# Daniel Nylander , 2007, 2009. # Erik Sköldås , 2015. # Anders Jonsson , 2017, 2018, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iagno doc\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 20:46+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2007, 2009\n" "Erik Sköldås , 2015\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #. (itstool) path: credit/name #: C/2player.page:10 C/ai-game.page:10 C/ai-level.page:10 C/alternate.page:10 #: C/configure.page:10 C/develop.page:15 C/documentation.page:15 #: C/example.page:11 C/highlights.page:10 C/index.page:17 C/play.page:15 #: C/rules.page:25 C/select-game.page:10 C/start-position.page:11 #: C/theme.page:10 C/translate.page:19 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. (itstool) path: credit/years #: C/2player.page:12 C/ai-game.page:12 C/ai-level.page:12 C/alternate.page:12 #: C/configure.page:12 C/develop.page:17 C/documentation.page:17 #: C/example.page:13 C/highlights.page:12 C/index.page:19 C/play.page:17 #: C/rules.page:27 C/select-game.page:12 C/start-position.page:13 #: C/theme.page:12 C/translate.page:21 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: license/p #: C/2player.page:16 C/ai-game.page:16 C/ai-level.page:16 C/alternate.page:16 #: C/bug-filing.page:16 C/configure.page:16 C/develop.page:21 #: C/documentation.page:21 C/example.page:17 C/highlights.page:16 #: C/index.page:23 C/play.page:21 C/rules.page:31 C/select-game.page:16 #: C/sound.page:17 C/start-position.page:17 C/strategy.page:20 C/theme.page:16 #: C/translate.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/2player.page:20 msgid "Play with another player" msgstr "Spela med en annan spelare" #. (itstool) path: page/p #: C/2player.page:22 msgid "" "Reversi allows you to play against another human, instead of " "against the computer." msgstr "" "Reversi låter dig spela mot en annan person i stället för mot " "datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/2player.page:24 msgid "" "When configuring a new game, have a look to " "the first button with a down arrow; it should either be labelled Color: " "Dark, Color: Light or Two players. In the latter " "case, Reversi is already configured to start a two-player game, " "else it would start a game against the computer." msgstr "" "När du konfigurerar ett nytt spel, se på den " "första knappen med en nedåtpil, den bör antingen vara märkt Färg: " "Svart, Färg: Vit eller Två spelare. I det senare " "fallet är Reversi redan konfigurerat för att starta ett " "tvåspelarspel, annars skulle det starta ett spel mot datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/2player.page:26 msgid "" "If the button does not indicate Two players, select it, and in " "the menu that appears, select Two players. The button will change " "its label to Two players. You can then select the Start " "Game button to launch your game and play." msgstr "" "Om knappen inte indikerar Två spelare, välj den och välj Två " "spelare i menyn som visas. Knappen kommer ändra sin etikett till " "Två spelare. Du kan sedan välja knappen Starta spel " "för att starta ditt spel och spela." #. (itstool) path: page/p #: C/2player.page:28 msgid "" "If you asked the game to vary start position and start a two-player game, you will start the game with a special " "two-player game overture." msgstr "" "Om du bad spelet att variera startposition och startar ett tvåspelarspel kommer du starta spelet med en speciell " "inledning för tvåspelarspel." #. (itstool) path: page/title #: C/ai-game.page:20 msgid "Play against the computer" msgstr "Spela mot datorn" #. (itstool) path: page/p #: C/ai-game.page:22 msgid "" "Reversi allows you to play against the computer, with three " "different levels of difficulty. You can also decide which player, between " "the computer and you, will start." msgstr "" "Reversi låter dig spela mot datorn med tre olika " "svårighetsgrader. Du kan också välja vilken spelare, du eller datorn, som " "ska börja." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-game.page:24 msgid "" "When configuring a new game, have a look to " "the first button with a down arrow; it should either be labelled Color: " "Dark, Color: Light or Two players. In the two " "first cases, Reversi is already configured to start a game " "against the computer, else it would start a two-player game." msgstr "" "När du konfigurerar ett nytt spel, se på den " "första knappen med en nedåtpil, den bör antingen vara märkt Färg: " "Svart, Färg: Vit eller Två spelare. I de första " "två fallen är Reversi redan konfigurerat för att starta ett spel " "mot datorn, annars skulle det starta ett tvåspelarspel." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-game.page:26 msgid "" "If the button is labelled Color: Dark, that means that you will " "do the first move. Of course, Color: Light means that it will be " "the computer." msgstr "" "Om knappen är märkt Färg: Svart så betyder det att du gör första " "draget. Färg: Vit betyder förstås att det i stället är datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-game.page:28 msgid "" "If the button indicates Two players, select it, and in the menu " "that appears, select Play first (Dark) if you want to start the " "game, or Play second (Light) if you want the computer to start. " "The button will change its label to Color: Dark in the former " "case, and to Color: Light in the latter." msgstr "" "Om knappen indikerar Två spelare, välj den och välj i menyn som " "visas Spela först (Svart) om du vill börja spelet, eller " "Spela tvåa (Vit) om du vill att datorn ska börja. Knappen kommer " "ändra sin etikett till Färg: Svart i det förra fallet, och till " "Färg: Vit i det senare." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-game.page:30 msgid "" "Once you have configured Reversi to play a game against the " "computer, you may change the computer level." msgstr "" "När du har konfigurerat Reversi för att spela mot datorn kan du " "ändra datorns nivå." #. (itstool) path: page/title #: C/ai-level.page:20 msgid "Change the computer level" msgstr "Ändra datorns nivå" #. (itstool) path: page/p #: C/ai-level.page:22 msgid "" "Reversi offers you three level of difficulty if you want to play " "against the computer." msgstr "" "Reversi erbjuder dig tre svårighetsnivåer om du vill spela mot " "datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-level.page:24 msgid "" "These levels are called: Easy, Medium, and Hard. " "The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and " "the last one should please regular players." msgstr "" "Dessa nivåer kallas: Enkel, Medelsvår och Svår. " "Den första är lämplig för nybörjare, den andra för spontanspelare, och den " "sista bör glädja rutinerade spelare." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-level.page:26 msgid "" "When configuring a new game, have a look to " "the second button with a down arrow; it should either be labelled " "Difficulty: Easy, Difficulty: Medium, Difficulty: " "Hard or More options. The first three possibilities " "indicate which one of the three levels would be used if starting a new game. " "In the latter case, Reversi is currently configured for a two-" "player game, and you should first configure that you want to play against the computer." msgstr "" "När du konfigurerar ett nytt spel, se på den " "andra knappen med en nedåtpil, den bör antingen vara märkt " "Svårighetsgrad: Enkel, Svårighetsgrad: Medel, " "Svårighetsgrad: Svår eller Fler alternativ. De första " "tre möjligheterna indikerar vilken av de tre nivåerna som skulle användas om " "ett nytt spel startas. I det senare fallet är Reversi " "konfigurerat för ett tvåspelarspel, och du bör först konfigurera att du vill " "spela mot datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/ai-level.page:28 msgid "" "Once that is done, if the indicated level is not the one you want, select " "the button, and in the menu that appears, select Easy, " "Medium or Hard, as you prefer. The button will change " "its label accordingly." msgstr "" "När det är klart kan du, om den indikerade nivån inte är den du önskar, " "välja knappen och välja den du föredrar av Lätt, Medelsvår eller Svår i menyn som visas. Knappen kommer ändra sin " "etikett efter vad du