# Swedish translation for highscore. # Copyright © 2016-2024 highscore's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the highscore package. # Anders Jonsson , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2024. # Josef Andersson , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: highscore main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/highscore/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-21 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 22:51+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:15 #: src/platforms/game-boy/game-boy-properties.ui:12 msgid "Model" msgstr "Modell" #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:16 msgid "Determines which Game Boy model to use for this game." msgstr "Bestämmer vilken Game Boy-modell som ska användas för detta spel." #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:20 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:21 msgid "Determines the game's palette." msgstr "Bestämmer spelets palett." #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:25 msgid "Super Game Boy border" msgstr "Super Game Boy-kant" #: data/platforms/game-boy.gschema.xml:26 msgid "Determines whether to show SGB border (only in SGB and SGB2 modes)" msgstr "Bestämmer huruvida SGB-kant ska visas (endast i SGB- och SGB2-läge)" #: data/platforms/master-system.gschema.xml:6 #: src/platforms/master-system/master-system-properties.ui:11 msgid "FM Audio" msgstr "FM-ljud" #: data/platforms/master-system.gschema.xml:7 msgid "Whether to enable FM audio" msgstr "Huruvida FM-ljud ska aktiveras" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:13 msgid "Layout Mode" msgstr "Layoutläge" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:14 msgid "Determines how to present the two Nintendo DS screens." msgstr "Bestämmer hur de två Nintendo DS-skärmarna ska presenteras." #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:18 msgid "Bottom Screen on the Left" msgstr "Nedre skärm till vänster" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:19 msgid "Show bottom screen on the left in side-by-side mode." msgstr "Visa nedre skärm till vänster i sida-vid-sida-läge." #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:23 msgid "Show Bottom Screen" msgstr "Visa nedre skärm" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:24 msgid "" "Show bottom screen instead of the top one when using single screen mode." msgstr "Visa nedre skärm i stället för den övre när enskärmsläge används." #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:28 msgid "Allow Rotation" msgstr "Tillåt rotation" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:29 msgid "Rotate the screens when using vertical screens mode." msgstr "Rotera skärmarna när vertikalt skärmläge används." #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:33 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotera medurs" #: data/platforms/nintendo-ds.gschema.xml:34 msgid "" "Rotate the screens clockwise instead of counterclockwise when using vertical " "screens mode with rotation enabled." msgstr "" "Rotera skärmarna medurs i stället för moturs när vertikalt skärmläge används " "med rotation aktiverad." #: data/platforms/pc-engine.gschema.xml:6 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-properties.ui:11 msgid "Use 6 Button Controller" msgstr "Använd kontroll med 6 knappar" #: data/platforms/pc-engine.gschema.xml:7 msgid "Whether to use 6 button or 2 button controller" msgstr "Huruvida kontroll med 6 eller 2 knappar ska användas" #: data/platforms/virtual-boy.gschema.xml:13 msgid "Stereo Mode" msgstr "Stereoläge" #: data/platforms/virtual-boy.gschema.xml:14 msgid "Determines how to present the two Virtual Boy screens." msgstr "Bestämmer hur de två Virtual Boy-skärmarna ska presenteras." #: data/platforms/virtual-boy.gschema.xml:18 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:45 msgid "Gray Colors" msgstr "Grå färger" #: data/platforms/virtual-boy.gschema.xml:19 msgid "" "Use gray instead of red when using left only, right only or side by side " "modes." msgstr "" "Använd grå i stället för röd när lägena ”Endast vänster”, ”Endast höger” " "eller ”Sida vid sida” används." #: data/platforms/wonderswan.gschema.xml:6 msgid "Rotated" msgstr "Roterat" #: data/platforms/wonderswan.gschema.xml:7 msgid "Whether to show the game in portrait orientation" msgstr "Huruvida spelet ska visas med stående orientering" #: data/org.gnome.World.Highscore2.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Highscore2.metainfo.xml.in.in:11 runner/main.vala:11 #: src/library/library-page.ui:124 src/main-window.ui:6 src/main-window.vala:54 #: src/standalone-window.ui:6 msgid "Highscore" msgstr "Highscore" #: data/org.gnome.World.Highscore2.desktop.in.in:4 msgid "Retro game player" msgstr "Retrospelsprogram" #: data/org.gnome.World.Highscore2.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.World.Highscore2.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Play retro games" msgstr "Spela retrospel" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Highscore2.desktop.in.in:7 msgid "game;videogame;video game;player;retro;" msgstr "spel;videospel;tvspel;spelare;retro;" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:6 msgid "Library Directory" msgstr "Bibliotekskatalog" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:7 msgid "The directory containing the game library." msgstr "Katalogen som innehåller spelbiblioteket." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:11 #: src/preferences/preferences-general-page.ui:30 msgid "Pause When Inactive" msgstr "Pausa när inaktiv" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:12 msgid "Whether to pause the game when the window is not focused." msgstr "Huruvida spelet ska pausas när fönstret inte är fokuserat." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:16 #: src/preferences/preferences-general-page.ui:36 msgid "Load State on Startup" msgstr "Läs in tillstånd vid uppstart" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:17 msgid "Whether to load the last save state when starting a game." msgstr "" "Huruvida det senaste sparade tillståndet ska läsas in när ett spel startas." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:21 #: src/preferences/preferences-general-page.ui:47 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinjär filtrering" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:22 msgid "Whether to smooth the game view." msgstr "Huruvida spelvyn ska jämnas ut." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:28 src/properties-dialog.ui:117 msgid "Interframe Blending" msgstr "Toning mellan bildrutor" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:29 msgid "Whether to simulate screen ghosting for games that rely on it." msgstr "" "Huruvida bildpunktsspår på skärmen ska simuleras för spel som förlitar sig " "på det." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:41 msgid "Gamepad type" msgstr "Handkontrollstyp" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:42 msgid "Determines the gamepad layout and button labels." msgstr "Bestämmer handkontrollens layout och knappetiketter." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:48 msgid "Main window maximized" msgstr "Huvudfönster maximerat" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:49 msgid "Last maximized state for the main window." msgstr "Senaste maximeringstillstånd för huvudfönstret." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:53 msgid "Main window width" msgstr "Bredd på huvudfönstret" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:54 msgid "Last width for the main window." msgstr "Senaste bredd för huvudfönstret." