# Hungarian translation for icon-library. # Copyright (C) 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the icon-library package. # # Balázs Úr , 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icon-library master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/icon-library/issue" "s\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 01:39+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:18 src/application.rs:66 msgid "Icon Library" msgstr "Ikonkönyvtár" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.desktop.in.in:4 msgid "Find the right icon to use on your GNOME application" msgstr "A megfelelő ikon megtalálása a GNOME alkalmazásban való használathoz" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.design.IconLibrary.desktop.in.in:10 #| msgid "Icon;Library;GNOME;GTK;" msgid "Icon;Library;Icons;GNOME;GTK;" msgstr "ikon;könyvtár;ikonok;GNOME;GTK;" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:6 msgid "Width of the last opened window" msgstr "Az utoljára nyitott ablak szélessége" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:10 msgid "Height of the last opened window" msgstr "Az utoljára nyitott ablak magassága" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:14 msgid "Maximized state of the last opened window" msgstr "Az utoljára nyitott ablak teljes méretű állapota" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:18 msgid "Enable or disable dark mode" msgstr "Sötét mód engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.gschema.xml.in:22 msgid "The default doc-page" msgstr "Az alapértelmezett dokumentációs oldal" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Symbolic icons for your apps" msgstr "Szimbolikus ikonok az alkalmazásaihoz" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Find the right icon to use on your GNOME application." msgstr "A megfelelő ikon megtalálása a GNOME alkalmazásban való használathoz." #: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Főablak" #: data/org.gnome.design.IconLibrary.metainfo.xml.in.in:136 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:10 src/widgets/export.rs:119 #: src/widgets/export.rs:148 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:136 msgid "_Save As…" msgstr "_Mentés másként…" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:147 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:778 msgid "_Copy Icon Name" msgstr "_Ikonnév másolása" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:164 msgid "Use in a Mockup" msgstr "Használat egy vázlatban" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:167 msgid "_Copy SVG" msgstr "SVG _másolása" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:180 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:239 msgid "Include in an App" msgstr "Beágyazás egy alkalmazásba" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:193 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:739 msgid "Use as a System Icon" msgstr "Használat rendszerikonként" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:213 msgid "License" msgstr "Licenc" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:219 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:262 msgid "" "In order to use a custom icon in your app, it needs to be shipped as a " "GResource." msgstr "" "Ahhoz, hogy egyéni ikont használjon az alkalmazásában, azt GResource-ként " "kell szállítani." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:269 msgid "" "The first step is saving the file in your project directory (e.g. in /" "data/icons)." msgstr "" "Az első lépés a fájl mentése a projekt könyvtárába (például a /data/" "icons könyvtárba)." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:277 msgid "_Save SVG to…" msgstr "SVG _mentése ide…" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:291 msgid "" "Then you need to include the file in your resource XML file, with a line " "similar to this:" msgstr "" "Ezután fel kell vennie a fájlt az erőforrás XML-fájljába egy ehhez hasonló " "sorral:" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:325 msgid "" "You should be able to use the icon by setting icon-name property of " "Gtk.Image" msgstr "" "Az ikont a Gtk.Image icon-name tulajdonságának beállításával " "kell tudnia használni." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:335 msgid "No Resource File?" msgstr "Nincs erőforrásfájl?" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:345 msgid "" "If you don't have a resource file in your project yet, you can start from " "this example file." msgstr "" "Ha még nincs erőforrásfájl a projektjében, akkor ebből a példafájlból " "indulhat ki." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:352 msgid "Save _Resource File to…" msgstr "_Erőforrásfájl mentése ide…" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:366 msgid "" "Read more on " "GResources" msgstr "" "Tudjon meg többet a " "GResource-okról" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:376 msgid "Include the GResource in your app" msgstr "A GResource beágyazása az alkalmazásába" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:407 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:452 msgid "" "In order for this to work you need to include it in your meson.build, like " "so:" msgstr "" "Ahhoz, hogy ez működjön, fel kell vennie a meson.build fájljába, például így:" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:485 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:643 msgid "And then load it in your main file" msgstr "Majd töltse be a fő fájljában" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:530 #: data/resources/ui/export_dialog.ui:609 msgid "" "In order for this to work you need to create a bundle out of the " "GResource file and install it in $prefix/$datadir/$app-name. " "Here's how you would do it using Meson" msgstr "" "Ahhoz, hogy ez működjön, létre kell hoznia egy csomagot a GResource " "fájlból, és telepítenie kell a $prefix/$datadir/$app-name könyvtárba. " "Ezt így tehetné meg a Meson használatával." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:564 msgid "And then load the bundle in your main file" msgstr "Majd töltse be a csomagot a fő fájljában" #: data/resources/ui/export_dialog.ui:689 msgid "" "In order for this to work you need to include the GResource in the " "binary." msgstr "" "Ahhoz, hogy ez működjön, fel kell vennie a GResource erőforrást a " "binárisba." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:762 msgid "" "This is a system icon, which means it comes pre-installed as part of the " "platform." msgstr "" "Ez egy rendszerikon, ami azt jelenti, hogy a platform részeként előre " "telepítve érkezik." #: data/resources/ui/export_dialog.ui:769 msgid "" "Note that system icons can change over time, so if you are using this icon " "because of what it looks like rather than its semantic meaning it would be " "better to include it with your app." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy a rendszerikonok idővel változhatnak, ezért ha ezt az " "ikont inkább a kinézete, mintsem a szemantikai jelentése miatt használja, " "akkor jobb lenne felvenni az alkalmazásába." #: data/resources/ui/icons_group.ui:26 msgid "" "These icons come with the operating system, which means you have no control " "over them and they could change at any time. Only use them if you're sure " "you are using them in the correct context (e.g. three lines for a primary " "menu)." msgstr "" "Ezek az ikonok az operációs rendszerrel érkeznek, ami azt jelenti, hogy nem " "rendelkezhet fölöttük, és bármikor megváltozhatnak. Csak akkor használja " "ezeket, ha biztos benne, hogy a megfelelő környezetben használja őket " "(például három vonal egy elsődleges menünél)." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/resources/ui/window.ui:5 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: data/resources/ui/window.ui:9 msgid "About Icon Library" msgstr "Az Ikonkönyvtár névjegye" #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:35 msgid "Search for icons by name, category or tag" msgstr "Ikonok keresése név, kategória vagy címke szerint" #: data/resources/ui/window.ui:48 msgid "Toggle Dark Mode" msgstr "Sötét mód ki- és bekapcsolása" #: data/resources/ui/window.ui:59 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: data/resources/ui/window.ui:104 msgid "No Results found" msgstr "Nincsenek találatok" #: data/resources/ui/window.ui:105 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon egy másik keresést" #: src/application.rs:72 msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2019, 2020, 2022." #: src/models/icons.rs:149 msgid "Pre-Installed System Icons" msgstr "Előre telepített rendszerikonok" #: src/widgets/export.rs:93 src/widgets/export.rs:102 msgid "Copied" msgstr "Másolva" #: src/widgets/export.rs:111 msgid "SVG images" msgstr "SVG-képek" #: src/widgets/export.rs:118 msgid "Export a symbolic icon" msgstr "Szimbolikus ikon exportálása" #: src/widgets/export.rs:140 msgid "XML Document" msgstr "XML-dokumentum" #: src/widgets/export.rs:147 msgid "Export GResource example file" msgstr "GResource példafájl exportálása" #: src/widgets/export.rs:256 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/widgets/export.rs:262 msgid "Creative Commons Zero v1.0 Universal" msgstr "Creative Commons Nulla v1.0 egyetemes"