valt." # TODO: good for you #. (itstool) path: page/p #: C/ai-level.page:30 msgid "" "When the indicated level is good for your, you can select the Start " "Game button to launch your game and play." msgstr "" "När den indikerade nivån duger åt dig så kan du välja knappen Starta " "spel för att köra igång ditt spel och spela." #. (itstool) path: page/title #: C/alternate.page:20 msgid "Alternate who starts" msgstr "Växla vem som börjar" #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:22 msgid "" "If you are playing multiple games in a row against " "the computer, Reversi allows you to automatically " "alternate who will start the next game between you and the computer." msgstr "" "Om du spelar flera spel i rad mot datorn låter " "Reversi dig automatiskt växla vem som börjar nästa spel mellan " "dig och datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:24 msgid "" "When configuring a new game, have a look to " "the first button with a down arrow; it should either be labelled Color: " "Dark, Color: Light or Two players. In the latter " "case, Reversi is configured to start a two-player game; if so, " "first, configure a game against the computer." msgstr "" "När du konfigurerar ett nytt spel, se på den " "första knappen med en nedåtpil, den bör antingen vara märkt Färg: " "Svart, Färg: Vit eller Två spelare. I det senare " "fallet är Reversi konfigurerat för att starta ett tvåspelarspel. " "Om så är fallet, konfigurera först ett spel mot " "datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:26 msgid "" "Select the button. In the menu that appears, there is an entry called " "Alternate who starts." msgstr "" "Välj knappen. I menyn som dyker upp finns det en post som heter Växla " "vem som börjar." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:28 msgid "" "If the Alternate who starts option is disabled, every new game " "will be started by the same player: you will be the first player if the " "label of the button is Color: Dark, and it will be the computer " "if the label is Color: Light; to change who starts, see how to " "configure a game against the computer." msgstr "" "Om alternativet Växla vem som börjar är inaktiverat kommer varje " "nytt spel börjas av samma spelare: du kommer vara den första spelaren om " "knappens etikett är Färg: Svart, och datorn kommer börja om " "etiketten är Färg: Vit. För att ändra vem som börjar, se hur du " "konfigurerar ett spel mot datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:30 msgid "" "If the Alternate who starts option is enabled, then at each new " "game, who will be the first player will be automatically changed. So if you " "started a game, the next time you configure a new " "game, the button will be labelled Color: Light, and the " "computer will be starting the following game." msgstr "" "Om alternativet Växla vem som börjar är aktiverat kommer det vid " "varje nytt spel att växlas vilken spelare som börjar. Så om du startade i " "ett spel så kommer nästa gång du konfigurerar ett " "nytt spel knappen ha etiketten Färg: Vit, och datorn " "kommer att börja spelet som följer." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:32 msgid "" "To enable or disable the option, just select the Alternate who starts entry." msgstr "" "För att aktivera eller inaktivera alternativet väljer du helt enkelt posten " "Växla vem som börjar." #. (itstool) path: page/p #: C/alternate.page:34 msgid "This option is selected by default." msgstr "Detta alternativ är valt som standard." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10 #: C/index.page:13 C/play.page:10 C/rules.page:11 C/sound.page:11 #: C/strategy.page:10 C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12 C/documentation.page:12 #: C/strategy.page:12 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:20 msgid "Help make Reversi better" msgstr "Hjälp till att göra Reversi bättre" #. (itstool) path: section/title #: C/bug-filing.page:23 msgid "Report a bug or suggest an improvement" msgstr "Rapportera ett fel eller föreslå en förbättring" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:24 msgid "" "Reversi is maintained by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem you can file a bug report. " "To file a bug, go to ." msgstr "" "Reversi underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen att " "delta. Om du upptäcker ett problem kan du sända in en felrapport. " "För att sända in en felrapport, gå till ." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Det här är ett felrapporteringssystem där användare och utvecklare kan lämna " "information om fel, krascher och önska förbättringar." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "För att delta behöver du ett konto som kommer att ge dig möjligheten att få " "tillgång, rapportera fel och kommentera. Du måste också registrera dig så " "att du kan få uppdateringar via e-post om status för ditt fel. Om du inte " "redan har ett konto klickar du helt enkelt på länken Sign in / " "Register för att skapa ett." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "När du har ett konto, logga in, klicka på New Issue. Innan du " "rapporterar ett fel, läs riktlinjer för felrapporter, " "och sök " "för att se om felet redan är rapporterat." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:40 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Om du önskar en ny funktion, välj 1. Feature i menyn Labels. Fyll i avsnitten Title och Description och klicka på Submit " "Issue." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:45 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make Reversi better!" msgstr "" "Din rapport kommer att ges ett ID-nummer, och dess status kommer att " "uppdateras när den behandlas. Tack för att du hjälper till att göra " "Reversi bättre!" #. (itstool) path: page/title #: C/configure.page:20 msgid "Configure a new game" msgstr "Konfigurera ett nytt spel" #. (itstool) path: page/p #: C/configure.page:22 msgid "" "When Reversi is opened, it displays a screen that allows you to " "configure a new game and to launch it." msgstr "" "När Reversi öppnas visar det en skärm som låter dig konfigurera " "ett nytt spel och starta det." #. (itstool) path: page/p #: C/configure.page:24 msgid "" "This screen notably allows to select if you want to play Classic Reversi or Reverse Reversi, to " "choose if you are going to play against the computer or with another player, and in the " "former case to change the computer level." msgstr "" "Denna skärm låter dig välja om du vill spela klassisk reversi eller omvänd reversi, att " "välja om du kommer spela mot datorn eller " "med en annan spelare, och i det tidigare " "fallet att ändra datorns nivå." #. (itstool) path: page/p #: C/configure.page:26 msgid "" "If you are opening the application for the first time, Reversi " "defaults on an easy Classic Reversi against the computer. Else, it " "will have remembered you previous settings." msgstr "" "Om du öppnar programmet för första gången så väljer Reversi som " "standard en lätt klassisk reversi mot datorn. Annars kommer det " "ihåg dina tidigare inställningar." #. (itstool) path: page/p #: C/configure.page:28 msgid "" "For launching a game from here, just click on the Start Game " "button. A game can also be launched with the ShiftCtrlN keyboard shortcut." msgstr "" "För att starta ett spel härifrån klickar du helt enkelt på knappen " "Starta spel. Ett spel kan också startas med tangentbordsgenvägen " "SkiftCtrlN." #. (itstool) path: page/p #: C/configure.page:30 msgid "" "Once a game has been launched, you can always go back to this screen by " "clicking on the New Game button, or using the CtrlN keyboard shortcut." msgstr "" "När ett spel har startats kan du alltid gå tillbaka till denna skärm genom " "att klicka på knappen Nytt spel, eller använda " "tangentbordsgenvägen CtrlN." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:25 msgid "Help develop" msgstr "Hjälp till att utveckla" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:27 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME-spelen är utvecklade och underhålls av en frivillig " "gemenskap. Du är välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:31 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers using IRC (on the #gnome-games " "channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an " "immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" "Om du vill hjälpa till att utveckla GNOME Spel, kan du " "komma i kontakt med utvecklarna genom IRC (på kanalen #gnome-" "games). Personerna i kanalen finns över hela världen, så du kommer " "kanske inte få en omedelbar respons på grund av skillnader i tidszon." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:33 msgid "" "Alternatively, you can contact GNOME games developers using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternativt kan du kontakta GNOME-spelens utvecklare genom GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:25 msgid "Help write documentation" msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:27 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME-spelens dokumentation underhålls av en frivillig gemenskap. " "Du är välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:30 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc " "(on the #gnome-docs channel). People on the channel are located " "worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone " "differences." msgstr "" "För att bidra till dokumentationsprojektet är du välkommen att kontakta oss " "genom IRC " "(på kanalen #gnome-docs). Personerna på kanalen finns över hela " "världen, så du kommer kanske inte få en omedelbar respons på grund av " "skillnader i tidszon." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:32 msgid "" "Alternatively, you can contact the Documentation Project via GNOME Discourse." msgstr "" "Alternativt kan du kontakta dokumentationsprojektet genom GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:34 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Vår wiki-sida innehåller användbar information." #. (itstool) path: page/title #: C/example.page:21 msgid "Example game first moves" msgstr "Exempel på första drag" #. (itstool) path: media/p #: C/example.page:27 msgid "Usual start position: E4 and D5 are dark, D4 and E5 are light." msgstr "Vanlig startposition: E4 och D5 svarta, D4 och E5 vita." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:31 msgid "Start position" msgstr "Startposition" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:33 msgid "This is the usual start position of the reversi game family." msgstr "Detta är den vanliga startpositionen i familjen av reversispel." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:35 msgid "" "Reversi also allows you to use " "other start positions." msgstr "" "Reversi låter dig också använda " "andra startpositioner." #. (itstool) path: media/p #: C/example.page:42 msgid "Example first move: Dark plays D3, capturing D4 thanks to D5." msgstr "" "Exempel på första drag: Svart spelar D3, och tar D4 tack vare D5." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:46 msgid "Example first move" msgstr "Exempel på första draget" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:48 msgid "Dark always starts in the reversi game family." msgstr "Svart spelar alltid först i familjen av reversispel." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:50 msgid "Whatever start position is used, there are four possible first moves." msgstr "" "Vilken startposition som än används så finns det fyra möjliga första drag." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:52 msgid "" "In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent " "by symmetry." msgstr "" "I den vanliga startpositionen som här så är de fyra möjligheterna " "ekvivalenta genom symmetri." #. (itstool) path: media/p #: C/example.page:59 msgid "First Light move: playing E3 and capturing E4 thanks to E5." msgstr "Första drag för Vit: spelar E3 och tar E4 tack vare E5." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:63 msgid "Possible second move" msgstr "Möjligt andra drag" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:65 msgid "Light has three possibilities of capturing one piece." msgstr "Vit har tre möjligheter att ta en bricka." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:67 msgid "" "The game will require to search for the best " "strategy!" msgstr "" "Spelet kommer kräva ett sökande efter den bästa " "strategin!" #. (itstool) path: media/p #: C/example.page:74 msgid "" "Dark turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 " "and E4 due to D5." msgstr "" "Svart vänder flera rader: genom att spela F3, tas både E3 på grund " "av D3 och E4 på grund av D5." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:78 msgid "Capturing multiple rows" msgstr "Ta flera rader" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:80 msgid "Dark has five possibilities to play, all on the sixth column." msgstr "Svart har fem spelmöjligheter, alla på den sjätte kolumnen." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:82 msgid "" "Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same " "time, one piece in each." msgstr "" "Två av dessa möjligheter tillåter fångst i två riktningar samtidigt, en " "bricka i varje." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:84 msgid "" "Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not " "be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the " "game will count." msgstr "" "Att ta så många brickor som möjligt är inte ett krav i reversi, och är " "kanske inte ens den bästa lösningen. Endast antalet rutor som ägs i slutet " "av spelet räknas." #. (itstool) path: media/p #: C/example.page:91 msgid "" "Light turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 " "thanks to E5" msgstr "" "Vit vänder en rad med två brickor: genom att spela E2 så vänds E3 " "och E4 tack vare E5" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:95 msgid "Turning a two-pieces row" msgstr "Vända en rad med två brickor" #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:97 msgid "Light has again three play possibilities." msgstr "Vit har tre återigen tre spelmöjligheter." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:99 msgid "One of them is to capture two dark pieces in a row." msgstr "En av dem är att ta två svarta brickor i en rad." #. (itstool) path: td/p #: C/example.page:101 msgid "" "Playing that way may allow Dark to play next on the board edge. Is " "that a good strategy? Who knows!" msgstr "" "Att spela så kan låta Svart spela på brädets kant härnäst. Är det " "en bra strategi? Vem vet!" #. (itstool) path: page/title #: C/highlights.page:20 msgid "Display helpful highlights" msgstr "Visa hjälpsamma markeringar" #. (itstool) path: page/p #: C/highlights.page:22 msgid "" "Reversi can display some helpful highlights during a game, be it " "a Classic Reversi or a Reverse Reversi." msgstr "" "Reversi kan visa hjälpsamma markeringar under ett spel, oavsett " "om det är klassisk reversi eller omvänd reversi." #. (itstool) path: section/title #: C/highlights.page:25 msgid "Highlight playable tiles" msgstr "Markera spelbara rutor" #. (itstool) path: section/p #: C/highlights.page:27 msgid "" "Reversi can first highlight the tiles that can be played by the " "current player. This information could be quite useful for beginners " "notably, for learning the game." msgstr "" "Reversi kan först markera rutorna som kan spelas av den aktuella " "spelaren. Denna information kan vara hjälpsam främst för nybörjare så att de " "lär sig spelet." #. (itstool) path: section/p #: C/highlights.page:29 C/highlights.page:39 msgid "" "This can be activated both in a game against the " "computer and in a two-player game. " "There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a " "two-player game." msgstr "" "Detta kan aktiveras både i ett spel mot datorn " "och i ett tvåspelarspel. Det finns inget sätt " "att bara aktivera denna markering för en av spelarna i ett tvåspelarspel." #. (itstool) path: section/p #: C/highlights.page:31 msgid "" "To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right " "corner of the window, select Appearance, and in the " "Highlights section select Playable tiles." msgstr "" "För att aktivera eller inaktivera denna markering, tryck på menyknappen i " "fönstrets övre högra hörn, välj Utseende, och välj Spelbara " "rutor i delen Markering." #. (itstool) path: section/title #: C/highlights.page:35 msgid "Highlight capturable tiles" msgstr "Markera brickor som kan tas över" #. (itstool) path: section/p #: C/highlights.page:37 msgid "" "Reversi can also highlight the tiles that would be captured by a " "given play. That might help for having a better visualisation of what the " "board would then look like." msgstr "" "Reversi kan också markera rutorna som skulle tas över av ett " "givet drag. Det kan hjälpa till med en bättre visualisering av hur brädet " "skulle se ut." #. (itstool) path: section/p #: C/highlights.page:41 msgid "" "To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right " "corner of the window, select Appearance, and in the " "Highlights section select Capturable tiles." msgstr "" "För att aktivera eller inaktivera denna markering, tryck på menyknappen i " "fönstrets övre högra hörn, välj Utseende, och välj " "Övertagbara rutor i delen Markering." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Reversi" msgstr "Reversi" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Reversi" msgstr "Reversi" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Reversi" msgstr "Reversi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:27 msgid "<_:media-1/> Reversi" msgstr "<_:media-1/> Reversi" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:29 msgid "" "Reversi is a boardgame played with pieces dark on one side and " "light on the other. Dark and Light play one after each " "other by adding on an empty tile a new piece of their color, trapping at " "least one opponent row of pieces; when pieces are captured that way, they " "are turned over to join the capturing player's forces. See reversi rules to discover more about the game." msgstr "" "Reversi är ett brädspel som spelas med brickor som är svarta på " "en sida och vita på den andra. Svart och Vit spelar i tur " "och ordning genom att lägga en ny bricka av sin färg på en tom ruta, och " "fångar åtminstone en rad av brickor för motståndaren. När brickor tas på det " "sättet så vänds de för att gå med i den fångande spelarens styrkor. Se regler för reversi för att få veta mer om spelet." #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:31 msgid "" "Reversi allows you to play two " "variations of the reversi game: the classic version of reversi, where " "you try to dominate the board at the end, and the Reverse Reversi, " "where the goal is to finish with less pieces than your opponent. " "You can play both either against the computer " "or with another player. Check these options " "when you configure a new game. Have fun!" msgstr "" "Reversi låter dig spela två varianter " "av spelet reversi: den klassiska versionen där du försöker dominera " "brädet i slutet, och Omvänd Reversi där målet är att sluta med " "färre brickor än din motståndare. Du kan spela båda antingen mot datorn eller tillsammans " "med en annan spelare. Se dessa alternativ då du konfigurerar ett nytt spel. Ha så kul!" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Game Play" msgstr "Spelets gång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Game of reversi" msgstr "Spelet reversi" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Useful tips" msgstr "Värdefulla tips" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:46 msgid "Get Involved" msgstr "Engagera dig" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Det här verket är licensierat under licensen <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Juridisk information." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licens" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Det här verket är distribuerat under licensen CreativeCommons Erkännande-" "DelaLika 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Du har tillstånd:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Att dela" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Att remixa" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Att anpassa programmet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "På följande villkor:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Erkännande" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller " "licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller " "rekommenderar din användning av verket)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Dela lika" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Om du ändrar, bearbetar, eller bygger vidare på verket, får du distribuera " "resultatet endast under samma, liknande, eller en kompatibel licens." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "För den fullständiga lydelsen av licensen, se CreativeCommons webbsida, eller läs hela Commons Deed." #. (itstool) path: credit/years #: C/play.page:12 C/rules.page:13 C/sound.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:25 msgid "Play with mouse or keyboard" msgstr "Spela med mus eller tangentbord" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:27 msgid "" "Reversi allows you to easily play with a mouse or with the " "keyboard." msgstr "" "Reversi låter dig enkelt spela med en mus eller med tangentbordet." #. (itstool) path: section/title #: C/play.page:30 msgid "How to play with a mouse" msgstr "Hur man spelar med en mus" #. (itstool) path: section/p #: C/play.page:32 C/play.page:57 msgid "To make a move:" msgstr "För att göra ett drag:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:35 msgid "" "Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile " "is highlighted if it is playable." msgstr "" "Flytta markören till rutan som du vill placera din bricka på. Rutan markeras " "om den kan spelas." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:38 msgid "Click on the tile to drop the piece." msgstr "Klicka på rutan för att släppa brickan." #. (itstool) path: note/p #: C/play.page:40 C/play.page:65 msgid "" "If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the " "move is impossible." msgstr "" "Om du klickar på en ruta som inte kan flyttas till så meddelar spelet dig om " "att draget är omöjligt." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:44 C/play.page:69 msgid "" "To show possible moves, select a tile where there is already a piece, " "whatever its color is. Alternatively, you might want to highlight playable tiles." msgstr "" "För att visa möjliga drag, välj en ruta där det redan finns en bricka, " "oavsett färg. Alternativt kan du välja att markera spelbara rutor." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:47 msgid "" "You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and " "a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and " "select Undo last move." msgstr "" "Du kan alltid ångra ditt drag. Tryck på knappen med en pil och en cirkel i " "det övre högra hörnet (eller i den nedre raden för små fönster) och välj " "Ångra senaste draget för det." #. (itstool) path: section/p #: C/play.page:51 msgid "You can also use the keyboard." msgstr "" "Du kan också använda tangentbordet." #. (itstool) path: section/title #: C/play.page:55 msgid "How to play with the keyboard" msgstr "Hur man spelar med ett tangentbord" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:60 msgid "" "Use the Left, Right, Up and Down " "arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is " "indicated by a highlight on the board." msgstr "" "Använd pilarna Vänster, Höger, Upp och " "Ned för att gå till rutan som du vill spela. Den för närvarande " "valda rutan indikeras med en markering på brädet." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:63 msgid "" "Use the Space or the Return key to drop a piece on the " "selected tile." msgstr "" "Använd tangenterna Blanksteg eller Retur för att " "släppa en bricka på den markerade rutan." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:72 msgid "" "You can always undo your move. For that, use CtrlZ." msgstr "" "Du kan alltid ångra ditt drag. Använd CtrlZ för det." #. (itstool) path: section/p #: C/play.page:76 msgid "" "More shortcuts are available in the dialog that appears on " "CtrlF1." msgstr "" "Fler kortkommandon finns tillgängliga i dialogrutan som visas av " "CtrlF1." #. (itstool) path: section/p #: C/play.page:78 msgid "You can also use a mouse." msgstr "Du kan också använda en mus." #. (itstool) path: credit/name #: C/rules.page:16 C/strategy.page:15 C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name #: C/rules.page:20 msgid "Stephen Pearce" msgstr "Stephen Pearce" #. (itstool) path: credit/years #: C/rules.