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:58 msgid "Main window height" msgstr "Höjd på huvudfönstret" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:59 msgid "Last height for the main window." msgstr "Senaste höjd för huvudfönstret." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:63 msgid "Main window fullscreen" msgstr "Helskärmsläge för huvudfönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:64 msgid "Whether the main window is fullscreen." msgstr "Huruvida huvudfönstret är i helskärmsläge." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:68 msgid "Secondary window maximized" msgstr "Sekundärt fönster maximerat" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:69 msgid "Last maximized state for secondary windows." msgstr "Senaste maximeringstillstånd för sekundära fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:73 msgid "Secondary window width" msgstr "Bredd på sekundärt fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:74 msgid "Last width for secondary windows." msgstr "Senaste bredd för sekundära fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:78 msgid "Secondary window height" msgstr "Höjd på sekundärt fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:79 msgid "Last height for secondary windows." msgstr "Senaste höjd för sekundära fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:83 msgid "Secondary window fullscreen" msgstr "Helskärmsläge för sekundärt fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:84 msgid "Whether the secondary window is fullscreen." msgstr "Huruvida det sekundära fönstret är i helskärmsläge." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:88 msgid "Secondary window monitor" msgstr "Skärm för sekundärt fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:89 msgid "The monitor secondary windows are fullscreened on." msgstr "Skärmen som sekundära fönster visas i helskärm på." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:93 msgid "Standalone window maximized" msgstr "Fristående fönster maximerat" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:94 msgid "Last maximized state for standalone windows." msgstr "Senaste maximeringstillstånd för fristående fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:98 msgid "Standalone window width" msgstr "Bredd på fristående fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:99 msgid "Last width for standalone windows." msgstr "Senaste bredd för fristående fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:103 msgid "Standalone window height" msgstr "Höjd på fristående fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:104 msgid "Last height for standalone windows." msgstr "Senaste höjd för fristående fönster." #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:108 msgid "Standalone window fullscreen" msgstr "Helskärmsläge för fristående fönster" #: data/org.gnome.World.Highscore2.gschema.xml:109 msgid "Whether the standalone window is fullscreen." msgstr "Huruvida det fristående fönstret är i helskärmsläge." #: data/org.gnome.World.Highscore2.metainfo.xml.in.in:15 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: src/display/display-page.ui:34 src/display/display-page.ui:100 #: src/library/library-page.ui:6 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/display/display-page.ui:37 src/display/display-page.ui:103 #: src/library/library-page.vala:501 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/display/display-page.ui:48 src/display/display-page.ui:114 msgid "_Add to Library" msgstr "_Lägg till i bibliotek" #: src/display/display-page.ui:59 src/display/display-page.ui:130 #: src/display/secondary-window.ui:33 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: src/display/display-page.ui:79 src/display/display-page.ui:152 #: src/display/secondary-window.ui:48 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/display/display-page.ui:240 src/display/display-page.ui:275 msgid "_Reset" msgstr "Å_terställ" #: src/display/display-page.ui:247 src/display/display-page.ui:282 msgid "_Save State" msgstr "_Spara tillstånd" #: src/display/display-page.ui:252 src/display/display-page.ui:287 msgid "_Load State" msgstr "_Läs in tillstånd" #: src/display/display-page.ui:259 src/display/display-page.ui:294 #: src/display/secondary-window.ui:91 msgid "_Screenshot" msgstr "_Skärmbild" #: src/display/display-page.ui:266 src/display/display-page.ui:301 #: src/library/library-grid-item.ui:46 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/display/display-page.ui:308 src/library/library-page.ui:272 #: src/standalone-window.ui:48 msgid "_Open Game" msgstr "Ö_ppna spel" #: src/display/display-page.ui:314 src/library/library-page.ui:284 #: src/standalone-window.ui:54 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/display/display-page.ui:318 src/library/library-page.ui:288 #: src/standalone-window.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/display/display-page.ui:322 src/library/library-page.ui:292 #: src/standalone-window.ui:62 msgid "_About Highscore" msgstr "_Om Highscore" #: src/display/display-page.vala:236 msgid "Failed to load save state" msgstr "Misslyckades med att läsa in sparat tillstånd" #: src/display/display-page.vala:324 src/display/display-page.vala:365 #: src/standalone-window.vala:46 msgid "Unable to run the game" msgstr "Kunde inte köra spelet" #: src/display/display-page.vala:325 msgid "No matching core found" msgstr "Ingen matchande kärna hittades" #: src/display/display-page.vala:340 src/display/secondary-window.vala:126 msgid "Game Crashed" msgstr "Spelet kraschade" #: src/display/display-page.vala:366 #, c-format msgid "Failed to start the game: %s" msgstr "Misslyckades med att starta spelet: %s" #: src/display/display-page.vala:384 msgid "Failed to load state" msgstr "Misslyckades med att läsa in tillstånd" #: src/display/display-page.vala:386 msgid "Failed to reset game" msgstr "Misslyckades med att starta om spel" #: src/display/display-page.vala:474 src/display/secondary-window.vala:78 #, c-format msgid "%s – Paused" msgstr "%s – Pausad" #: src/display/display-page.vala:476 src/display/secondary-window.vala:80 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: src/display/display-page.vala:499 src/display/secondary-window.vala:92 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is displayed if the user tries to log out, #. * shutdown, or reboot while a game is running, %s is the game's #. * title #: src/display/display-page.vala:528 #, c-format msgid "Playing %s" msgstr "Spelar %s" #: src/display/screenshot.vala:10 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa kortkommandon" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/library/library-grid-item.ui:40 msgid "_Open in New Window" msgstr "Ö_ppna i nytt fönster" #: src/library/library-page.ui:93 src/library/library-page.ui:211 msgid "No Games Found" msgstr "Inga spel hittades" #: src/library/library-page.ui:94 msgid "Add some games to your library" msgstr "Lägg till några spel i ditt bibliotek" #: src/library/library-page.ui:98 msgid "Open Library Folder" msgstr "Öppna biblioteksmapp" #: src/library/library-page.ui:159 msgid "Show Sidebar" msgstr "Visa sidopanel" #: src/library/library-page.ui:177 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/library/library-page.ui:191 msgid "Search games" msgstr "Sök spel" #: src/library/library-page.ui:212 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: src/library/library-page.ui:278 msgid "_Rescan Library" msgstr "_Läs igenom bibliotek igen" #: src/library/library-page.vala:252 src/library/library-page.vala:393 msgid "All Games" msgstr "Alla spel" #: src/library/library-page.vala:308 src/welcome-dialog.vala:54 #, c-format msgid "%u game scanned" msgid_plural "%u games scanned" msgstr[0] "%u spel avläst" msgstr[1] "%u spel avlästa" # Knappen Select på NES och många andra konsoler. #: src/library/library-page.vala:497 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:115 