# Brazilian Portuguese translations for Identity. # Copyright (C) 2023 THE Identity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Identity package. # Leônidas Araújo , 2023. # Alex Jr , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Identity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/YaLTeR/identity/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 14:46-0300\n" "Last-Translator: Alex Jr \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: Identity\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.blp:137 src/main.rs:84 msgid "Identity" msgstr "Identity" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Compare images and videos" msgstr "Compare imagens e vídeos" #. Translators: search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:10 msgid "Movie;Film;Clip;Difference;Frame;Quality;" msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Diferença;Quadro;Frame;Qualidade;" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A program for comparing multiple versions of an image or video." msgstr "Um programa para comparar várias versões de uma imagem ou vídeo." #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:15 msgid "You can arrange videos in a row" msgstr "Você pode organizar os vídeos em uma linha" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:19 msgid "You can arrange images in a column" msgstr "Você pode organizar as imagens em uma coluna" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:23 msgid "You can open files as tabs" msgstr "Você pode abrir arquivos como abas" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Inspect a few properties of a video in a dialog" msgstr "Inspecione algumas propriedades de um vídeo em uma caixa de diálogo" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:173 msgid "Ivan Molodetskikh" msgstr "Ivan Molodetskikh" #. Translators: Title of the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:6 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. Translators: Title text in the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:21 msgid "No Media Open" msgstr "Nenhuma mídia aberta" #. Translators: Description on the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:23 msgid "Open a video or image to view its properties." msgstr "Abra um vídeo ou imagem para visualizar suas propriedades." #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:43 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. Translators: File-name row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:49 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: File location row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:57 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:64 msgid "Media" msgstr "Mídia" #. Translators: Pixel-resolution row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:70 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. Translators: Frame-rate row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:78 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" #. Translators: Codec row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:86 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. Translators: Container-format row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:94 msgid "Container" msgstr "Container" #. Translators: Title that is shown upon video or image loading error. #: data/resources/ui/page.blp:40 msgid "File Failed to Load" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" #. Translators: Label shown when a video or image has failed to load. #: data/resources/ui/page.blp:43 msgid "" "Could not display the file.\n" "\n" "If you're running Identity under Flatpak, note that opening files by drag-" "and-drop and by pasting may not work." msgstr "" "Não foi possível exibir o arquivo.\n" "\n" "Se você estiver executando o Identity no Flatpak, observe que arrastar e " "soltar ou colar pode não funcionar para abri-lo." #: data/resources/ui/shortcuts.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch between files" msgstr "Alterna entre arquivos" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open videos or images" msgstr "Abre vídeos ou imagens" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file from clipboard" msgstr "Abre arquivo da área de transferência" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected file to clipboard" msgstr "Copia arquivo selecionado para a área de transferência" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close selected file" msgstr "Fecha arquivo selecionado" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostra atalhos" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduz" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduz/pausa" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Avança um quadro" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Volta um quadro" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:72 data/resources/ui/shortcuts.