# Basque translation of iagno. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014, 2015, 2016, 2018. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: iagno master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-20 21:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 src/iagno.vala:28 msgid "Reversi" msgstr "Reversi" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 msgid "" "Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant" msgstr "Menderatu taula Reversi joko klasikoan, edo jokatu alderantzizko aldaera" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players " "use tiles that are dark on one side and light on the other." msgstr "Reversi bi jokalarirentzako estrategiako jokoa da, 8 x 8 taula batean jokatzen dena. Jokalariek alde batean kolore iluna eta bestean kolore argia duten fitxak erabiltzen dituzte." #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15 msgid "" "The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while " "your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s " "tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color " "and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!" msgstr "Reversi jokoaren helburua zure aurkariaren fitxak zure kolorera iraultzea da, aurkariak zureak diren fitxak iraultzen saiatzen ari den bitartean. Aurkariaren fitxak zure koloreko bi fitxen artean harrapatzen dituzunean lortzen da. Fitxa gehiagorekin amaitzen duenak irabazten du!" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21 msgid "" "Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the reversed " "variant, where the goal is to finish with less tile than your opponent." msgstr "Reversi jokoan modu klasikoan jokatu daiteke edo alderantzizkoan. Azken horretan, aurkariarenak baino fitxa gutxiagorekin amaitzen duenak irabazten du." #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30 msgid "A Reversi game preview" msgstr "Reversi jokoaren aurrebista" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49 msgid "The Reversi Team" msgstr "Reversi taldea" #. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan" #. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11 msgid "reversi;othello;" msgstr "reversi;othello;" #. Translators: accessible name of the hamburger menu #: data/ui/base-headerbar.ui:113 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. Translators: accessible description of the hamburger menu #: data/ui/base-headerbar.ui:115 msgid "Current view actions" msgstr "Uneko ikuspegiaren ekintzak" #. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button #: data/ui/game-headerbar.ui:33 msgid "Start a new game" msgstr "Hasi joko berria" #. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/game-headerbar.ui:42 msgid "_New Game" msgstr "_Joko berria" #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button #: data/ui/game-headerbar.ui:56 msgid "Go back to the current game" msgstr "Joan atzera uneko jokoan" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move” #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "During a game" msgstr "Jokoan zehar" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "New game" msgstr "Joko berria" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" #: data/ui/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo last move" msgstr "Desegin azken mugimendua" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" #: data/ui/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle game menu" msgstr "Txandakatu jokoaren menua" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc. #: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with keyboard" msgstr "Jokatu teklatuarekin" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Select where to play" msgstr "Hautatu non jokatu" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the given row" msgstr "Hautatu emandako errenkada" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" #: data/ui/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the given column" msgstr "Hautatu emandako zutabea" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" #: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Play on selected tile" msgstr "Jokatu hautatutako lauzan" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back” #: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "During game selection" msgstr "Jokoa hautatzean" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new game" msgstr "Hasi joko berria" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" #: data/ui/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc. #: data/ui/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Orokorra" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" #: data/ui/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Txandakatu menu nagusia" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" #: data/ui/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" #: data/ui/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Honi buruz" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" #: data/ui/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters) #: data/ui/history-button.ui:43 msgid "End!" msgstr "Amaitu!" #. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen #: data/ui/new-game-screen.ui:32 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen #: data/ui/new-game-screen.ui:88 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged #: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board #: data/themes/classic.theme.desktop.in:22 msgid "Classic" msgstr "klasikoa" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light #: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23 msgid "Black and White" msgstr "Zuri-beltza" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star #: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22 msgid "Sun and Star" msgstr "Eguzkia eta izarra" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6 msgid "A flag to follow system night light" msgstr "Sistemaren gaueko argia jarraitzeko bandera bat" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "Erabili GNOMEren gaueko argiaren ezarpena gaueko modua aktibatzeko." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15 msgid "The width of the window" msgstr "Leihoaren zabalera" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Leiho nagusiaren zabalera pixeletan." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24 msgid "The height of the window" msgstr "Leihoaren altuera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Leiho nagusiaren altuera pixeletan." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "Egia bada, leiho nagusia modu maximizatuan abiaraziko da." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50 msgid "A flag to alternate who starts" msgstr "Nor hasiko den txandakatzeko bandera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52 msgid "" "If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after " "every new game request, making the next game being started with inverted " "roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games." msgstr "Egia bada, adimen artifizialaren aurka jokatzean, “kolorea” ezarpena txandakatu egingo da joko-eskari berriaren eskari bakoitzaren ondoren, eta hortaz, hurrengo jokoa elkartrukatutako roletan hasiko da (lehen jokalari iluna zena orain argia izango da). Ez da kontuan hartuko bi jokalaritako jokoetan." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57 msgid "Color to play as" msgstr "Kolorea (jokatzean erabiltzeko)" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games." msgstr "Iluna edo Argia gisa jokatuko den adierazten du. Ez ikusi egingo zaio bi jokalariko jokoetan." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65 msgid "Computer’s AI level" msgstr "Ordenagailuaren AA maila" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest." msgstr "1-etik (errazena) 3-ra (zailena)." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72 msgid "A flag to highlight playable tiles" msgstr "Fitxa jokagarriak nabarmentzeko bandera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74 msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted." msgstr "Egia bada, jokatu ditzakezun fitxak nabarmendu egingo dira." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79 msgid "A flag to highlight capturable tiles" msgstr "Fitxa harrapagarriak nabarmentzeko bandera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81 msgid "" "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are " "highlighted." msgstr "Egia bada, aurkariari harrapatutako fitxak nabarmendu egingo dira." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87 msgid "Whether to play against the computer or another human." msgstr "Jokatu ordenagailuaren edo beste gizaki baten aurka." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93 msgid "A flag to randomize start position" msgstr "Hasierako kokalekua ausazko bihurtzeko bandera" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95 msgid "" "Reversi can be played with two different initial positions (and their " "symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other " "position; if “false”, only the most common initial position is used. You can " "force the game to use the alternative position by using the “--alternative-" "start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--" "random-start” is given instead on the command-line, this flag will be " "ignored." msgstr "Reversi hasierako bi kokaleku desberdinetan (eta horien simetrietan) joka daiteke. Egia bada, jokoa ausaz kokaleku batean edo bestean abiaraziko da; faltsua bada, hasierako kokalekurik arruntena soilik erabiliko da. Jokoak ordezko kokalekua erabili dezan behartu dezakezu “--alternative-start” argumentua komando-lerroan erabilita; “--usual-start” edo “--random-start” erabiltzen badira ere, bandera hau ezikusi egingo da." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109 msgid "" "Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, " "“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”." msgstr "Erabiliko den gaiaren fitxategi-izena, edo “default” (lehenetsia). Hauek eskaintzen dira: “adwaita.theme” (Adwaita), “high_contrast.theme” (Kontraste altua) eta “sun_and_star.theme” (Eguzkia eta izarra)." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114 msgid "Name of the game" msgstr "Jokoaren izena" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116 msgid "" "The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual " "game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, " "where you try to have less pieces)." msgstr "Jokatuko den jokoaren izena. Honakoetako bat izan daiteke: “classic” (joko klasikoa fitxa gehiago lortzeko ahalegina egin behar dena), edo “reverse” (alderantzizko jokoa, ahalik eta fitxa gutxien izatea bilatu behar dena)." #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar #: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About" #: src/about-list.vala:46 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog #: src/about-list.vala:135 msgid "" "GNU General Public License\n" "version 3 or later" msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra\n" "3 bertsioa edo berriagoa" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names #: src/about-list.vala:154 msgid "Creators" msgstr "Sortzaileak" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names #: src/about-list.vala:161 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentalistak" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names #: src/about-list.vala:166 msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names #: src/about-list.vala:172 msgid "Artists" msgstr "Artistak" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:149 msgid "Pause night mode" msgstr "Pausatu gaueko modua" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:153 msgid "Reuse night mode" msgstr "Berrerabili gaueko modua" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:157 msgid "Use night mode" msgstr "Erabili gaueko modua" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/base-headerbar.vala:116 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/base-headerbar.vala:125 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:200 msgid "A_ppearance" msgstr "_Itxura" #. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:204 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-view.vala:58 msgid "_Start Game" msgstr "_Hasi jokoa" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:75 msgid "Start with an alternative position" msgstr "Hasi bestelako posizio batean" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:78 msgid "Play Classic Reversi" msgstr "Jokatu Reversi klasikoa" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:81 msgid "Reduce delay before AI moves" msgstr "Gutxiagotu atzerapena AAren mugimenduaren aurretik" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:84 msgid "Play first" msgstr "Jokatu aurrenik" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:87 msgid "Set the level of the computer’s AI" msgstr "Ezarri ordenagailuaren AA maila" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:90 msgid "LEVEL" msgstr "MAILA" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:93 msgid "Turn off the sound" msgstr "Desaktibatu soinua" #. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help' #: src/iagno.vala:96 msgid "Log the game moves" msgstr "Erregistratu jokoaren mugimenduak" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:99 msgid "Start with a random position" msgstr "Hasi ausazko kokaleku batekin" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:102 msgid "Play Reverse Reversi" msgstr "Jokatu alderantzizko Reversi" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:105 msgid "Play second" msgstr "Jokatu bigarren" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:108 msgid "Size of the board (debug only)" msgstr "Taularen tamaina (arazketarako soilik)" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:111 msgid "SIZE" msgstr "TAMAINA" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:114 msgid "Two-players mode" msgstr "Bi jokalarientzako jokoa" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:117 msgid "Turn on the sound" msgstr "Aktibatu soinua" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:120 msgid "Start with the usual position" msgstr "Hasi ohiko kokalekuarekin" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:123 msgid "Print release version and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start' #: src/iagno.vala:172 msgid "" "The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments " "are mutually exclusive." msgstr "“--alternative-start”, “--random-start” eta “--usual-start” argumentuak elkarrekiko esklusiboak dira." #. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic' #: src/iagno.vala:179 msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive." msgstr "“--classic” eta “--reverse” argumentuak elkarrekiko esklusiboak dira." #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2' #: src/iagno.vala:186 msgid "Size must be at least 4." msgstr "Tamainak gutxienez 4 izan behar du." #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17' #: src/iagno.vala:192 msgid "Size must not be more than 16." msgstr "Tamainak ez du 16 baino handiagoa izan behar." #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5' #: src/iagno.vala:258 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged." msgstr "Maila 1 (erreza) eta 3 (zaila) artekoa izan behar du. Ezarpenak aldatu gabe." #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:274 msgid "Play _first (Dark)" msgstr "Jokatu _lehen (iluna)" #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:278 msgid "Play _second (Light)" msgstr "Jokatu _bigarren (argia)" #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:284 msgid "_Alternate who starts" msgstr "_Txandakatu nor hasiko den" #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:290 msgid "_Two players" msgstr "Bi _jokalari" #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:299 msgid "_Easy" msgstr "_Erraza" #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:303 msgid "_Medium" msgstr "Ta_rtekoa" #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:307 msgid "_Hard" msgstr "_Zaila" #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:316 msgid "_Vary start position" msgstr "Aldat_u hasierako kokalekua" #. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing #: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982 msgid "Classic Reversi" msgstr "Reversi klasikoa" #. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing #: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979 msgid "Reverse Reversi" msgstr "Alderantzizko Reversi" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme #: src/iagno.vala:338 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:394 msgid "Pla_yable tiles" msgstr "Fitxa _jokagarriak" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play #: src/iagno.vala:398 msgid "_Capturable tiles" msgstr "Fitxa _harrapagarriak" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here #: src/iagno.vala:402 msgid "Highlights" msgstr "Argiak" #. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:409 msgid "_Undo last move" msgstr "_Desegin azken mugimendua" #. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:414 msgid "_Show final board" msgstr "_Erakutsi azken taula" #. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:431 msgid "_About Reversi" msgstr "Reversi jokoari _buruz" #. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen #: src/iagno.vala:619 msgid "Two players" msgstr "Bi jokalari" #. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start #: src/iagno.vala:623 msgid "Color: Dark" msgstr "Kolorea: Iluna" #. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start #: src/iagno.vala:627 msgid "Color: Light" msgstr "Kolorea: Argia" #. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game #: src/iagno.vala:684 msgid "More options" msgstr "Aukera gehiago" #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy #: src/iagno.vala:688 msgid "Difficulty: Easy" msgstr "Zailtasuna: Erraza" #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium #: src/iagno.vala:692 msgid "Difficulty: Medium" msgstr "Zailtasuna: Ertaina" #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard #: src/iagno.vala:696 msgid "Difficulty: Hard" msgstr "Zailtasuna: Zaila" #. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves #: src/iagno.vala:901 msgid "Light must pass, Dark’s move" msgstr "Zuriak paso egin behar du. Beltzaren txanda da" #. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves #: src/iagno.vala:906 msgid "Dark must pass, Light’s move" msgstr "Beltzak paso egin behar du. Zuriaren txanda da" #. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles #: src/iagno.vala:920 #, c-format msgid "Light wins! (%u-%u)" msgstr "Zuriak irabazi du! (%u-%u)" #. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles #: src/iagno.vala:925 #, c-format msgid "Dark wins! (%u-%u)" msgstr "Beltzak irabazi du! (%u-%u)" #. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw #: src/iagno.vala:929 msgid "The game is draw." msgstr "Berdinketa izan da." #. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move #: src/iagno.vala:948 msgid "You can’t move there!" msgstr "Ezin da horra eraman!" #. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one #: src/iagno.vala:955 msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one." msgstr "Irekitze honetan, argiak lauza ilun baten inguruko lauzetan soilik jokatu dezake." #. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted #: src/iagno.vala:959 msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there." msgstr "Egin klik nabarmendutako lauzetako batean, hautatutako pieza hara eramateko." #. Translators: about dialog text #: src/iagno.vala:1092 msgid "A disk flipping game derived from Reversi" msgstr "Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago" #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog #: src/iagno.vala:1096 msgid "Masuichi Ito (pieces)" msgstr "Masuichi Ito (piezak)" #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog #: src/iagno.vala:1100 msgid "Arnaud Bonatti (themes)" msgstr "Arnaud Bonatti (gaiak)" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:1105 msgid "Ian Peters" msgstr "Ian Peters" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:1109 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:1113 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:1118 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters" msgstr "Copyright © %u-%u – Ian Peters" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:1122 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" msgstr "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:1126 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog #: src/iagno.vala:1130 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/iagno.vala:1135 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #. Translators: about dialog text; label of the website link #: src/iagno.vala:1140 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "Orria GNOME wikian" #. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5) #: src/new-game-screen.vala:95 #, c-format msgid "Size: %d × %d ▾" msgstr "Tamaina : %d × %d ▾" #~ msgid "GNOME Reversi" #~ msgstr "GNOME Reversi" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgid "Play first (Dark)" #~ msgstr "Jokatu aurrenik (Beltza)" #~ msgid "Play second (Light)" #~ msgstr "Jokatu bigarren (Zuria)" #~ msgid "Two players game" #~ msgstr "Bi jokalarientzako jokoa" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Amaitua!" #~ msgid "About Iagno" #~ msgstr "Iagno aplikazioari buruz" #~ msgid "Game type" #~ msgstr "Joko mota" #~ msgid "Play _first" #~ msgstr "Jokatu _lehena" #~ msgid "Play _second" #~ msgstr "Jokatu _bigarrena" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Jokalariak" #~ msgid "_One" #~ msgstr "B_at" #~ msgid "_Two" #~ msgstr "_Bi" #~ msgid "_Dark" #~ msgstr "_Iluna" #~ msgid "_Light" #~ msgstr "_Argia" #~| msgid "Iagno" #~ msgid "iagno" #~ msgstr "iagno" #~ msgid "Configure a new game" #~ msgstr "Konfiguratu joko berria" #~ msgid "%.2d" #~ msgstr "%.2d"