msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Identity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/YaLTeR/identity/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 01:31+0300\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.blp:137 src/main.rs:84 msgid "Identity" msgstr "Identity" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Compare images and videos" msgstr "Confronta immagini e video" #. Translators: search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.desktop.in.in:10 msgid "Movie;Film;Clip;Difference;Frame;Quality;" msgstr "Movie;Film;Clip;Differenza;Fotogramma;Qualità;Video;" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A program for comparing multiple versions of an image or video." msgstr "Un programma per confrontare più versioni di un'immagine o un video." #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:15 msgid "You can arrange videos in a row" msgstr "È possibile sistemare i video su una riga" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:19 msgid "You can arrange images in a column" msgstr "È possibile sistemare le immagini in colonna" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:23 msgid "You can open files as tabs" msgstr "È possibile aprire i file come schede" #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Inspect a few properties of a video in a dialog" msgstr "Ispezionare proprietà dei video in una finestra di dialogo" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.Identity.metainfo.xml.in.in:175 msgid "Ivan Molodetskikh" msgstr "Ivan Molodetskikh" #. Translators: Title of the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:6 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. Translators: Title text in the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:21 msgid "No Media Open" msgstr "Nessun file aperto" #. Translators: Description on the media properties window when no files are open. #: data/resources/ui/media_properties.blp:23 msgid "Open a video or image to view its properties." msgstr "Aprire un video o un'immagine per visualizzarne le proprietà." #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:43 msgid "File" msgstr "File" #. Translators: File-name row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:49 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: File location row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:57 msgid "Location" msgstr "Posizione" #. Translators: Section in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:64 msgid "Media" msgstr "Supporto multimediale" #. Translators: Pixel-resolution row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:70 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. Translators: Frame-rate row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:78 msgid "Frame Rate" msgstr "Fotogrammi al secondo" #. Translators: Codec row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:86 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. Translators: Container-format row in the media properties window. #: data/resources/ui/media_properties.blp:94 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #. Translators: Title that is shown upon video or image loading error. #: data/resources/ui/page.blp:40 msgid "File Failed to Load" msgstr "Caricamento del file non riuscito" #. Translators: Label shown when a video or image has failed to load. #: data/resources/ui/page.blp:43 msgid "" "Could not display the file.\n" "\n" "If you're running Identity under Flatpak, note that opening files by drag-" "and-drop and by pasting may not work." msgstr "" "Impossibile mostrare il file.\n" "\n" "Se si sta eseguendo Identity in Flatpak, tenere presente che l'apertura di " "file trascinati nella finestra o incollati potrebbe non funzionare." #: data/resources/ui/shortcuts.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generali" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch between files" msgstr "Passa da un file a un altro" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open videos or images" msgstr "Apre un video o un'immagine" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file from clipboard" msgstr "Apre un file dagli appunti" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected file to clipboard" msgstr "Copia il file selezionato negli appunti" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close selected file" msgstr "Chiude il file selezionato" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostra le scorciatoie" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduce/Mette in pausa" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Va avanti di un fotogramma" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Va indietro di un fotogramma" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:72 data/resources/ui/shortcuts.