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aproxima" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:77 data/resources/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminui" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Melhor ajuste" #. Translators: Shortcuts window section title for the display mode (arrange as tabs, in a row, in a column). #: data/resources/ui/shortcuts.blp:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Display" msgstr "Tela" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange as tabs" msgstr "Organiza como abas" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a row" msgstr "Organiza em uma linha" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a column" msgstr "Organiza em uma coluna" #. Translators: Primary menu entry that opens a new window. #: data/resources/ui/window.blp:8 data/resources/ui/window.blp:42 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" #. Translators: Primary menu entry that opens the media properties window. #: data/resources/ui/window.blp:14 data/resources/ui/window.blp:48 msgid "_Media Properties" msgstr "Propriedades da _mídia" #. Translators: Primary menu entry that opens the keyboard shortcuts window. #: data/resources/ui/window.blp:20 data/resources/ui/window.blp:54 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" #. Translators: Primary menu entry that opens the About dialog. #: data/resources/ui/window.blp:26 data/resources/ui/window.blp:60 msgid "_About Identity" msgstr "_Sobre o Identity" #. Translators: Tab menu entry that copies the file to the clipboard. #: data/resources/ui/window.blp:70 msgid "Copy File" msgstr "Copiar arquivo" #. Translators: Tab menu entry that shows the file in the file manager. #: data/resources/ui/window.blp:76 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar em Arquivos" #. Translators: Tab menu entry that moves it to a new window. #: data/resources/ui/window.blp:82 msgid "Move to New Window" msgstr "Mover para nova janela" #. Translators: Tab menu entry that closes it. #: data/resources/ui/window.blp:88 msgid "Close File" msgstr "Fechar arquivo" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tabbed display mode. #: data/resources/ui/window.blp:102 msgid "Arrange as Tabs" msgstr "Organizar como abas" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a row display mode. #: data/resources/ui/window.blp:112 msgid "Arrange in a Row" msgstr "Organizar em uma linha" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a column display mode. #: data/resources/ui/window.blp:122 msgid "Arrange in a Column" msgstr "Organizar em uma coluna" #. Translators: Primary menu tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:166 data/resources/ui/window.blp:227 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #. Translators: Title text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:175 msgid "Compare Media" msgstr "Comparar Mídia" #. Translators: Description text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:178 msgid "Drag and drop images or videos here" msgstr "Arraste e solte imagens ou vídeos aqui" #. Translators: Open button label when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:182 msgid "Open Media…" msgstr "Abrir Mídia…" #. Translators: Open button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:184 data/resources/ui/window.blp:209 msgid "Select an Image or Video" msgstr "Selecione uma imagem ou vídeo" #. Translators: Open button label. #: data/resources/ui/window.blp:207 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translators: Scale/zoom entry tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:242 msgid "Zoom Level" msgstr "Nível de zoom" #. Translators: Scale/zoom menu button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:247 msgid "Select Zoom Level" msgstr "Selecione o nível de zoom" #. Translators: "Not applicable" string for the media properties dialog when a #. given property is unknown or missing (e.g. images don't have frame rate). #: src/page.rs:302 src/window.rs:478 src/window.rs:486 src/window.rs:494 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: shown in the About dialog, put your name here. #: src/window.rs:339 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabriel Gian \n" "Gustavo Costa \n" "Pedro Duarte \n" "Leônidas Araújo " #. Translators: link title in the About dialog. #: src/window.rs:342 msgid "Contribute Translations" msgstr "Contribuir com traduções" #: src/window.rs:350 msgid "" "This release adds pixelated display for zoomed-in images and videos, " "improves format support and fixes several issues." msgstr "" "Esta versão adiciona a exibição pixelizada de imagens e vídeos com zoom, " "melhora o suporte a formatos e corrige vários problemas." #: src/window.rs:351 msgid "Zoomed-in images and videos are now pixelated rather