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:35 msgid "Rules" msgstr "Spelregler" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:37 msgid "" "Classic Reversi and Reverse Reversi are boardgames " "opposing two players, called Dark and Light. Both games " "are using the same rules; only the end goal differs between them: in " "Classic Reversi, the goal is to finish with more pieces " "than the opponent; while in Reverse Reversi, it is to finish with " "less pieces." msgstr "" "Klassisk reversi och omvänd reversi är brädspel mellan två " "motståndare, kallade Svart och Vit. Båda spelen använder " "samma regler, bara slutmålet skiljer dem åt: i klassisk reversi är " "målet att sluta med fler brickor än motståndaren, medan det i " "omvänd reversi är att sluta med färre brickor." #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:39 msgid "" "Both are played with pieces that are dark on one side and light on the " "other. Dark and Light play one after each other by adding " "on an empty tile a new piece of their color, trapping at least one opponent " "row of pieces; when pieces are captured that way, they are turned over to " "join the capturing player's forces." msgstr "" "Båda spelas med brickor som är mörka på ena sidan och ljusa på andra sidan. " "Svart och Vit spelar efter varandra genom att lägga till " "en bricka i sin färg på en tom ruta, så att minst en av motståndarens " "brickrader fångas. När brickor tas på det sättet vänds de och blir en del av " "den fångande spelarens styrkor." #. (itstool) path: section/title #: C/rules.page:42 msgid "Game start" msgstr "Spelets start" #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:44 msgid "" "Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. " "The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four " "central tiles of the board." msgstr "" "Spel från familjen av reversispel spelas vanligen på ett 8×8-bräde. Spelet " "börjar med fyra stycken brickor, två vita och två svarta, placerade på " "brädets fyra centrumrutor." #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:46 msgid "" "Reversi uses by default the most usual start position for the " "reversi game family, that is displayed on the following figure; but it also " "allows you to vary start position if " "you prefer." msgstr "" "Reversi använder som standard den vanligaste startpositionen för " "familjen av reversispel, vilken visas i följande figur, men det tillåter " "också dig att variera startposition om " "du föredrar det." #. (itstool) path: media/p #: C/rules.page:52 C/start-position.page:48 msgid "Usual start position: light-dark, dark-light" msgstr "Vanlig startposition: vit-svart, svart-vit" #. (itstool) path: td/p #: C/rules.page:58 msgid "The usual start position" msgstr "Den vanliga startpositionen" #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:63 msgid "Dark goes first." msgstr "Svart börjar." #. (itstool) path: section/title #: C/rules.page:67 msgid "During the game" msgstr "Under spelet" # TODO: places a piece. #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:69 msgid "" "One player after the other –Dark playing first– places a tile of " "its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles " "is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the " "same color." msgstr "" "En spelare efter den andra –Svart spelar först– placerar en bricka " "av sin färg på brädet på ett sådant sätt att minst en rad av motståndarens " "rutor fångas mellan den nyss placerade brickan och en redan placerad av " "samma färg." #. (itstool) path: note/p #: C/rules.page:71 msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal." msgstr "Denna placering kan vara horisontell, vertikal, eller diagonal." # the *piece* is placed. #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:74 msgid "" "When the tile is placed, the row of tiles between the newly placed tile and " "the other is flipped over, taking the players color. If multiple rows of " "tiles are trapped that way, they are all flipped over." msgstr "" "När brickan är placerad vänds brickorna mellan den nyligen placerade brickan " "och den andra, och får spelarens färg. Om flera rader av rutor fångas på det " "sättet så vänds de alla." #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:76 msgid "" "If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player " "cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, " "notably when the board is full, the game is over." msgstr "" "Om det inte finns några möjliga drag i en omgång så måste spelaren passa. En " "spelare kan inte passa om det finns ett möjligt drag. Om ingen av spelarna " "kan göra ett drag, exempelvis då brädet är fullt, så är spelet slut." #. (itstool) path: section/title #: C/rules.page:80 msgid "End of game" msgstr "Spelets slut" #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:82 msgid "" "The players alternate turns until no more legal moves can be made by either " "player. At this point the game is over." msgstr "" "Spelarna turas om tills inga fler giltiga drag kan göras av någon av " "spelarna. Detta avslutar spelet." #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:84 msgid "" "The end of the game often results in a full board, but not necessarily. In " "either way, it is the number of pieces that will matter to decide who wins." msgstr "" "Ofta slutar spelet med ett helt fyllt bräde, men inte nödvändigtvis. I " "vilket fall är det antalet brickor som avgör vem som vinner." #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:86 msgid "" "If you are playing Classic Reversi, the winner is the player with " "the most pieces of his color on the board; if you are in a " "Reverse Reversi game, it is the opposite: the winner is the player " "with the least pieces on the board." msgstr "" "Om du spelar klassisk reversi så är vinnaren spelaren med " "flest brickor av sin färg på brädet, om du är i en omgång av " "omvänd reversi så är det motsatsen: vinnaren är spelaren med " "minst många brickor på brädet." #. (itstool) path: section/p #: C/rules.page:88 msgid "" "If there is the same number of dark and light tiles, the game is declared a " "draw." msgstr "" "Om det finns lika många svarta och vita rutor förklaras spelet oavgjort." #. (itstool) path: page/title #: C/select-game.page:20 msgid "Classic Reversi or Reverse Reversi" msgstr "Klassisk reversi eller omvänd reversi" #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:22 msgid "" "Reversi allows you to play two variants of the same game: " "Classic Reversi and Reverse Reversi." msgstr "" "Reversi låter dig spela två varianter av samma spel: klassisk " "reversi och omvänd reversi." #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:24 msgid "" "When configuring a new game, just choose the " "game you want to play by selecting the Classic Reversi or " "Reverse Reversi buttons." msgstr "" "När du konfigurerar ett nytt spel, välj helt " "enkelt spelet du vill spela genom att välja knapparna Klassisk reversi eller Omvänd reversi." #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:26 msgid "" "As you can imagine with its name, the Classic Reversi game is the " "reversi as it is known around the world." msgstr "" "Som du kan gissa på namnet är klassisk reversi det vanliga reversi " "som det är känt runt om i världen." #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:28 msgid "" "Both games are in fact using the same rules; only the end goal differs " "between them: in Classic Reversi, the goal is to finish with " "more pieces than the opponent; while in Reverse Reversi, " "it is to finish with less pieces." msgstr "" "Båda spelen använder faktiskt samma regler, endast slutmålet skiljer sig åt " "mellan dem: i klassisk reversi är målet att sluta med fler " "brickor än motståndaren, och i omvänd reversi är målet i stället " "att sluta med färre brickor." #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:30 msgid "" "This variation in the goal makes Reverse Reversi a quite " "interesting game, as you have to