msgstr "Первая версия." #~ msgid "This release contains translation updates and minor UI changes." #~ msgstr "" #~ "Эта версия содержит обновления переводов и небольшие исправления " #~ "интерфейса." #~ msgid "Video rotation tag is now respected." #~ msgstr "Видео с тегом поворота теперь отображается корректно." #~ msgid "Added Deutsch translation (thanks Johannes Hayeß)." #~ msgstr "Добавлен перевот на немецкий (спасибо Johannes Hayeß)." #~ msgid "Added Finnish translation (thanks Jiri Grönroos)." #~ msgstr "Добавлен перевод на финский (спасибо Jiri Grönroos)." #~ msgid "Added Croatian translation (thanks Milo Ivir)." #~ msgstr "Добавлен перевод на хорватский (спасибо Milo Ivir)." #~ msgid "Added Italian translation (thanks Blackcat-917)." #~ msgstr "Добавлен перевод на итальянский (спасибо Blackcat-917)." #~ msgid "Added Brazilian Portuguese translation (thanks Gustavo Costa)." #~ msgstr "" #~ "Добавлен перевод на бразильский португальский (спасибо Gustavo Costa)." #~ msgid "Added Slovak translation (thanks Jose Riha)." #~ msgstr "Добавлен перевод на словацкий (спасибо Jose Riha)." #~ msgid "Added Swedish translation (thanks Åke Engelbrektson)." #~ msgstr "Добавлен перевод на швецкий (спасибо Åke Engelbrektson)." #~ msgid "Added translation contribution link." #~ msgstr "Добавлена ссылка на сайт, где можно помочь с переводом." #~ msgid "" #~ "Specified input device recommendations to improve display in the new " #~ "GNOME Software." #~ msgstr "" #~ "Указаны поддерживаемые устройства ввода, чтобы улучшить отображение в " #~ "новой версии Центра приложений GNOME." #~ msgid "" #~ "Label on the main window can now wrap so as not to restrict minimum " #~ "window size." #~ msgstr "" #~ "Подпись в основном окне теперь может переноситься на несколько строчек, " #~ "чтобы не ограничивать минимальную ширину окна." #~ msgid "Identity is now a GTK 4 application!" #~ msgstr "«Идентичность» теперь на GTK 4!" #~ msgid "Rewrote the application with GTK 4 and libadwaita." #~ msgstr "Приложение переписано с использованием GTK 4 и libadwaita." #~ msgid "" #~ "Added tabs to replace the old file switcher. You can drag tabs to " #~ "rearrange them, drag a tab to split it into a new window, and drag tabs " #~ "between windows." #~ msgstr "" #~ "Добавлены вкладки вместо прошлого переключателя файлов. Вкладки можно " #~ "перетаскивать для изменения их порядка, перетаскивать наружу для открытия " #~ "в новом окне и перетаскивать между разными окнами." #~ msgid "Changed the default style to dark." #~ msgstr "Стиль по умолчанию изменён на тёмный." #~ msgid "Added Basque translation (thanks Sergio Varela)." #~ msgstr "Добавлен перевод на баскский (спасибо Sergio Varela)." #~ msgid "Added Galician translation (thanks Fran Diéguez)." #~ msgstr "Добавлен перевод на галисийский (спасибо Fran Diéguez)." #~ msgid "Added Japanese translation (thanks Kaz Sibuya)." #~ msgstr "Добавлен перевод на японский (спасибо Kaz Sibuya)." #~ msgid "Added Polish translation (thanks Rafał Baran)." #~ msgstr "Добавлен перевод на польский (спасибо Rafał Baran)." #~ msgid "Added Chinese Simplified translation (thanks Garling Liang)." #~ msgstr "Добавлен перевод на упрощённый китайский (спасибо Garling Liang)." #~ msgid "This release adds zoom support." #~ msgstr "В этой версии добавлено масштабирование." #~ msgid "" #~ "Added the ability to zoom in and out. You can use hotkeys, Ctrl + scroll, " #~ "pinch zoom on a touchpad or touchscreen, or input the zoom factor " #~ "manually. Zoom and view position are synchronized between the open files." #~ msgstr "" #~ "Добавлена возможность увеличивать и уменьшать масштаб. Для этого можно " #~ "использовать горячие клавиши, Ctrl + прокрутку, масштабирование двумя " #~ "пальцами на тачпадах и тачскринах, или вручную ввести нужный масштаб. " #~ "Масштаб и положение окна синхронизированы между открытыми файлами." #~ msgid "Added Czech translation (thanks Jaroslav Svoboda)." #~ msgstr "Добавлен перевод на чешский (спасибо Jaroslav Svoboda)." #~ msgid "" #~ "Tab tooltips now show full file paths, which is useful when comparing " #~ "files with identical names." #~ msgstr "" #~ "Всплывающие подсказки на вкладках теперь показывают полные пути к файлам, " #~ "что полезно при сравнении файлов с одинаковыми названиями." #~ msgid "" #~ "Updated to the GNOME 43 platform, which brings the ability to drag-and-" #~ "drop from Files on Flatpak and a refreshed About dialog." #~ msgstr "" #~ "Платформа обновлена до версии GNOME 43, что добавляет возможность " #~ "перетаскивать видео из Файлов на Flatpak и обновлённый диалог «О " #~ "приложении»." #~ msgid "Added WebP images to the list of supported file types." #~ msgstr "В список поддерживаемых типов файлов добавлены изображения WebP." #~ msgid "Added Occitan translation (thanks Quentin PAGÈS)." #~ msgstr "Добавлен перевод на окситанский (спасибо Quentin PAGÈS)." #~ msgid "Added Serbian Cyrillic translation (thanks Јован Здравковић)." #~ msgstr "" #~ "Добавлен перевод на кириллический сербский (спасибо Јован Здравковић)." #~ msgid "Added Tamil translation (thanks க.பா.தருண் கிருஷ்ணா)." #~ msgstr "Добавлен перевод на тамильский (спасибо க.பா.தருண் கிருஷ்ணா)." #~ msgid "Added Turkish translation (thanks Sabri Ünal)." #~ msgstr "Добавлен перевод на турецкий (спасибо Sabri Ünal)." #~ msgid "Added Chinese Traditional translation (thanks Kisaragi Hiu)." #~ msgstr "Добавлен перевод на традиционный китайский (спасибо Kisaragi Hiu)." #~ msgid "" #~ "This release adds a media properties dialog and updates Identity to the " #~ "GNOME 43 platform." #~ msgstr "" #~ "В этой версии добавлен диалог свойств файла, а платформа обновлена до " #~ "версии GNOME 43." #~ msgid "" #~ "Added a media properties dialog which will display information about the " #~ "currently open file." #~ msgstr "" #~ "Добавлен диалог свойств файла для показа информации о текущем файле."