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:63 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:56 #: src/platforms/game-boy/game-boy-controls.vala:18 #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:20 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:18 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:21 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:70 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:22 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:28 #: src/welcome-dialog.ui:22 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/library/library-page.vala:500 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:20 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:69 msgid "Run" msgstr "Kör" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:5 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:8 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:5 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:8 msgid "Joystick" msgstr "Styrspak" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:16 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:53 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:80 msgid "Fire" msgstr "Eld" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:17 msgid "2nd Fire" msgstr "2:a eldknapp" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:18 msgid "3rd Fire" msgstr "3:e eldknapp" #. paddle #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:47 msgid "Paddle" msgstr "Paddel" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:49 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:76 msgid "Knob" msgstr "Vridknapp" #. driving #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:74 msgid "Driving" msgstr "Körning" #. global #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:101 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:49 #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:44 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:44 msgid "Built-in" msgstr "Inbyggd" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:103 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:25 msgid "TV Type" msgstr "TV-typ" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:107 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:38 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:51 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:25 msgid "Left Difficulty" msgstr "Vänster svårighetsgrad" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:111 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:51 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:55 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:38 msgid "Right Difficulty" msgstr "Höger svårighetsgrad" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-controls.vala:119 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:67 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:60 #: src/properties-dialog.vala:45 msgid "Reset" msgstr "Starta om" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:15 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:15 msgid "Switches" msgstr "Brytare" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:27 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:32 msgid "Black & White" msgstr "Svartvitt" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:40 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:53 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:32 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:45 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:45 #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:58 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:27 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:40 msgid "Beginner" msgstr "Nybörjare" # Knappen Game select på atari #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:65 msgid "Game Select" msgstr "Game select" # Knappen Game reset på atari #: src/platforms/atari-2600/atari-2600-switch-menu.ui:69 msgid "Game Reset" msgstr "Game reset" #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:16 #: src/platforms/game-gear/game-gear-controls.vala:16 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:16 msgid "One" msgstr "Ett" #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:17 #: src/platforms/game-gear/game-gear-controls.vala:17 #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:17 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:17 msgid "Two" msgstr "Två" #. lightgun #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:44 msgid "Light Gun" msgstr "Ljuspistol" #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-controls.vala:59 #: src/platforms/atari-7800/atari-7800-switch-menu.ui:52 #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:45 #: src/platforms/master-system/master-system-runner-delegate.vala:34 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:45 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-runner-delegate.vala:7 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/platforms/game-boy/game-boy-controls.vala:8 #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:8 #: src/platforms/game-gear/game-gear-controls.vala:8 #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:8 #: src/platforms/neo-geo-pocket/neo-geo-pocket-controls.vala:8 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:8 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:13 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:10 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:55 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:8 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:8 msgid "D-pad" msgstr "Styrkors" #: src/platforms/game-boy/game-boy-controls.vala:16 #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:16 #: src/platforms/neo-geo-pocket/neo-geo-pocket-controls.vala:16 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:16 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:22 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:16 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:24 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:16 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:62 msgid "A" msgstr "A" #: src/platforms/game-boy/game-boy-controls.vala:17 #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:17 #: src/platforms/neo-geo-pocket/neo-geo-pocket-controls.vala:17 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:17 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:23 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:17 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:25 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:17 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:63 msgid "B" msgstr "B" #: src/platforms/game-boy/game-boy-controls.vala:19 #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:21 #: src/platforms/game-gear/game-gear-controls.vala:18 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:19 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:31 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:23 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:29 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:18 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:64 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:44 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:16 #: src/platforms/platform-register.vala:95 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:46 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:17 msgid "Game Boy Pocket" msgstr "Game Boy Pocket" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:48 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.ui:60 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.vala:181 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:50 #: src/platforms/platform-register.vala:112 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:52 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.ui:79 #: src/platforms/game-boy/game-boy-properties.ui:29 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: src/platforms/game-boy/game-boy-model.vala:54 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #. Values copied from mGBA #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:15 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:18 msgid "Game Boy Light" msgstr "Game Boy Light" #. Documentation: https://tcrf.net/Notes:Game_Boy_Color_Bootstrap_ROM #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:425 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. UP #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:426 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. LEFT #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:427 msgid "Pale yellow" msgstr "Blekgul" #. DOWN #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:428 msgid "Green" msgstr "Grön" #. RIGHT #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:429 msgid "Red" msgstr "Röd" #. UP_A #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:430 msgid "Dark blue" msgstr "Mörkblå" #. LEFT_A #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:431 msgid "Orange" msgstr "Orange" #. DOWN_A #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:432 msgid "Dark green" msgstr "Mörkgrön" #. RIGHT_A #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:433 msgid "Dark brown" msgstr "Mörkbrun" #. UP_B #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:434 msgid "Gray" msgstr "Grå" #. LEFT_B #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:435 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. DOWN_B #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette.vala:436 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.ui:10 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.ui:40 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.vala:192 #, c-format msgid "Super Game Boy (%d-%c)" msgstr "Super Game Boy (%d-%c)" #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.vala:203 #: src/platforms/game-boy/game-boy-palette-switcher.vala:214 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (standard)" #: src/platforms/game-boy/game-boy-properties.ui:16 #: src/platforms/master-system/master-system-properties.ui:18 msgid "Requires reset" msgstr "Kräver omstart" #: src/platforms/game-boy/game-boy-properties.ui:32 msgid "_Enable Border" msgstr "_Aktivera kant" #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:18 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:28 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:20 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:26 msgid "L" msgstr "L" #: src/platforms/game-boy-advance/game-boy-advance-controls.vala:19 #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:29 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:21 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:27 msgid "R" msgstr "R" #. 2 button controller #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:5 #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:5 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:7 #: src/platforms/sg-1000/sg-1000-controls.vala:5 #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:5 msgid "Pad" msgstr "Handkontroll" #: src/platforms/master-system/master-system-controls.vala:16 msgid "One / Start" msgstr "Ett / Start" #. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern Asia #: src/platforms/master-system/master-system-properties.ui:8 #: src/platforms/platform-register.vala:131 msgid "Master System" msgstr "Master System" #: src/platforms/neo-geo-pocket/neo-geo-pocket-controls.vala:18 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #. Zapper #: src/platforms/nes/nes-controls.vala:50 msgid "Zapper" msgstr "Zapper" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:7 msgid "Control Stick" msgstr "Styrpinne" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:24 msgid "C (Up)" msgstr "C (upp)" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:25 msgid "C (Down)" msgstr "C (ner)" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:26 msgid "C (Left)" msgstr "C (vänster)" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:27 msgid "C (Right)" msgstr "C (höger)" #: src/platforms/nintendo-64/nintendo-64-controls.vala:30 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:18 msgid "Change Screen" msgstr "Ändra skärm" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:28 #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:79 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:35 #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:84 msgid "Swap Screens" msgstr "Växla skärmar" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:47 msgid "Screen Layout" msgstr "Skärmlayout" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:57 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:62 #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:38 msgid "Side by Side" msgstr "Sida vid sida" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:67 msgid "Single Screen" msgstr "Ensam skärm" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-layout-switcher.ui:72 msgid "Separate Windows" msgstr "Separata fönster" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-runner-delegate.vala:64 #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-runner-delegate.vala:65 msgid "Bottom Screen" msgstr "Nedre skärm" #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-runner-delegate.vala:64 #: src/platforms/nintendo-ds/nintendo-ds-runner-delegate.vala:65 msgid "Top Screen" msgstr "Övre skärm" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:18 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:63 msgid "I" msgstr "I" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:19 #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:64 msgid "II" msgstr "II" #. 6 button controller #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:52 msgid "6 Button Pad" msgstr "Handkontroll med 6 knappar" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:65 msgid "III" msgstr "III" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:66 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:67 msgid "V" msgstr "V" #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-controls.vala:68 msgid "VI" msgstr "VI" #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France #: src/platforms/pc-engine/pc-engine-properties.ui:8 #: src/platforms/platform-register.vala:196 msgid "TurboGrafx-16" msgstr "TurboGrafx-16" #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:18 msgid "X" msgstr "X" #: src/platforms/super-nes/super-nes-controls.vala:19 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:8 msgid "Left D-pad" msgstr "Vänster styrkors" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-controls.vala:16 msgid "Right D-pad" msgstr "Höger styrkors" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:10 msgid "Stereoscopic Mode" msgstr "Stereoskopläge" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:18 msgid "Left Only" msgstr "Endast vänster" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:23 msgid "Right Only" msgstr "Endast höger" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:28 msgid "Red & Blue" msgstr "Röd & blå" #: src/platforms/virtual-boy/virtual-boy-stereo-switcher.ui:33 msgid "Red & Cyan" msgstr "Röd & cyan" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:8 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:54 msgid "X1" msgstr "X1" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:9 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:55 msgid "X2" msgstr "X2" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:10 