elaborate a different strategy to win. Try it!" msgstr "" "Denna variation i målet gör omvänd reversi till ett rätt intressant " "spel, då du måste utveckla en annan strategi " "för att vinna. Pröva det!" #. (itstool) path: page/p #: C/select-game.page:32 msgid "" "If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose " "to vary start position." msgstr "" "Om du vill pröva andra variationer av reversispelet kan du även välja att " "variera startposition." #. (itstool) path: page/title #: C/sound.page:21 msgid "Enable and disable sound" msgstr "Aktivera eller inaktivera ljud" #. (itstool) path: page/p #: C/sound.page:23 msgid "" "To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right " "corner of the window and select Sound." msgstr "" "För att aktivera eller inaktivera ljudet, tryck på menyknappen i fönstrets " "övre högra hörn och välj Ljud." #. (itstool) path: page/title #: C/start-position.page:21 msgid "Vary start position" msgstr "Variera startposition" #. (itstool) path: page/p #: C/start-position.page:23 msgid "" "Reversi allows to start a game with a different initial position " "than the usual one of the reversi game family." msgstr "" "Reversi låter dig starta ett spel med en annan startposition än " "den vanliga i familjen av reversispel." #. (itstool) path: section/title #: C/start-position.page:26 msgid "Varying start position" msgstr "Variera startposition" #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:28 msgid "" "To enable or disable this option, while configuring " "a new game, click on the Difficulty button, and in the " "menu that appears, select Vary start position." msgstr "" "För att aktivera eller inaktivera detta alternativ, klicka på knappen " "Svårighetsgrad under tiden du konfigurerar ett nytt spel, och välj Variera " "startposition i menyn som dyker upp." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:30 msgid "" "If you are playing a game against the computer, enabling this option will start new games with a random position in " "the six possible start positions." msgstr "" "Om du spelar ett spel mot datorn kommer att " "aktivera detta alternativ att starta nya spel med en slumpmässig position " "från de sex möjliga startpositionerna." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:32 msgid "" "If you are playing with another player, " "enabling this option will start new games with the two-player game overture." msgstr "" "Om du spelar med en annan spelare kommer att " "aktivera detta alternativ att starta nya spel med inledningen för tvåspelarspel." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:34 msgid "" "If the option is disabled, then the usual position of the reversi game " "family is always used for new games. See its description in the list of " "possible start positions." msgstr "" "Om alternativet inaktiveras används alltid den vanliga positionen för " "familjen av reversispel för nya spel. Se dess beskrivning i listan över " "möjliga startpositioner." #. (itstool) path: section/title #: C/start-position.page:38 msgid "Possible start positions" msgstr "Möjliga startpositioner" #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:40 msgid "" "There are really two possible start positions in Reversi, up to " "six as their symmetries can also be played." msgstr "" "Det finns egentligen två möjliga startpositioner i Reversi, eller " "upp till sex då deras symmetrier också kan spelas." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:42 msgid "The two main positions are the following:" msgstr "De två huvudpositionerna är följande:" #. (itstool) path: media/p #: C/start-position.page:53 msgid "Alternative position: dark-light, dark-light" msgstr "Alternativ position: svart-vit, svart-vit" #. (itstool) path: td/p #: C/start-position.page:59 msgid "Usual start position" msgstr "Vanlig startposition" #. (itstool) path: td/p #: C/start-position.page:62 msgid "Alternative position" msgstr "Alternativ position" #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:67 msgid "Their allowed symmetries are the following:" msgstr "Deras tillåtna symmetrier är följande:" #. (itstool) path: media/p #: C/start-position.page:73 msgid "Only symmetry of the usual start position: dark-light, light-dark" msgstr "" "Den enda symmetrin för den vanliga startpositionen: svart-vit, vit-svart" #. (itstool) path: media/p #: C/start-position.page:78 msgid "First symmetry of the alternative position: dark-dark, light-light" msgstr "" "Första symmetrin för den alternativa startpositionen: svart-svart, vit-vit" #. (itstool) path: media/p #: C/start-position.page:83 msgid "Second symmetry of the alternative position: light-dark, light-dark" msgstr "" "Andra symmetrin för den alternativa startpositionen: vit-svart, vit-svart" #. (itstool) path: media/p #: C/start-position.page:88 msgid "Last symmetry of the alternative position: light-light, dark-dark" msgstr "" "Den sista symmetrin för den alternativa startpositionen: vit-vit, svart-svart" #. (itstool) path: section/title #: C/start-position.page:96 msgid "Two-player game overture" msgstr "Inledning för tvåspelarspel" #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:98 msgid "" "When playing with another player with the " "Vary start position " "option enabled, new games will start with a special two-player game overture." msgstr "" "När du spelar med en annan spelare med " "alternativet Variera " "startposition aktiverat kommer nya spel att startas med en " "speciell inledning för tvåspelarspel." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:100 msgid "" "The board is started empty. The two players are going to place the four " "initial pieces before starting the game." msgstr "" "Brädet är i början tomt. De två spelarna kommer placera de fyra första " "brickorna innan spelet börjar." #. (itstool) path: item/p #: C/start-position.page:104 msgid "" "Dark goes first, and places the first piece on one of the four " "central tiles of the board." msgstr "" "Svart börjar, och placerar den första brickan på en av de fyra " "centrumrutorna på brädet." #. (itstool) path: item/p #: C/start-position.page:107 msgid "" "Light places one piece in one of the two available positions next " "to the dark piece." msgstr "" "Vit placerar en bricka på en av de två tillgängliga positionerna " "intill den svarta brickan." #. (itstool) path: item/p #: C/start-position.page:110 msgid "" "Dark then places a piece on one of the two remaining central tiles " "of the board." msgstr "" "Svart placerar sedan en bricka på en av de två kvarvarande " "centrumrutorna på brädet." #. (itstool) path: item/p #: C/start-position.page:113 msgid "" "Light finishes the opening by placing a second piece at the " "remaining place." msgstr "" "Vit avslutar öppningen genom att placera en andra bricka på den " "kvarvarande platsen." #. (itstool) path: item/p #: C/start-position.page:116 msgid "" "The game is then started, following the reversi rules." msgstr "" "Spelet startas sedan och följer reversireglerna." #. (itstool) path: section/p #: C/start-position.page:120 msgid "" "This opening allows the first player to choose if the game will start with a " "position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a " "“parallel” position (the alternative position or one of its symmetries)." msgstr "" "Denna öppning låter den första spelaren välja om spelet kommer starta med en " "position som är ett ”kryss” (den vanliga startpositionen eller dess " "symmetri) eller en ”parallell” position (den alternativa positionen eller en " "av dess symmetrier)." #. (itstool) path: page/title #: C/strategy.page:24 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:26 msgid "" "Reversi doesn't have one particular winning strategy. Rather it " "has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some " "strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early " "on in the game, should be avoided." msgstr "" "Reversi har inte någon speciell vinnande strategi. Men det har " "strategiska delar som man kan dra fördelar av. Vissa strategier, såsom att " "försöka vända så många som möjligt av din motståndares brickor tidigt i " "spelet, bör undvikas." #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:31 msgid "" "Much has been written on