# zh_CN translation of hitori # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # M Zhang , 2009. # Mandy Wang , 2021. # lumingzh , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:49+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 #: data/hitori.ui:68 src/main.c:101 msgid "Hitori" msgstr "数壹" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12 msgid "Play the Hitori puzzle game" msgstr "开玩益智游戏数壹" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 msgid "puzzle;game;logic;grid;" msgstr "puzzle;game;logic;grid;解谜;游戏;逻辑;网格;" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." msgstr "数壹,是一款逻辑类益智游戏,类似数独。" #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 msgid "" "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate " "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game " "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the " "solution. If you get stuck, the game can give you a hint." msgstr "" "游戏中,你要以最快的速度,消除每行每列数字中所有重复项。游戏支持多种面板尺" "寸,可在方格里做标记。如果思路卡住了,还可获取提示。" #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "开始新谜题" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Tag a cell" msgstr "标记单元格" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo your last move" msgstr "撤消最后一步" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo a move" msgstr "重做移动" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Get a hint for your next move" msgstr "获取提示" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "显示帮助" #: data/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "显示快捷键" #: data/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Menu" msgstr "切换菜单" #: data/hitori.ui:9 src/main.c:354 msgid "_New Game" msgstr "新谜题(_N)" #: data/hitori.ui:12 msgid "Board _Size" msgstr "面板尺寸(_S)" #: data/hitori.ui:16 msgid "_5×5" msgstr "_5×5" #: data/hitori.ui:21 msgid "_6×6" msgstr "_6×6" #: data/hitori.ui:26 msgid "_7×7" msgstr "_7×7" #: data/hitori.ui:31 msgid "_8×8" msgstr "_8×8" #: data/hitori.ui:36 msgid "_9×9" msgstr "_9×9" #: data/hitori.ui:41 msgid "_10×10" msgstr "_10×10" #: data/hitori.ui:49 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: data/hitori.ui:54 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: data/hitori.ui:58 msgid "_About Hitori" msgstr "关于数壹(_A)" #: data/hitori.ui:84 msgid "Undo your last move" msgstr "撤销上一次的移动" #: data/hitori.ui:105 msgid "Redo a move" msgstr "重做移动" #: data/hitori.ui:151 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "获取一次游戏提示" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6 msgid "Board size" msgstr "面板尺寸" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7 msgid "The size of the board, in cells." msgstr "面板尺寸,即格数。" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "窗口最大化状态" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "窗口是否已最大化。" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "窗口位置" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "窗口位置(水平和竖直)。" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 msgid "Window size (width and height)." msgstr "窗口大小(宽度与高度)。" #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as #. * Arabic numerals. #: src/interface.c:201 msgctxt "Board cell" msgid "1" msgstr "1" #: src/interface.c:202 msgctxt "Board cell" msgid "2" msgstr "2" #: src/interface.c:203 msgctxt "Board cell" msgid "3" msgstr "3" #: src/interface.c:204 msgctxt "Board cell" msgid "4" msgstr "4" #: src/interface.c:205 msgctxt "Board cell" msgid "5" msgstr "5" #: src/interface.c:206 msgctxt "Board cell" msgid "6" msgstr "6" #: src/interface.c:207 msgctxt "Board cell" msgid "7" msgstr "7" #: src/interface.c:208 msgctxt "Board cell" msgid "8" msgstr "8" #: src/interface.c:209 msgctxt "Board cell" msgid "9" msgstr "9" #: src/interface.c:210 msgctxt "Board cell" msgid "10" msgstr "10" #: src/interface.c:211 msgctxt "Board cell" msgid "11" msgstr "11" #: src/interface.c:827 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "无法显示帮助内容" #: src/interface.c:851 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" msgstr "版权所有 © 2007–2010 Philip Withnall" #: src/interface.c:852 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" msgstr "由 Nikoli 所作的一款逻辑益智游戏" #: src/interface.c:854 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zhang Miao , 2009.\n" "Tong Hui , 2014.\n" "Weiyi Xu , 2020.\n" "liulitchi , 2021.\n" "lumingzh , 2023" #: src/interface.c:858 msgid "Hitori Website" msgstr "数壹网站" #: src/main.c:254 msgid "Enable debug mode" msgstr "启用调试模式" #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board #: src/main.c:256 msgid "Seed the board generation" msgstr "设置生成面板的种子" #. Options #: src/main.c:270 msgid "- Play a game of Hitori" msgstr "- 开玩数壹游戏" #. Print an error #: src/main.c:280 #, c-format msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" msgstr "无法解析命令行选项:%s\n" #: src/main.c:350 msgid "Do you want to stop the current game?" msgstr "要中止当前游戏么?" #: src/main.c:353 msgid "Keep _Playing" msgstr "继续(_P)" #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is #. * the number of seconds. #: src/rules.c:267 #, c-format msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" msgstr "你在 %02u:%02u 内获胜!" #: src/rules.c:272 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/rules.c:273 msgid "_Play Again" msgstr "再玩一遍(_P)" #~ msgid "GNOME Hitori" #~ msgstr "GNOME 数壹" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME 项目" #~ msgid "org.gnome.Hitori" #~ msgstr "org.gnome.Hitori" #~ msgid "5×5" #~ msgstr "5×5" #~ msgid "6×6" #~ msgstr "6×6" #~ msgid "7×7" #~ msgstr "7×7" #~ msgid "8×8" #~ msgstr "8×8" #~ msgid "9×9" #~ msgstr "9×9" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "UI file “%s” could not be loaded" #~ msgstr "UI 文件“%s”无法载入" #~ msgid "%02u∶‎%02u" #~ msgstr "%02u∶‎%02u" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "提示(_H)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "设置(_S)" #~ msgid "You've won!" #~ msgstr "你赢了!" #~ msgid "" #~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Hitori 是自由软件:您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放" #~ "和/或修改它,GPL 协议应该采用第3版或以后的任何版本(您可以自己选择)。" #~ msgid "" #~ "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Hitori 发布的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途" #~ "使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的" #~ "细节。" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Hitori. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "您应该在收到 Hitori 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本。如果没有,参见" #~ "。"