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:56 msgid "X3" msgstr "X3" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:11 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:57 msgid "X4" msgstr "X4" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:12 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:58 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:13 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:59 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:14 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:60 msgid "Y3" msgstr "Y3" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:15 #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:61 msgid "Y4" msgstr "Y4" #. global #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-controls.vala:102 msgid "Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-orientation-button.vala:29 msgid "Rotate to Landscape" msgstr "Rotera till liggande" #: src/platforms/wonderswan/wonderswan-orientation-button.vala:32 msgid "Rotate to Portrait" msgstr "Rotera till stående" #: src/platforms/platform-register.vala:75 msgid "Atari 2600" msgstr "Atari 2600" #: src/platforms/platform-register.vala:85 msgid "Atari 7800" msgstr "Atari 7800" #: src/platforms/platform-register.vala:121 msgid "Game Gear" msgstr "Game Gear" #: src/platforms/platform-register.vala:142 msgid "Neo Geo Pocket" msgstr "Neo Geo Pocket" #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia. "Nintendo (NES)" #. is used instead of "Nintendo Entertainment System" because the #. full name doesn't fit into the sidebar #: src/platforms/platform-register.vala:157 msgid "Nintendo (NES)" msgstr "Nintendo (NES)" #. translators: "NES" is known as "Famicom" in eastern Asia. This string #. must be *exactly* "nes" or "famicom" depending on which name you use #. elsewhere. This string selects an icon and only those two values are #. allowed. #: src/platforms/platform-register.vala:164 msgid "nes" msgstr "nes" #: src/platforms/platform-register.vala:172 msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #: src/platforms/platform-register.vala:182 msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #. translators: "TurboGrafx-16" is known as "PC Engine" in eastern Asia #. and France. This string must be *exactly* "turbografx-16" or #. "pc-engine" depending on which name you use elsewhere. This string #. selects an icon and only those two values are allowed. #: src/platforms/platform-register.vala:203 msgid "turbografx-16" msgstr "turbografx-16" #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world #: src/platforms/platform-register.vala:214 msgid "Sega Genesis" msgstr "Mega Drive" #: src/platforms/platform-register.vala:223 msgid "SG-1000" msgstr "SG-1000" #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia. #. "Super Nintendo (SNES)" is used instead of #. "Super Nintendo Entertainment System" because the full name #. doesn't fit into the sidebar #: src/platforms/platform-register.vala:237 msgid "Super Nintendo (SNES)" msgstr "Super Nintendo (SNES)" #: src/platforms/platform-register.vala:246 msgid "Virtual Boy" msgstr "Virtual Boy" #: src/platforms/platform-register.vala:258 msgid "WonderSwan" msgstr "WonderSwan" #. translators: only released in eastern Asia #: src/platforms/platform-register.vala:275 msgid "Famicom Disk System" msgstr "Famicom Disk System" #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France #: src/platforms/platform-register.vala:287 msgid "TurboGrafx-CD" msgstr "TurboGrafx-CD" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:30 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:35 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:48 msgid "Firmware" msgstr "Fast programvara" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:103 msgid "_Install Firmware" msgstr "_Installera fast programvara" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:131 msgid "Select Firmware" msgstr "Välj fast programvara" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:165 msgid "Already installed" msgstr "Redan installerad" #: src/preferences/preferences-firmware-page.vala:185 msgid "Not a firmware" msgstr "Inte fast programvara" #: src/preferences/preferences-general-page.ui:7 #: src/preferences/preferences-general-page.ui:11 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences/preferences-general-page.ui:14 msgid "Library Folder" msgstr "Biblioteksmapp" #: src/preferences/preferences-general-page.ui:16 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra…" #: src/preferences/preferences-general-page.ui:44 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences/preferences-general-page.vala:33 src/welcome-dialog.vala:20 msgid "Select Library Folder" msgstr "Välj biblioteksmapp" #: src/preferences/preferences-general-page.vala:45 #, c-format msgid "Failed to select library folder: %s" msgstr "Misslyckades med att välja biblioteksmapp: %s" #: src/application.vala:94 msgid "Games" msgstr "Spel" #: src/application.vala:98 msgid "Open Game" msgstr "Öppna spel" #: src/application.vala:106 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna fil: %s" #: src/application.vala:151 msgid "No matching platform found" msgstr "Ingen matchande plattform hittades" #: src/application.vala:198 src/application.vala:203 msgid "Alice Mikhaylenko" msgstr "Alice Mikhaylenko" #: src/application.vala:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/properties-dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/properties-dialog.ui:69 msgid "Edit Title…" msgstr "Redigera titel…" #: src/properties-dialog.ui:103 msgid "_Controls" msgstr "_Kontroller" #: src/properties-dialog.vala:40 msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: src/properties-dialog.vala:41 msgid "Enter a new title for this game" msgstr "Ange en ny titel för detta spel" #: src/properties-dialog.vala:44 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/properties-dialog.vala:46 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/properties-dialog.vala:55 msgid "Enter Name" msgstr "Ange namn" #: src/properties-dialog.vala:83 src/properties-dialog.vala:94 #, c-format msgid "Failed to rename game: %s" msgstr "Misslyckades med att byta namn på spel: %s" #: src/standalone-window.vala:95 #, c-format msgid "Failed to add game: %s" msgstr "Misslyckades med att lägga till spel: %s" #: src/standalone-window.vala:102 msgid "Game Added" msgstr "Spel tillagt" #: src/welcome-dialog.ui:17 msgid "Set Library Folder" msgstr "Ställ in biblioteksmapp" #: src/welcome-dialog.ui:18 msgid "Select a library folder to continue" msgstr "Välj en biblioteksmapp för att fortsätta" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Enkel spelstartare för GNOME" #~ msgid "" #~ "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to " #~ "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music " #~ "already does for your music library." #~ msgstr "" #~ "Spel är ett GNOME 3-program för att bläddra genom ditt spelbibliotek och " #~ "enkelt välja och spela ett spel från det. Dess mål är att göra för spel " #~ "vad Musik redan gör för ditt musikbibliotek." #~ msgid "" #~ "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable " #~ "way to play your games and you don’t need advanced features such as " #~ "speedrunning tools or video game development tools." #~ msgstr "" #~ "Du vill installera Spel om du helt enkelt vill ha ett väldigt enkelt och " #~ "bekvämt sätt att spela dina spel och du inte behöver avancerade " #~ "funktioner som ”speedrun”-verktyg eller verktyg för spelutveckling." #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Funktioner:" #~ msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…" #~ msgstr "Lista dina installerade spel, dina Steam-spel, dina spelrommar…" #~ msgid "Search in your games collection" #~ msgstr "Sök i din