than blurry." msgstr "Imagens e vídeos com zoom agora são pixelados em vez de borrados." #: src/window.rs:352 msgid "Fixed memory usage not decreasing upon closing images and videos." msgstr "Correção do uso de memória que não diminuí ao fechar imagens e vídeos." #: src/window.rs:353 msgid "Improved UI responsiveness with many open files." msgstr "" "Melhoria na responsividade da interface do usuário com muitos arquivos " "abertos." #: src/window.rs:354 msgid "Improved performance on AV1 videos." msgstr "Desempenho aprimorado em vídeos AV1." #: src/window.rs:355 msgid "Added support for WebP images." msgstr "Adicionado suporte a imagens WebP." #: src/window.rs:356 #, fuzzy #| msgid "Compare images and videos" msgid "Fixed display of semitransparent images and videos." msgstr "Compare imagens e vídeos" #: src/window.rs:357 msgid "Fixed display of 16-bit color images." msgstr "Exibição fixa de imagens coloridas de 16 bits." #: src/window.rs:358 msgid "Removed panning from the touchpad pinch zoom gesture." msgstr "Removido o movimento panorâmico do gesto de zoom de pinça do touchpad." #: src/window.rs:360 msgid "" "Fixed infinite loading spinner when opening certain files instead of error." msgstr "" "Correção do indicador de carregamento infinito ao abrir determinados " "arquivos no lugar do erro." #: src/window.rs:362 #, fuzzy #| msgid "Updated to the GNOME 44 platform." msgid "Updated to the GNOME 45 platform." msgstr "Atualizado para a plataforma GNOME 44." #: src/window.rs:363 msgid "Updated translations." msgstr "Traduções atualizadas." #. Translators: Entry in the scale/zoom menu that indicates that the image or video is #. always resized to fit the window. #: src/window.rs:545 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" #. Translators: file chooser file filter name. #: src/window.rs:1577 msgid "Videos and images" msgstr "Vídeos e imagens" #. Translators: file chooser dialog title. #: src/window.rs:1585 msgid "Open videos or images to compare" msgstr "Abrir vídeos ou imagens para comparar" #~ msgid "Open videos or images to compare by pressing the Open button." #~ msgstr "Abra vídeos ou imagens para comparar pressionando o botão Abrir." #~ msgid "" #~ "Added row and column tiled display modes for side-by-side comparison." #~ msgstr "" #~ "Adicionados modos de exibição lado a lado de linha e coluna para " #~ "comparação lado a lado." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll and hotkey zoom to have consistent speed regardless " #~ "of the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "A rolagem do mouse e o zoom da tecla de atalho foram alterados para ter " #~ "velocidade consistente, independentemente do nível de zoom atual." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll to zoom by default instead of panning, and to pan " #~ "when Ctrl is held." #~ msgstr "" #~ "Rolagem do mouse alterada para zoom por padrão em vez de panorâmica. Para " #~ "panorâmica quando Ctrl é pressionado." #~ msgid "" #~ "Added panning by holding down the left mouse button and dragging when " #~ "zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "Adicionada panorâmica ao manter pressionado o botão esquerdo do mouse e " #~ "arrastar quando ampliado." #~ msgid "Changed the playback position to update smoothly." #~ msgstr "A posição de reprodução foi alterada para atualizar suavemente." #~ msgid "" #~ "You can now drag-and-drop a file out of Identity when it is not zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode arrastar e soltar um arquivo para fora do Identity quando " #~ "não estiver ampliado." #~ msgid "Added Ctrl+C to copy the current file to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Adicionado Ctrl+C para copiar o arquivo atual para a área de " #~ "transferência." #~ msgid "Added a context menu to tabs with a few common actions." #~ msgstr "Adicionado um menu de contexto às guias com algumas ações comuns." #~ msgid "" #~ "Optimized video playback performance by enabling OpenGL video processing " #~ "on compatible setups." #~ msgstr "" #~ "Desempenho de reprodução de vídeo otimizado quando o processamento de " #~ "vídeo OpenGL é habilitado em configurações compatíveis." #~ msgid "" #~ "This release adds row and column display modes, reworks mouse gestures " #~ "and adds drag-and-drop from Identity." #~ msgstr "" #~ "Esta versão adiciona modos de exibição de linha e coluna, retrabalha os " #~ "gestos do mouse e adiciona arrastar e soltar do Identity." #~ msgid "This release contains translation updates." #~ msgstr "Esta versão contém atualizações de tradução." #~ msgid "Added Dutch translation (thanks Heimen Stoffels)." #~ msgstr "Adicionada a tradução holandesa (obrigado, Heimen Stoffels)." #~ msgid "Added French translation (thanks Lapineige)." #~ msgstr "Adicionada a tradução francesa (obrigado, Lapineige)." #~ msgid "Added Spanish translation (thanks Óscar