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisce" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:77 data/resources/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisce" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Dimensione reale" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Adatta alla finestra" #. Translators: Shortcuts window section title for the display mode (arrange as tabs, in a row, in a column). #: data/resources/ui/shortcuts.blp:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange as tabs" msgstr "Disponi in schede" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a row" msgstr "Disponi in riga" #: data/resources/ui/shortcuts.blp:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Arrange in a column" msgstr "Disponi in colonna" #. Translators: Primary menu entry that opens a new window. #: data/resources/ui/window.blp:8 data/resources/ui/window.blp:42 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" # [DF] Anche qui piuttosto che “proprietà dei media”, “proprietà # multimediali” suona bene e non è troppo lungo per stare nel menù. #. Translators: Primary menu entry that opens the media properties window. #: data/resources/ui/window.blp:14 data/resources/ui/window.blp:48 msgid "_Media Properties" msgstr "Proprietà _multimediali" #. Translators: Primary menu entry that opens the keyboard shortcuts window. #: data/resources/ui/window.blp:20 data/resources/ui/window.blp:54 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #. Translators: Primary menu entry that opens the About dialog. #: data/resources/ui/window.blp:26 data/resources/ui/window.blp:60 msgid "_About Identity" msgstr "_Informazioni su Identity" #. Translators: Tab menu entry that copies the file to the clipboard. #: data/resources/ui/window.blp:70 msgid "Copy File" msgstr "Copia file" #. Translators: Tab menu entry that shows the file in the file manager. #: data/resources/ui/window.blp:76 msgid "Show in Files" msgstr "Mostra in File" #. Translators: Tab menu entry that moves it to a new window. #: data/resources/ui/window.blp:82 msgid "Move to New Window" msgstr "Sposta in una nuova finestra" #. Translators: Tab menu entry that closes it. #: data/resources/ui/window.blp:88 msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tabbed display mode. #: data/resources/ui/window.blp:102 msgid "Arrange as Tabs" msgstr "Disponi in schede" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a row display mode. #: data/resources/ui/window.blp:112 msgid "Arrange in a Row" msgstr "Disponi in riga" #. Translators: Tooltip for the primary menu button that selects the tiled in a column display mode. #: data/resources/ui/window.blp:122 msgid "Arrange in a Column" msgstr "Disponi in colonna" #. Translators: Primary menu tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:166 data/resources/ui/window.blp:227 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" # [DF] “confronta dei media” non mi sembra granché in italiano, e # “confronta supporti multimediali” mi sembra troppo tecnico. #. Translators: Title text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:175 msgid "Compare Media" msgstr "Confronta immagini o video" #. Translators: Description text on the window when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:178 msgid "Drag and drop images or videos here" msgstr "Trascinare e rilasciare qui immagini o video" #. Translators: Open button label when no files are open. #: data/resources/ui/window.blp:182 msgid "Open Media…" msgstr "Apri file…" #. Translators: Open button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:184 data/resources/ui/window.blp:209 msgid "Select an Image or Video" msgstr "Seleziona un'immagine o un video" #. Translators: Open button label. #: data/resources/ui/window.blp:207 msgid "Open" msgstr "Apri" #. Translators: Scale/zoom entry tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:242 msgid "Zoom Level" msgstr "Ingrandimento" #. Translators: Scale/zoom menu button tooltip. #: data/resources/ui/window.blp:247 msgid "Select Zoom Level" msgstr "Seleziona ingrandimento" #. Translators: "Not applicable" string for the media properties dialog when a #. given property is unknown or missing (e.g. images don't have frame rate). #: src/page.rs:302 src/window.rs:478 src/window.rs:486 src/window.rs:494 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: shown in the About dialog, put your name here. #: src/window.rs:339 msgid "translator-credits" msgstr "" "PolpOnline\n" "Musiclover382 \n" "Davide Ferracin " #. Translators: link title in the About dialog. #: src/window.rs:342 msgid "Contribute Translations" msgstr "Contribuisci alla traduzione" #: src/window.rs:350 msgid "" "This release adds pixelated display for zoomed-in images and videos, " "improves format support and fixes several issues." msgstr "" "Questa nuova versione aggiunge una visualizzazione pixelata per immagini e " "video ingranditi, migliora il supporto ai vari formati e sistema altri " "problemi." #: src/window.rs:351 msgid "Zoomed-in images and videos are now pixelated rather than blurry." msgstr "Le immagini e i video ingranditi ora sono pixelati anziché sfocati." #: src/window.rs:352 msgid "Fixed memory usage not decreasing upon closing images and videos." msgstr "" "Sistemato l'uso della memoria che non diminuiva alla chiusura di immagini e " "video." #: src/window.rs:353 msgid "Improved UI responsiveness with many open files." msgstr "" "Migliorata la reattività dell'interfaccia grafica in presenza di molti file " "aperti." #: src/window.rs:354 msgid "Improved performance on AV1 videos." msgstr "Migliorate le prestazioni con i video AV1." #: src/window.rs:355 msgid "Added support for WebP images." msgstr "Aggiunto il supporto alle immagini WebP." #: src/window.rs:356 msgid "Fixed display of semitransparent images and videos." msgstr "Corretta la visualizzazione di immagini e video