spelsamling" #~ msgid "Resume your game to where you left it" #~ msgstr "Återuppta ditt spel där du lämnade det" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME-projektet" #~ msgid "View and play your video games collection" #~ msgstr "Visa och spela din spelsamling" #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "Videofilter" #~ msgid "" #~ "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry " #~ "pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)." #~ msgstr "" #~ "Filter för videoutdata för spel. Tillåtna värden är: ”smooth” (suddiga " #~ "bildpunkter), ”sharp” (kantiga bildpunkter), ”crt” (CRT-emulering)." #~ msgid "Window maximized state." #~ msgstr "Maximerat fönstertillstånd." #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Fönsterstorlek" #~ msgid "Window size (width and height)." #~ msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)." #~ msgid "Preferred core" #~ msgstr "Föredragen kärna" #~ msgid "" #~ "Preferred Libretro core to be used for running games. A different core " #~ "may be used if the preferred core is missing firmware." #~ msgstr "" #~ "Föredragen Libretro-kärna att använda för att köra spel. En annan kärna " #~ "kan användas om den föredragna kärnan saknar fast programvara." #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "Dreamcast" #~ msgstr "Dreamcast" #~ msgid "Nintendo GameCube" #~ msgstr "Nintendo GameCube" #~ msgid "LÖVE" #~ msgstr "LÖVE" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arkad" #~ msgid "MS-DOS" #~ msgstr "MS-DOS" #~ msgid "Nintendo 3DS" #~ msgstr "Nintendo 3DS" #, c-format #~ msgid "Player %u" #~ msgstr "Spelare %u" #~ msgid "Controller Expansion" #~ msgstr "Kontrollexpansion" #~ msgid "PlayStation" #~ msgstr "PlayStation" #~ msgid "Sega CD" #~ msgstr "Mega-CD" #~ msgid "Sega CD 32X" #~ msgstr "Sega CD 32X" #~ msgid "Sega Saturn" #~ msgstr "Sega Saturn" #~ msgid "Steam" #~ msgstr "Steam" #~ msgid "Wii" #~ msgstr "Wii" #~ msgid "Add Collection" #~ msgstr "Lägg till samling" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Recently Played" #~ msgstr "Senast spelade" #~ msgid "Use the game’s own window to play it" #~ msgstr "Använd spelets egna fönster för att spela det" #~ msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games." #~ msgstr "Det här spelet är inte integrerat med GNOME Spel." #, c-format #~ msgid "New snapshot %s" #~ msgstr "Ny ögonblicksbild %s" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #, c-format #~ msgid "Disc %d" #~ msgstr "Skiva %d" #~ msgid "Press suitable button on your gamepad" #~ msgstr "Tryck ned passande knapp på din handkontroll" #~ msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad" #~ msgstr "Flytta passande axel vänster/höger på din handkontroll" #~ msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad" #~ msgstr "Flytta passande axel upp/ned på din handkontroll" #~ msgid "Press suitable key on your keyboard" #~ msgstr "Tryck ned passande knapp på ditt tangentbord" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "" #~ "Export save states and in-game saves. This can be used for moving the " #~ "data to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE " #~ "games cannot be exported." #~ msgstr "" #~ "Exportera sparningstillstånd och sparningar i spel. Detta kan användas " #~ "för att flytta data till en annan enhet eller för att återställa dem " #~ "senare. Spel för skrivbordet, Steam och LÖVE kan inte exporteras." #~ msgid "Export save data" #~ msgstr "Exportera sparningsdata" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Exportera" #~ msgid "" #~ "Import save data for games from existing backup. This will replace " #~ "existing saves and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Importera sparningsdata för spel från en befintlig säkerhetskopia. Detta " #~ "kommer att ersätta befintliga sparningar och kan inte ångras." #~ msgid "Import save data" #~ msgstr "Importera sparningsdata" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importera" #, c-format #~ msgid "Couldn’t import save data: %s" #~ msgstr "Det gick inte att importera sparningsdata: %s" #, c-format #~ msgid "Couldn’t export save data: %s" #~ msgstr "Det gick inte att exportera sparningsdata: %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Mjuk" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Skarp" #~ msgid "CRT" #~ msgstr "CRT" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hoppa över" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Testar %s" #, c-format #~ msgid "Configuring %s" #~ msgstr "Konfigurerar %s" #~ msgid "Factory reset mapping for this controller?" #~ msgstr "Fabriksåterställning av mappning för denna handkontroll?" #~ msgid "Your mapping will be lost" #~ msgstr "Din mappning kommer gå förlorad" #~ msgid "Testing Keyboard" #~ msgstr "Testar tangentbord" #~ msgid "Configuring Keyboard" #~ msgstr "Konfigurerar tangentbord" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Platforms" #~ msgstr "Plattformar" #~ msgid "Import & Export" #~ msgstr "Import & export" #, c-format #~ msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned." #~ msgstr "Systemet ”%s” stöds inte ännu, men fullständigt stöd planeras." #~ msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned." #~ msgstr "Systemet stöds inte ännu, men fullständigt stöd planeras." #~ msgid "Unknown platform" #~ msgstr "Okänd plattform" #~ msgid "Amiga" #~ msgstr "Amiga" #~ msgid "Atari Lynx" #~ msgstr "Atari Lynx" #~ msgid "DOOM" #~ msgstr "DOOM" #~ msgid "Neo Geo Pocket Color" #~ msgstr "Neo Geo Pocket Color" #~ msgid "Nintendo Entertainment System" #~ msgstr "Nintendo Entertainment System" #~ msgid "Genesis 32X" #~ msgstr "Mega Drive 32X" #~ msgid "Sega Pico" #~ msgstr "Sega Pico" #~ msgid "Super Nintendo Entertainment System" #~ msgstr "Super Nintendo Entertainment System" #~ msgid "WiiWare" #~ msgstr "WiiWare" #~ msgid "WonderSwan Color" #~ msgstr "WonderSwan Color" #~ msgid "Side by side, right-handed" #~ msgstr "Sida vid sida, högerhänt" #~ msgid "Side by side, left-handed" #~ msgstr "Sida vid sida, vänsterhänt" #~ msgid "Search term" #~ msgstr "Sökterm" #~ msgid "Run a game by uid" #~ msgstr "Kör ett spel enligt uid" #~ msgid "Select game files" #~ msgstr "Välj spelfiler" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Lägg till" #, c-format #~ msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s" #~ msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid försök att köra %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find game with UID “%s”." #~ msgstr "Hittade inget spel med UID ”%s”." #~ msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta Tracker, automatisk upptäckt av spel kommer kanske inte " #~ "att fungera." #~ msgid "GNOME Games" #~ msgstr "GNOME Spel" #~ msgid "A video game player for GNOME" #~ msgstr "En spelarkad för GNOME" #~ msgid "Learn more about GNOME Games" #~ msgstr "Lär dig mer om GNOME Spel" #~ msgid "Add to Collection" #~ msgstr "Lägg till i samling" #~ msgid "No collections found" #~ msgstr "Inga samlingar hittades" #~ msgid "Add a new collection to add games to it." #~ msgstr "Lägg till en ny samling för att lägga till spel i den." #~ msgid "Create Collection" #~ msgstr "Skapa samling" #~ msgid "Create a collection" #~ msgstr "Skapa en samling" #~ msgid "Add a Collection" #~ msgstr "Lägg till en samling" #~ msgid "Enter a collection name" #~ msgstr "Ange ett samlingsnamn" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "S_kapa" #~ msgid "Collection name cannot be empty" #~ msgstr "Samlingsnamn kan inte vara tomt" #~ msgid "A collection with this name already exists" #~ msgstr "Det finns redan en samling med detta namn" #~ msgid "This collection is empty" #~ msgstr "Denna samling är tom" #~ msgid "Add some games to this collection to see them here." #~ msgstr "Lägg till några spel till denna samling