Fernández Díaz)." #~ msgstr "Adicionada a tradução em espanhol (obrigado, Óscar Fernández Díaz)." #~ msgid "This release fixes minor UI issues." #~ msgstr "Esta versão corrige pequenos problemas de interface do usuário." #~ msgid "" #~ "When closing a file, the next “tab” is now selected, or, if closing the " #~ "last file, the previous one is selected." #~ msgstr "" #~ "Ao fechar um arquivo, a próxima “aba” agora é selecionada, ou, se fechar " #~ "o último arquivo, a anterior é selecionada." #~ msgid "Fixed the application title not showing up upon closing all files." #~ msgstr "" #~ "Corrigido o não aparecimento do título do aplicativo ao fechar todos os " #~ "arquivos." #~ msgid "First release." #~ msgstr "Primeiro lançamento." #~ msgid "This release contains translation updates and minor UI changes." #~ msgstr "" #~ "Esta versão contém atualizações de tradução e pequenas alterações da " #~ "interface do usuário." #~ msgid "Video rotation tag is now respected." #~ msgstr "A tag de rotação de vídeo agora é respeitada." #~ msgid "Added Deutsch translation (thanks Johannes Hayeß)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para o alemão (obrigado, Johannes Hayeß)." #~ msgid "Added Finnish translation (thanks Jiri Grönroos)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para o finlandês (obrigado, Jiri Grönroos)." #~ msgid "Added Croatian translation (thanks Milo Ivir)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para o croata (obrigado, Milo Ivir)." #~ msgid "Added Italian translation (thanks Blackcat-917)." #~ msgstr "Adicionada a tradução italiana (obrigado, Blackcat-917)." #~ msgid "Added Brazilian Portuguese translation (thanks Gustavo Costa)." #~ msgstr "" #~ "Adicionada a tradução para o português brasileiro (obrigado, Gustavo " #~ "Costa)." #~ msgid "Added Slovak translation (thanks Jose Riha)." #~ msgstr "Adicionada a tradução eslovaca (obrigado, Jose Riha)." #~ msgid "Added Swedish translation (thanks Åke Engelbrektson)." #~ msgstr "Adicionada a tradução sueca (obrigado, Åke Engelbrektson)." #~ msgid "Added translation contribution link." #~ msgstr "Adicionado link de contribuição de tradução." #~ msgid "" #~ "Specified input device recommendations to improve display in the new " #~ "GNOME Software." #~ msgstr "" #~ "Recomendações para o dispositivo de entrada especificado para melhorar a " #~ "exibição no novo GNOME Software." #~ msgid "" #~ "Label on the main window can now wrap so as not to restrict minimum " #~ "window size." #~ msgstr "" #~ "O rótulo na janela principal agora pode ser quebrado para não restringir " #~ "o tamanho mínimo da janela." #~ msgid "Identity is now a GTK 4 application!" #~ msgstr "Identity agora é uma aplicação GTK 4!" #~ msgid "Rewrote the application with GTK 4 and libadwaita." #~ msgstr "Reescreveu a aplicação com GTK4 e Libadwaita." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Added tabs to replace the old file switcher. You can drag tabs to " #~ "rearrange them, drag a tab to split it into a new window, and drag tabs " #~ "between windows." #~ msgstr "" #~ "Adicionado abas para repor o antigo file switcher. Pode arrastar as abas " #~ "para as organizar, arrasta uma aba para dividir numa nova janela, e " #~ "arrasta abas entre janelas." #~ msgid "Changed the default style to dark." #~ msgstr "Mudou o estilo pré-defenido para escuro." #~ msgid "Added Basque translation (thanks Sergio Varela)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para basco (obrigado, Milo Ivir)." #~ msgid "Added Galician translation (thanks Fran Diéguez)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para galego (obrigado, Lapineige)." #~ msgid "Added Japanese translation (thanks Kaz Sibuya)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para japones (obrigado, Milo Ivir)." #~ msgid "Added Polish translation (thanks Rafał Baran)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para polaco (obrigado, Jiri Grönroos)." #~ msgid "Added Chinese Simplified translation (thanks Garling Liang)." #~ msgstr "" #~ "Adicionada a tradução para chinês simplificado (obrigado, Lapineige)." #, fuzzy #~ msgid "This release adds zoom support." #~ msgstr "Esta atualização adiciona o botão de zoom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Added the ability to zoom in and out. You can use hotkeys, Ctrl + scroll, " #~ "pinch zoom on a touchpad or touchscreen, or input the zoom factor " #~ "manually. Zoom and view position are synchronized between the open files." #~ msgstr "" #~ "Adicionada a abilidade de aproximar e diminuir. Pode usar os atalhos, " #~ "Ctrl + scroll, zoom pinça num toutchpad ou ecrã tátil, ou inserir o " #~ "factor de zoom manualmente. O zoom e a posição estão sincronizadas entre " #~ "os ficheiros abertos." #~ msgid "Added Czech translation (thanks Jaroslav Svoboda)." #~ msgstr "Adicionada a tradução para checo (obrigado Jaroslav Svoboda)"