the topic of strategy for the games Othello and Reversi." msgstr "" "Mycket har skrivits i ämnet strategi för spelen Othello och " "Reversi." #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:38 msgid "" "If you are interested in learning about specific strategies for the game, " "the following links may be of interest:" msgstr "" "Om du är intresserad att lära dig mer om specifika strategier för spelet kan " "följande länkar vara av intresse för dig:" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:43 msgid "" "An introduction " "to strategy and tactics" msgstr "" "En introduktion " "i strategi och taktik" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:47 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:50 msgid "" "A strategy " "guide" msgstr "" "En " "strategiguide" #. (itstool) path: page/title #: C/theme.page:20 msgid "Change the board theme" msgstr "Ändra brädets tema" #. (itstool) path: page/p #: C/theme.page:22 msgid "" "Reversi supports various board themes, so that you can adjust its " "look to your taste." msgstr "" "Reversi stöder flera teman för brädet, så att du kan justera dess " "utseende enligt din smak." #. (itstool) path: page/p #: C/theme.page:24 msgid "" "Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme " "adapted to your environment; see the section about the Default theme." msgstr "" "Tills schemat har valts kommer programmet att försöka att välja ett tema som " "är anpassat till din miljö. Se avsnittet om temat Standard." #. (itstool) path: section/title #: C/theme.page:27 msgid "Changing theme" msgstr "Ändra tema" #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:29 msgid "" "For changing theme, press the menu button in the top-right corner of the " "window, select Appearance, and select one of the items in the " "given list." msgstr "" "För att ändra tema, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj " "Utseende, och välj ett av objekten i listan som visas." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:31 msgid "" "The first item of the list is called Default and lets " "the application try to choose a theme adapted to your environment; see the " "section about the Default theme. The following suggestions are described in the themes list." msgstr "" "Den första posten i listan heter Standard och låter " "programmet försöka välja ett tema anpassat till din miljö: se avsnittet om " "temat Standard. Följande " "förslag beskrivs i temalistan." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:33 msgid "" "Following the themes list, the options of the section Highlights " "are for displaying helpful highlights. " "These are working whatever theme you decide to use." msgstr "" "Efter temalistan finns alternativen i delen Markeringar som är " "till för att visa hjälpsamma markeringar. " "Dessa fungerar oavsett vilket tema du väljer att använda." #. (itstool) path: section/title #: C/theme.page:37 msgid "Themes list" msgstr "Temalista" #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:39 msgid "Reversi comes with four themes installed:" msgstr "Reversi har fyra teman installerade:" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:43 msgid "" "Classic: this theme mimics the most usual reversi boards, with a " "green background and bicolor pieces;" msgstr "" "Klassisk: detta tema härmar de vanligaste reversibrädena, med grön " "bakgrund och brickor i två färger;" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:46 msgid "" "Black and White: this theme is more conceptual, featuring geometric " "shapes and a high black and white contrast;" msgstr "" "Svart och vit: detta tema är mer konceptuellt, med geometriska " "former och en hög svart-vit kontrast;" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:49 msgid "" "Adwaita: this theme uses a blue board, more suitable if the theme " "of your windows is a dark one;" msgstr "" "Adwaita: detta tema använder ett blått bräde, mer lämpligt om dina " "fönster använder ett mörkt tema;" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:52 msgid "" "Sun and Star: this theme is a variant of the Classic one, " "with some decorations on the pieces." msgstr "" "Sol och stjärna: detta tema är en variant av Klassisk, med " "dekorationer på brickorna." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:56 msgid "" "The first entry in the themes list is called Default and has a " "special behavior; see the section about the Default theme." msgstr "" "Den första posten i temalistan heter Standard och beter sig på ett " "speciellt sätt: se avsnittet om temat " "Standard." #. (itstool) path: section/title #: C/theme.page:60 msgid "Default theme" msgstr "Temat Standard" #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:62 msgid "" "The first entry in the themes list is called Default and has a " "special behavior." msgstr "" "Den första posten i temalistan heter Standard och beter sig på ett " "speciellt sätt." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:64 msgid "" "When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted " "to your environment:" msgstr "" "När denna post väljs försöker programmet välja ett tema anpassat till din " "miljö:" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:68 msgid "" "if you are using a theme for your windows known for being dark –like " "Adwaita Dark– or if you have activated GNOME night mode, the board " "theme used will be the one called Adwaita, that is darker than the " "other themes thanks to its blue background;" msgstr "" "om du använder ett tema för dina fönster som är känt för att vara mörkt –som " "Adwaita mörk– eller om du har aktiverat GNOME:s nattläge, så kommer " "brädtemat som används vara det som kallas Adwaita, som är mörkare " "än de andra temana tack vare sin blå bakgrund;" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:71 msgid "" "if you are using a theme for your windows created specially for having a " "high contrast, notably if you activated the “High Contrast” GNOME " "accessibility option, the board theme used will be the one called Black " "and White, that should be a perfect fit;" msgstr "" "om du använder ett tema för dina fönster som är speciellt skapat för att ha " "hög kontrast, exempelvis om du har aktiverat GNOME:s hjälpmedelsalternativ " "”Hög kontrast”, så kommer det brädtema som används att vara Svart och " "vit, vilket bör passa perfekt;" #. (itstool) path: item/p #: C/theme.page:74 msgid "" "else, the theme used will be the one called Classic, that uses a " "green board quite common for reversi games." msgstr "" "annars kommer det brädtema som används att vara Klassisk, som " "använder ett grönt bräde vilket är rätt vanligt för reversispel." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:78 msgid "This behavior is of course the default one of the application." msgstr "Detta beteende är förstås standardbeteendet för programmet." #. (itstool) path: section/title #: C/theme.page:82 msgid "More information" msgstr "Mer information" #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:84 msgid "" "There is no way to install a different theme than the ones described here." msgstr "" "Det finns inget sätt att installera ett annat tema än de som beskrivs här." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:86 msgid "" "These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by " "Masuichi Ito." msgstr "" "Dessa teman har designats av Arnaud Bonatti, och brickorna skapades av " "Masuichi Ito." #. (itstool) path: section/p #: C/theme.page:88 msgid "" "If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in " "contributing a new theme, please open an issue about it." msgstr "" "Om du har ett förslag på ett nytt tema, eller är intresserad av att bidra " "med ett nytt tema, öppna ett ärende om " "detta." #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:29 msgid "Help translate" msgstr "Hjälp till att översätta" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "The GNOME Games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOME-spelens användargränssnitt och dokumentation är översatt av " "en världsomfattande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Det finns många språk som fortfarande saknar översättningar." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:39 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "För att börja översätta måste du skapa " "ett konto och gå med i översättningsgruppen för ditt språk. Det kommer att ge dig " "möjlighet att skicka upp nya översättningar." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" "You can chat with GNOME translators using IRC (on the #gnome-i18n " "channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an " "immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" "Du kan chatta med GNOME-översättare genom genom IRC (på kanalen #gnome-i18n). Personerna på kanalen finns över hela världen, så du kommer kanske " "inte få en omedelbar respons på grund av skillnader i tidszon." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:45 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen genom GNOME Discourse." #~ msgid "Reversi logo" #~ msgstr "Logo för Reversi" #~ msgid "Brian Grohe" #~ msgstr "Brian Grohe" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "" #~ "Reversi can easily be used " #~ "with keyboard. The Classic Reversi and Reverse " #~ "Reversi games are both played with the same shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Reversi kan enkelt spelas " #~ "med tangentbordet. Spelen klassisk reversi och omvänd " #~ "reversi spelas båda med samma kortkommandon." #~ msgid "During game selection" #~ msgstr "Under val av spel" #~ msgid "Start new game" #~ msgstr "Starta nytt spel" #~ msgid "ShiftCtrlN" #~ msgstr "SkiftCtrlN" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "Play with keyboard" #~ msgstr "Spela med tangentbordet" #~ msgid "Select where to play" #~ msgstr "Välj var du ska spela" #~ msgid "Left, Right, Up and Down" #~ msgstr "" #~ "Vänster, Höger, Upp och Ned" #~ msgid "Select the given row" #~ msgstr "Välj den angivna raden" #~ msgid "1 to 8" #~ msgstr "1 till 8" #~ msgid "Select the given column" #~ msgstr "Välj den angivna kolumnen" #~ msgid "a to h" #~ msgstr "a till h" #~ msgid "Play on selected tile" #~ msgstr "Spela på vald ruta" #~ msgid "Return, Space" #~ msgstr "Retur, Blanksteg" #~ msgid "During a game" #~ msgstr "Under ett spel" #~ msgid "New game" #~ msgstr "Nytt spel" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "CtrlN" #~ msgid "Undo last move" #~ msgstr "Ångra senaste drag" #~ msgid "CtrlZ" #~ msgstr "CtrlZ" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "" #~ "Ctrl?, CtrlF1" #~ msgstr "" #~ "Ctrl?, CtrlF1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "ShiftF1" #~ msgstr "SkiftF1" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "CtrlQ" #~ msgid "Click SettingsPreferences" #~ msgstr "" #~ "Klicka InställningarInställningar" #~ msgid "Select the Game tab." #~ msgstr "Välj Spel-fliken." #~ msgid "Check human in both player columns." #~ msgstr "Markera mänsklig i båda kolumnerna." #~ msgid "Click Close" #~ msgstr "Klicka Stäng" #~ msgid "Your changes will apply when a new game is started." #~ msgstr "Dina ändringar kommer att gälla när ett nytt spel startas." #~ msgid "" #~ "The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, " #~ "and Level Three. To change this setting:" #~ msgstr "" #~ "Datorn har olika svårighetsgrader: Nivå ett, Nivå två och Nivå tre. För " #~ "att ändra denna inställning:" #~ msgid "Click SettingsPreferences." #~ msgstr "" #~ "Klicka InställningarInställningar." #~ msgid "Select the difficulty level for your computer opponent." #~ msgstr "Välj svårighetsgrad för din datormotståndare." #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Klicka Stäng." #~ msgid "Change player color and difficulty" #~ msgstr "Ändra färg och svårighetsgrad för spelare" #~ msgid "To change the player for each color:" #~ msgstr "För att ändra färg för spelarna:" #~ msgid "" #~ "Select the type of player/difficulty under Dark and " #~ "Light." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken typ av spelare/svårighetsgrad under Svart och " #~ "Vit." #~ msgid "Your choice is effective immediately." #~ msgstr "Ditt val träder ikraft omedelbart." #~ msgid "" #~ "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch " #~ "with us using irc, or via our mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, tveka inte att ta kontakt " #~ "med oss via irc, eller via vår sändlista." #~ msgctxt "link" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgctxt "text" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgid "Iagno logo" #~ msgstr "Logo för Iagno" #~ msgid "" #~ "Iagno is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, " #~ "dark on one side and light on the other. When a piece is captured it is " #~ "turned over to join the capturing player's forces; the winner is the " #~ "player with the most pieces of their color at the end of the game." #~ msgstr "" #~ "Iagno är ett brädspel som spelas på ett rutnät med storleken " #~ "8x8 med 64 brickor, svart på den ena sidan och vit på den andra. När en " #~ "bricka har fångats vänds den och blir en del av motspelarens styrkor; " #~ "vinnaren är spelaren med flest brickor av sin färg i slutet av spelet." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "How to Play" #~ msgstr "Hur man spelar" #~ msgid "" #~ "Iagno has simple rules and is easy " #~ "to play." #~ msgstr "" #~ "Iagno har enkla regler och är lätt " #~ "att spela." #~ msgid "" #~ "When the game first starts, you play Dark and the computer " #~ "player plays Light. The difficulty level is Level one by default." #~ msgstr "" #~ "När spelet startar, spelar du med Svarta brickor och " #~ "datorspelaren har Vita brickor. Svårighetsgraden är Nivå ett som standard." #~ msgid "The game is played using the mouse. To make a move:" #~ msgstr "Du spelar genom att använda musen. För att göra ett drag:" #~ msgid "" #~ "If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the " #~ "opponent pieces will be flipped to match your color." #~ msgstr "" #~ "Om draget är tillåtet, kommer brickan att placeras i cellen, och " #~ "motståndarbrickorna kommer att vändas för att matcha din färg." #~ msgid "If the move is not allowed, nothing will happen." #~ msgstr "Om draget inte är tillåtet, kommer inget att hända." #~ msgid "" #~ "You can undo a move by clicking GameUndo move." #~ msgstr "" #~ "Du kan ångra ett drag genom att klicka SpelÅngra " #~ "drag." #~ msgid "Video demonstration" #~ msgstr "Videodemonstration" #~ msgid "" #~ "The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while " #~ "blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, " #~ "you must first trap it between two of your tiles, horizontally, " #~ "vertically or diagonally." #~ msgstr "" #~ "Målet med spelet är att vända så många av motståndarens brickor samtidigt " #~ "som du försvårar för motståndaren att vända dina brickor. För att vända " #~ "en bricka, måste du först fånga den mellan två av dina brickor, " #~ "horisontellt, vertikalt eller diagonalt." #~ msgid "" #~ "Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles " #~ "between two of the dark tiles." #~ msgstr "" #~ "Svart placerar en bricka på brädet på så sätt att det fångar vita brickor " #~ "mellan två av sina svarta brickor." #~ msgid "" #~ "The winner is the the player with the most pieces of his color on the " #~ "board." #~ msgstr "Vinnaren är den spelare med flest brickor av sin färg på brädet." #~ msgid "Blocking move" #~ msgstr "Blockerande drag" #~ msgid "To enable or disable the sound:" #~ msgstr "För att aktivera eller inaktivera ljudet:" #~ msgid "Click on SettingsPreferences." #~ msgstr "" #~ "Klicka InställningarInställningar." #~ msgid "Click the Enable sounds checkbox." #~ msgstr "Markera Aktivera ljudrutan." #~ msgid "The change will be available immediately." #~ msgstr "Förändringen kommer att vara tillgänglig omedelbart." #~ msgid "" #~ "Some sources state that Reversi does not have a predefined starting " #~ "position, whereas Othello and Iagno do." #~ msgstr "" #~ "Vissa källor uppger att Reversi inte har ett fördefinierat utgångsläge, " #~ "medan Othello och Iagno har det." #~ msgid "" #~ "A great " #~ "beginner's guide to strategy of the game" #~ msgstr "" #~ "En " #~ "fantastisk nybörjarguide för strategin i spelet" #~ msgid "Iagno game over position." #~ msgstr "Iagnospelet är över." #~ msgid "Game over position" #~ msgstr "Spelet är över"