för att se dem här." #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s togs bort" #, c-format #~ msgid "Removed %d collection" #~ msgid_plural "Removed %d collections" #~ msgstr[0] "Tog bort %d samling" #~ msgstr[1] "Tog bort %d samlingar" #~ msgid "Add game files…" #~ msgstr "Lägg till spelfiler…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Collection menu" #~ msgstr "Samlingsmeny" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicka på objekt för att markera dem" #~ msgid "" #~ "Install games or add directories containing games to your search sources." #~ msgstr "" #~ "Installera spel eller lägg till kataloger som innehåller spel till dina " #~ "sökkällor." #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Samlingar" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Läser in" #~ msgid "Rename Collection" #~ msgstr "Byt namn på samling" #~ msgid "Pr_eferences" #~ msgstr "I_nställningar" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_About Games" #~ msgstr "_Om Spel" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Markera inget" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Ta bort" #, c-format #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d objekt markerat" #~ msgstr[1] "%d objekt markerade" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "Sta_rta om" #~ msgid "_Snapshots" #~ msgstr "Ö_gonblicksbilder" #~ msgid "Oops! The game crashed unexpectedly" #~ msgstr "Hoppsan! Spelet kraschade oväntat" #~ msgid "Resume last game?" #~ msgstr "Återuppta senaste spel?" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Återuppta" #~ msgctxt "Resuming a game failed dialog" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #~ msgid "All unsaved progress will be lost." #~ msgstr "Alla osparade framsteg kommer gå förlorade." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Are you sure you want to restart?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill starta om?" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Samling" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Navigera" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Left analog stick" #~ msgstr "Vänster analog spak" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Directional pad" #~ msgstr "Styrkors" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Front shoulder buttons" #~ msgstr "Främre axelknappar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start game" #~ msgstr "Starta spel" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start button" #~ msgstr "Startknapp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bottom action button" #~ msgstr "Nedre åtgärdsknapp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new snapshot" #~ msgstr "Skapa ny ögonblicksbild" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Load the latest snapshot" #~ msgstr "Läs in senaste ögonblicksbild" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show snapshots" #~ msgstr "Visa ögonblicksbilder" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Växla helskärm" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Lämna helskärmsläge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go back to the collection" #~ msgstr "Gå tillbaka till samlingen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Home button" #~ msgstr "Hemknapp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Right action button" #~ msgstr "Höger åtgärdsknapp" #~ msgid "Nintendo DS and 3DS" #~ msgstr "Nintendo DS och 3DS" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bottom to the right" #~ msgstr "Nedre till höger" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bottom to the left" #~ msgstr "Nedre till vänster" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Single screen" #~ msgstr "Ensam skärm" #~ msgid "Screen Switching" #~ msgstr "Skärmväxling" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Press right analog stick" #~ msgstr "Tryck höger analog spak" #~ msgid "Cheats" #~ msgstr "Fusk" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Contribute" #~ msgstr "Bidra" #~ msgid "Keyboard Input" #~ msgstr "Tangentbordsinmatning" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #, c-format #~ msgid "Media %d" #~ msgstr "Media %d" #~ msgid "Add/Remove selected games to favorite" #~ msgstr "Lägg till / ta bort markerade spel från favoriter" #~ msgid "_Add to Collection" #~ msgstr "_Lägg till i samling" #~ msgid "Add selected games to a collection" #~ msgstr "Lägg till markerade spel till en samling" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Remove selected games from this collection" #~ msgstr "Ta bort markerade spel från denna samling" #~ msgid "Remove selected collections" #~ msgstr "Ta bort markerade samlingar" #~ msgid "Remove selected games from favorites" #~ msgstr "Ta bort markerade spel från favoriter" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatisk sparning" #, no-c-format #~ msgid "Yesterday %X" #~ msgstr "Igår %X" #, no-c-format #~ msgid "%a %X" #~ msgstr "%a %X" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b %X" #~ msgstr "%-e %b %X" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b %Y %X" #~ msgstr "%-e %b %Y %X" #~ msgid "Create new snapshot" #~ msgstr "Skapa ny ögonblicksbild" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Ogiltigt namn" #~ msgid "A snapshot with this name already exists" #~ msgstr "Det finns redan en ögonblicksbild med detta namn" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Å_ngra" #, c-format #~ msgid "Error: %s (%d)" #~ msgstr "Fel: %s (%d)" #, c-format #~ msgid "Error writing “%s”: %s (%d)" #~ msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s (%d)" #~ msgid "Create collection" #~ msgstr "Skapa samling" #~ msgid "Oops! Unable to run “%s”" #~ msgstr "Ojdå! Kunde inte köra ”%s”" #~ msgid "You have to use its own window to play it." #~ msgstr "Du måste använda dess eget fönster för att spela det." #~ msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?" #~ msgstr "Misslyckades med att återuppta. Vill du starta om spelet?" #~ msgid "Bottom to the right" #~ msgstr "Nedre till höger" #~ msgid "Add/Remove games to favorite" #~ msgstr "Lägg till / ta bort spel från favoriter" #~ msgid "Invalid command “%s”." #~ msgstr "Ogiltigt kommando ”%s”." #~ msgid "Tracker listed file not found: “%s”." #~ msgstr "Tracker-listad fil kunde inte hittas: ”%s”." #~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”." #~ msgstr "Det går inte att tolka skrivbordsposten ”%s”." #~ msgid "“%s” shouldn’t be displayed." #~ msgstr "”%s” borde inte visas." #~ msgid "“%s” is hidden." #~ msgstr "”%s” är dold." #~ msgid "“%s” has blacklisted category “%s”." #~ msgstr "”%s” har svartlistat kategorin ”%s”." #~ msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”." #~ msgstr "”%s” har svartlistat körbara filen ”%s”." #~ msgid "“%s” is blacklisted." #~ msgstr "”%s” är svartlistad." #~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header." #~ msgstr "Filen har inte ett Dreamcast-filhuvud." #~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header." #~ msgstr "Filen har inte ett Game Cube-filhuvud." #~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”." #~ msgstr "Det här representerar inte ett giltigt LÖVE-paket: ”%s”." #~ msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”." #~ msgstr "Ogiltigt MAME-spel-ID ”%s” för ”%s”." #~ msgid "Not a PlayStation disc: “%s”." #~ msgstr "Inte en PlayStation-skiva: ”%s”." #~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”." #~ msgstr "Ogiltigt PlayStation-filhuvud: hittade inte skiv-ID i ”%s”." #~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header." #~ msgstr "" #~ "Filen har inte ett Mega Drive-/Sega 32X-/Mega-CD-/Sega Pico-filhuvud." #~ msgid "The file “%s” doesn’t have a track." #~ msgstr "Filen ”%s” har inget