semitrasparenti." #: src/window.rs:357 msgid "Fixed display of 16-bit color images." msgstr "Corretta la visualizzazione di immagini con colori a 16 bit." #: src/window.rs:358 msgid "Removed panning from the touchpad pinch zoom gesture." msgstr "" "Il gesto di pizzicare il touchpad per modificare l'ingrandimento " "ora non sposta più la visuale." #: src/window.rs:360 msgid "" "Fixed infinite loading spinner when opening certain files instead of error." msgstr "" "Sistemato l'indicatore di caricamento interminabile che appariva al " "caricamento di certi file, invece di mostrare un errore." #: src/window.rs:362 msgid "Updated to the GNOME 45 platform." msgstr "Aggiornamento alla piattaforma GNOME 45." #: src/window.rs:363 msgid "Updated translations." msgstr "Traduzioni aggiornate." #. Translators: Entry in the scale/zoom menu that indicates that the image or video is #. always resized to fit the window. #: src/window.rs:545 msgid "Best Fit" msgstr "Automatico" #. Translators: file chooser file filter name. #: src/window.rs:1577 msgid "Videos and images" msgstr "Video e immagini" #. Translators: file chooser dialog title. #: src/window.rs:1585 msgid "Open videos or images to compare" msgstr "Aprire video o immagini da confrontare" #~ msgid "This release contains translation updates." #~ msgstr "Questa versione contiene aggiornamenti alle traduzioni." #~ msgid "Added Dutch translation (thanks Heimen Stoffels)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione olandese (di Heimen Stoffels)." #~ msgid "Added French translation (thanks Lapineige)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione francese (di Lapineige)." #~ msgid "Added Spanish translation (thanks Óscar Fernández Díaz)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione spagnola (di Óscar Fernández Díaz)." #~ msgid "This release fixes minor UI issues." #~ msgstr "Questa versione risolve problemi minori dell'interfaccia." #~ msgid "" #~ "When closing a file, the next “tab” is now selected, or, if closing the " #~ "last file, the previous one is selected." #~ msgstr "" #~ "Quando chiudi un file, viene selezionata la prossima \"scheda\", oppure, " #~ "se chiudi l'ultimo file, viene selezionato il precedente." #~ msgid "Fixed the application title not showing up upon closing all files." #~ msgstr "" #~ "Risolto un problema per cui il titolo dell'applicazione non era mostrato " #~ "se venivano chiusi tutti i file." #~ msgid "First release." #~ msgstr "Prima versione." #~ msgid "This release contains translation updates and minor UI changes." #~ msgstr "" #~ "Questa versione contiene aggiornamenti alle traduzioni e piccole " #~ "modifiche all'interfaccia." #~ msgid "Video rotation tag is now respected." #~ msgstr "Il tag di rotazione dei video viene ora rispettato." #~ msgid "Added Deutsch translation (thanks Johannes Hayeß)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione tedesca (di Johannes Hayeß)." #~ msgid "Added Finnish translation (thanks Jiri Grönroos)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione finlandese (di Jiri Grönroos)." #~ msgid "Added Croatian translation (thanks Milo Ivir)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione croata (di Milo Ivir)." #~ msgid "Added Italian translation (thanks Blackcat-917)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione italiana (di PolpOnline)." #~ msgid "Added Brazilian Portuguese translation (thanks Gustavo Costa)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione brasiliana (di Gustavo Costa)." #~ msgid "Added Slovak translation (thanks Jose Riha)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione slovacca (di Jose Riha)." #~ msgid "Added Swedish translation (thanks Åke Engelbrektson)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione svedese (di Åke Engelbrektson)." #~ msgid "Added translation contribution link." #~ msgstr "Aggiunto link per contribuire alle traduzioni." #~ msgid "" #~ "Specified input device recommendations to improve display in the new " #~ "GNOME Software." #~ msgstr "" #~ "Specificati consigli sul dispositivo input per migliorare la " #~ "visualizzazione nel nuovo GNOME Software." #~ msgid "" #~ "Label on the main window can now wrap so as not to restrict minimum " #~ "window size." #~ msgstr "" #~ "La scritta nella schermata principale può andare a capo in modo da non " #~ "limitare la dimensione minima della finestra." #~ msgid "Identity is now a GTK 4 application!" #~ msgstr "Identity è stata aggiornata a GTK4!" #~ msgid "Rewrote the application with GTK 4 and libadwaita." #~ msgstr "Conversione a GTK 4 e libadwaita." #~ msgid "" #~ "Added tabs to replace the old file switcher. You can drag tabs to " #~ "rearrange them, drag a tab to split it into a new window, and drag tabs " #~ "between windows." #~ msgstr "" #~ "Aggiunte schede in sostituzione del vecchio metodo di cambiare file. È " #~ "possibile trascinare le schede per riorganizzarle, trascinare una scheda " #~ "per creare una nuova finestra e trascinare le schede tra le finestre." #~ msgid "Changed the default style to dark." #~ msgstr "Cambiamento del tema predefinito a scuro." #~ msgid "Added Basque translation (thanks Sergio Varela)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione basca (di Sergio Varela)." #~ msgid "Added Galician translation (thanks Fran Diéguez)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione galiziana (di Fran Diéguez)." #~ msgid "Added Japanese translation (thanks Kaz Sibuya)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione giapponese (di Kaz Sibuya)." #~ msgid "Added Polish translation (thanks Rafał Baran)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione polacca (di Rafał Baran)." #~ msgid "Added Chinese Simplified translation (thanks Garling Liang)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione cinese (di Garling Liang)." #~ msgid "Open videos or images to compare by pressing the Open button." #~ msgstr "Apri video o immagini da confrontare premendo il pulsante Apri." #~ msgid "This release adds zoom support." #~ msgstr "Questa versione aggiunge la funzionalità di ingrandimento." #~ msgid "" #~ "Added the ability to zoom in and out. You can use hotkeys, Ctrl + scroll, " #~ "pinch zoom on a touchpad or touchscreen, or input the zoom factor " #~ "manually. Zoom and view position are synchronized between the open files." #~ msgstr "" #~ "Aggiunta la possibilità di ingrandire e rimpicciolire. È possibile usare " #~ "le scorciatoie, Ctrl + scorrimento, due dita sul touchpad o su uno " #~ "schermo touch o inserire la percentuale di ingrandimento. L'ingrandimento " #~ "e la posizione sono sincronizzati tra i file aperti." #~ msgid "Added Czech translation (thanks Jaroslav Svoboda)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione ceca (di Jaroslav Svoboda)." #~ msgid "" #~ "Tab tooltips now show full file paths, which is useful when comparing " #~ "files with identical names." #~ msgstr "" #~ "Le etichette delle schede mostrano l'intero percorso, utile quando sono " #~ "comparati file con lo stesso nome." #~ msgid "" #~ "Updated to the GNOME 43 platform, which brings the ability to drag-and-" #~ "drop from Files on Flatpak and a refreshed About dialog." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento alla piattaforma di GNOME 43, che introduce la possibilità " #~ "di trascinare da File su Flatpak e una nuova finestra di informazioni." #~ msgid "Added WebP images to the list of supported file types." #~ msgstr "Supporto per le immagini WebP." #~ msgid "Added Occitan translation (thanks Quentin PAGÈS)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione occitana (di Quentin PAGÉS)." #~ msgid "Added Serbian Cyrillic translation (thanks Јован Здравковић)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione serba cirillica (di Јован Здравковић)." #~ msgid "Added Tamil translation (thanks க.பா.தருண் கிருஷ்ணா)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione tamil (di க.பா.தருண் கிருஷ்ணா)." #~ msgid "Added Turkish translation (thanks Sabri Ünal)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione turca (di Sabri Ünal)." #~ msgid "Added Chinese Traditional translation (thanks Kisaragi Hiu)." #~ msgstr "Aggiunta traduzione cinese tradizionale (di Kisaragi Hiu)." #~ msgid "" #~ "This release adds a media properties dialog and updates Identity to the " #~ "GNOME 43 platform." #~ msgstr "" #~ "Questa versione aggiunge una finestra con le proprietà multimediali e " #~ "aggiorna Identity alla piattforma di GNOME 43." #~ msgid "" #~ "Added a media properties dialog which will display information about the " #~ "currently open file." #~ msgstr "" #~ "Aggiunta una finestra con le proprietà multimediali che mostra " #~ "informazioni sul file aperto." #~ msgid "" #~ "This release adds row and column display modes, reworks mouse gestures " #~ "and adds drag-and-drop from Identity." #~ msgstr "" #~ "Questa versione aggiunge modalità di visualizzazione in colonna e in riga " #~ "e aggiunge la possibilità di trascinare da Identity." #~ msgid "" #~ "Added row and column tiled display modes for side-by-side comparison." #~ msgstr "" #~ "Aggiunte modalità di visualizzazione in colonna e in riga per " #~ "comparazioni fianco a fianco." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll and hotkey zoom to have consistent speed regardless " #~ "of the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Migliorato lo spostamento dell'immagine mentre l'immagine è ingrandita." #~ msgid "" #~ "Changed mouse scroll to zoom by default instead of panning, and to pan " #~ "when Ctrl is held." #~ msgstr "" #~ "Se non viene premuto Ctrl, scorrere con il mouse ingrandisce le immagini " #~ "anziché spostarle." #~ msgid "" #~ "Added panning by holding down the left mouse button and dragging when " #~ "zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "Quando l'immagine è ingrandita, è possibile trascinare con il tasto " #~ "sinistro del mouse per spostare le immagini." #~ msgid "Changed the playback position to update smoothly." #~ msgstr "Cambiata la posizione della riproduzione." #~ msgid "" #~ "You can now drag-and-drop a file out of Identity when it is not zoomed-in." #~ msgstr "" #~ "È possibile trascinare un'immagine al di fuori di Identity se non è " #~ "ingrandita." #~ msgid "Added Ctrl+C to copy the current file to clipboard." #~ msgstr "Aggiunto Ctrl+C per copiare il file attuale negli appunti." #~ msgid "Added a context menu to tabs with a few common actions." #~ msgstr "Aggiunto un menu contestuale alle schede con alcune azioni comuni." #~ msgid "" #~ "Optimized video playback performance by enabling OpenGL video processing " #~ "on compatible setups." #~ msgstr "Aggiunta la riproduzione OpenGL per maggiori prestazioni."