spår." #~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format." #~ msgstr "Filen ”%s” har inte ett giltigt binärt filformat." #~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d." #~ msgstr "Filen ”%s” har inte ett giltigt spårläge för spår %d." #~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header." #~ msgstr "Filen har inte ett Sega Saturn-filhuvud." #~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file." #~ msgstr "Filen ”%s” har inte en giltig Sega Saturn-binärfil." #~ msgid "File “%s” doesn’t exist." #~ msgstr "Filen ”%s” finns inte." #~ msgid "Unexpected token '{'." #~ msgstr "Oväntat token ”{“." #~ msgid "Unexpected end of tokens." #~ msgstr "Oväntat slut på token." #~ msgid "Unexpected token '}'." #~ msgstr "Oväntat token ”}“." #~ msgid "The file is too short." #~ msgstr "Filen är för kort." #~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s" #~ msgstr "Ogiltig storlek på Virtual Boy ROM-filhuvud: %s" #~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size." #~ msgstr "Ogiltig storlek på Virtual Boy ROM-filhuvud." #~ msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header." #~ msgstr "Filen har inte ett Virtual Boy ROM-filhuvud." #~ msgid "Couldn’t get file size: %s" #~ msgstr "Det gick inte erhålla filstorlek: %s" #~ msgid "Couldn’t read file: %s" #~ msgstr "Det gick inte att läsa filen: %s" #~ msgid "Invalid Wii header size: %s" #~ msgstr "Ogiltig storlek på Wii-filhuvud: %s" #~ msgid "The file doesn’t have a Wii header." #~ msgstr "Filen har inte ett Wii-filhuvud." #~ msgid "The game doesn’t have a valid command." #~ msgstr "Spelet har inte ett giltigt kommando." #~ msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed." #~ msgstr "Kunde inte köra ”%s”: exekvering misslyckades." #~ msgid "Invalid media index %u." #~ msgstr "Ogiltigt mediaindex %u." #~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s" #~ msgstr "Ogiltig deskriptor för insticksmodulen: %s" #~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”." #~ msgstr "Det gick inte att skapa en ny instans av insticksmodulen i ”%s”." #~ msgid "No game title found for disc ID “%s”." #~ msgstr "Hittade ingen speltitel för skiv-ID ”%s”." #~ msgid "No disc title found for disc ID “%s”." #~ msgstr "Hittade ingen skivtitel för skiv-ID ”%s”." #~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”." #~ msgstr "Hittade inget skivgrupp-ID för skiv-ID ”%s”." #~ msgid "No disc found for disc ID “%s”." #~ msgstr "Hittade ingen skiva för skiv-ID ”%s”." #~ msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]." #~ msgstr "Fann ingen modul för plattformen ”%s” och MIME-typerna [ ”%s” ]." #~ msgid "”, “" #~ msgstr "”, ”" #~ msgid "This game requires the %s firmware file to run." #~ msgstr "Detta spel kräver den fasta programvarufilen %s för att köra." #~ msgid "" #~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to " #~ "run." #~ msgstr "" #~ "Detta spel kräver den fasta programvarufilen %s med MD5-fingeravtrycket " #~ "%s för att köra." #~ msgid "" #~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s " #~ "to run." #~ msgstr "" #~ "Detta spel kräver den fasta programvarufilen %s med SHA-512-" #~ "fingeravtrycket %s för att köra." #~ msgid "No module found for “%s”." #~ msgstr "Ingen modul hittades för ”%s”." # Objektet som kör ett spel #~ msgid "No runner found" #~ msgstr "Ingen körare hittades" #~ msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u." #~ msgstr "”%s” har inte ett spår för index %u." #~ msgid "" #~ "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none." #~ msgstr "" #~ "%s:%lu: Ogiltigt filformat %s, förväntade ett giltigt filformat eller " #~ "inget." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat token TRACK före ett FILE-token." #~ msgid "" #~ "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range." #~ msgstr "%s:%lu: Ogiltigt spår %s, förväntade en siffra i intervallet 1-99." #~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode." #~ msgstr "%s:%lu: Ogiltigt spårläge %s, förväntade ett giltigt spårläge." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat slut på filen, förväntade %s." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat token %s, förväntade %s." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat slut på filen, förväntade ett token." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat slut på raden, förväntade ett token." #~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line." #~ msgstr "%s:%lu: Oväntat token %s, förväntade radavslut." #~ msgid "This is a dummy game display" #~ msgstr "Den här spelskärmen är en attrapp" #~ msgid "If you see this, this is a bug. Please contact the developers." #~ msgstr "Om du kan se det här så är det ett fel. Kontakta utvecklarna." #~ msgid "Back up save data" #~ msgstr "Säkerhetskopiera sparningsdata" #~ msgid "_Back Up" #~ msgstr "_Säkerhetskopiera" #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "Åte_rställ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new savestate" #~ msgstr "Skapa nytt sparningstillstånd" #~ msgid "Couldn’t back up: %s" #~ msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera: %s" #~ msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”." #~ msgstr "Det gick inte att hämta Steam appid från manifestet ”%s”." #~ msgid "Couldn’t get name from Steam registry." #~ msgstr "Det gick inte att hämta namn från Steam-registret." #~ msgid "An unexpected error occurred." #~ msgstr "Ett oväntat fel inträffade." #~ msgid "Single-player" #~ msgstr "En spelare" #~ msgid "Multi-player" #~ msgstr "Flera spelare" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Utvecklare" #~ msgid "Please contact the developers." #~ msgstr "Kontakta utvecklarna." #~ msgid "Screen layout" #~ msgstr "Skärmlayout" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgctxt "Gamepad configuration factory reset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Inte tillgänglig" #~ msgid "Publisher not available." #~ msgstr "Utgivare inte tillgänglig." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vsluta" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgctxt "Confirm gamepad configuration factory reset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Atari 5200" #~ msgstr "Atari 5200" #~ msgid "MAME" #~ msgstr "MAME" #~ msgid "PlayStation 2" #~ msgstr "PlayStation 2" #~ msgid "PlayStation 3" #~ msgstr "PlayStation 3" #~ msgid "PlayStation 4" #~ msgstr "PlayStation 4" #~ msgid "PlayStation Portable" #~ msgstr "PlayStation Portable" #~ msgid "PlayStation Vita" #~ msgstr "PlayStation Vita" #~ msgid "Wii U" #~ msgstr "Wii U" #~ msgid "The mapping string can’t be null." #~ msgstr "Mappningssträngen kan inte vara null." #~ msgid "The mapping string can’t be empty." #~ msgstr "Mappningssträngen kan inte vara tom." #~ msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s" #~ msgstr "Evdev kunde inte öppna ”%s”: %s" #~ msgid "The file doesn’t have a Master System header." #~ msgstr "Filen har inte ett Master System-filhuvud." #~ msgid "Disc with disc_id %s is unknown" #~ msgstr "Skivan med disc_id %s är okänd" #~ msgid "" #~ "Use the game's own window to play it" #~ msgstr "" #~ "Använd spelets eget fönster för att spela det" #~ msgid "Invalid command: it doesn't have any argument." #~ msgstr "Ogiltigt kommando: det har inget argument." #~ msgid "The file doesn't have a Game Boy header." #~ msgstr "Filen har inte ett Game Boy-filhuvud." #~ msgid "Couldn't run game: module '%s' not found." #~ msgstr "Kunde inte köra spel: hittade inte modulen ”%s”." #~ msgid "" #~ "Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME " #~ "types %s." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte köra spel: hittade inte modulen ”%s ” och hittade ingen modul " #~ "för MIME-typer %s." #~ msgid "Couldn't write snapshot." #~ msgstr "Det gick inte att skriva en ögonblicksbild."