# Swedish translations for health. # Copyright © 2021-2023 health's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the health package. # Anders Jonsson , 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: health master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 02:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 08:58+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 msgid "First time setup done" msgstr "Förstagångskonfigurationen är färdig" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20 msgid "Toggle notifications" msgstr "Växla aviseringar" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24 msgid "Set enabled plugins" msgstr "Ställ in aktiverade insticksmoduler" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28 msgid "Notification time" msgstr "Aviseringstid" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32 msgid "notification frequency" msgstr "aviseringsfrekvens" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36 msgid "List of recent activity types" msgstr "Lista över senaste aktivitetstyper" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40 msgid "Google Fit Sync-Provider setup" msgstr "Konfiguration av Google Fit-synkroniseringsleverantör" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44 msgid "Last sync with Google Fit" msgstr "Senaste synkronisering med Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48 msgid "Unit system used" msgstr "Använt enhetssystem" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52 msgid "User age" msgstr "Användarens ålder" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56 msgid "Absolute user age" msgstr "Absolut användarålder" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60 msgid "User height" msgstr "Användarens längd" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64 msgid "User step goal" msgstr "Användarens stegmål" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68 msgid "User weight goal" msgstr "Användarens målvikt" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72 msgid "Window height" msgstr "Fönsterhöjd" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80 msgid "Window width" msgstr "Fönsterbredd" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84 msgid "Active user ID" msgstr "Aktivt användar-ID" #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.blp:37 #: src/main.rs:35 msgid "Health" msgstr "Hälsa" #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9 msgid "health;fitnes;" msgstr "hälsa;fitness;motion;" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Track your fitness goals" msgstr "Följ dina hälsomål" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " "development over time and your daily activities. Data can be synched from " "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and " "edited in Health." msgstr "" "Hälsa kan visualisera hur många steg du tagit dagligen, din viktutveckling " "över tid och dina dagliga aktiviteter. Data kan synkroniseras från Google " "Fit eller anges manuellt till Hälsa. Efteråt kan de ses och redigeras i " "Hälsa." #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 #: src/windows/export_dialog.rs:88 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/ui/date_selector.blp:18 msgid "January" msgstr "Januari" #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213 msgid "February" msgstr "Februari" #: data/ui/date_selector.blp:20 msgid "March" msgstr "Mars" #: data/ui/date_selector.blp:21 msgid "April" msgstr "April" #: data/ui/date_selector.blp:22 msgid "May" msgstr "Maj" #: data/ui/date_selector.blp:23 msgid "June" msgstr "Juni" #: data/ui/date_selector.blp:24 msgid "July" msgstr "Juli" #: data/ui/date_selector.blp:25 msgid "August" msgstr "Augusti" #: data/ui/date_selector.blp:26 msgid "September" msgstr "September" #: data/ui/date_selector.blp:27 msgid "October" msgstr "Oktober" #: data/ui/date_selector.blp:28 msgid "November" msgstr "November" #: data/ui/date_selector.blp:29 msgid "December" msgstr "December" #: data/ui/date_selector.blp:35 msgid "Day" msgstr "Dag" #: data/ui/date_selector.blp:61 msgid "Month" msgstr "Månad" #: data/ui/date_selector.blp:84 msgid "Year" msgstr "År" #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56 msgid "Export weight measurements" msgstr "Exportera viktmätningar" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69 msgid "Encrypt export" msgstr "Kryptera export" #: data/ui/password_entry.blp:9 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: data/ui/password_entry.blp:40 msgid "_Confirm password" msgstr "_Bekräfta lösenord" #: data/ui/plugins/activities/details.blp:5 #: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4 msgid "You can use the + button to add a new activity." msgstr "Du kan använda knappen + för att lägga till en ny aktivitet." #: data/ui/plugins/activities/details.blp:8 msgid "Recent Activities" msgstr "Senaste aktiviteter" #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84 msgid "Active Minutes" msgstr "Aktiva minuter" #: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39 msgid "Calories" msgstr "Kalorier" #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66 msgid "Calories Burned" msgstr "Förbrända kalorier" #: data/ui/plugins/details.blp:68 msgid "" "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see " "your actual, live data." msgstr "" "Detta är en förhandsvisning av hur insticksmodulen presenterar data. " "Aktivera insticksmodulen för att se dina faktiska, aktuella data." #: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5 #: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: data/ui/plugins/weight/details.blp:5 msgid "You can use the + button to add a new weight measurement." msgstr "Du kan använda knappen + för att lägga till en ny viktmätning." #: data/ui/plugins/weight/details.blp:8 msgid "Weight Measurements" msgstr "Viktmätningar" #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38 #: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: data/ui/preferences_window.blp:43 msgid "_Every 1 hour" msgstr "_Varje timme" #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "_Every 4 hours" msgstr "_Var 4:e timme" #: data/ui/preferences_window.blp:55 msgid "_Fixed Time" msgstr "_Fast tid" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Health Preferences" msgstr "Inställningar för Hälsa" #: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1099 msgid "User" msgstr "Användare" #: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154 msgid "Unit system" msgstr "Enhetssystem" #: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164 msgid "Imperial" msgstr "Brittiskt" #: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170 msgid "Metric" msgstr "Metriskt" #: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197 msgid "Height" msgstr "Vikt" #: data/ui/preferences_window.blp:131 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: data/ui/preferences_window.blp:134 msgid "Enable notifications" msgstr "Aktivera aviseringar" #: data/ui/preferences_window.blp:145 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: data/ui/preferences_window.blp:158 msgid "Daily reminder time" msgstr "Daglig påminnelsetid" #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 #: src/plugins/steps/details.rs:239 msgid "Step goal" msgstr "Stegmål" #: data/ui/preferences_window.blp:179 msgid "7,500 steps per day are recommended." msgstr "7 500 steg per dag rekommenderas." #: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195 msgid "Weight Goal" msgstr "Viktmål" #: data/ui/preferences_window.blp:196 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9." msgstr "WHO rekommenderar ett BMI på 18,5-24,9." #: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367 msgid "Target BMI" msgstr "Mål-BMI" #: data/ui/preferences_window.blp:220 msgid "Sync" msgstr "Synkronisering" #: data/ui/preferences_window.blp:224 msgid "Start sync with third-party providers." msgstr "Starta synkronisering med tredjepartsleverantörer." #: data/ui/preferences_window.blp:232 msgid "Importing and exporting data" msgstr "Importera och exportera data" #: data/ui/preferences_window.blp:235 msgid "Export data as CSV" msgstr "Exportera data som CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:238 msgid "Export…" msgstr "Exportera…" #: data/ui/preferences_window.blp:245 msgid "Import data from CSV" msgstr "Importera data från CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:248 msgid "Import…" msgstr "Importera…" #: data/ui/setup_window.blp:39 msgid "Health Setup" msgstr "Konfiguration av Hälsa" #: data/ui/setup_window.blp:53 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: data/ui/setup_window.blp:62 msgid "_Previous" msgstr "Fö_regående" #: data/ui/setup_window.blp:77 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: data/ui/setup_window.blp:90 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #: data/ui/setup_window.blp:116 msgid "Welcome to Health!" msgstr "Välkommen till Hälsa!" #: data/ui/setup_window.blp:128 msgid "Please enter some information to get setup." msgstr "Ange lite information för att konfigurera." #: data/ui/setup_window.blp:224 msgid "Please enter your daily step goal." msgstr "Ange ditt dagliga stegmål." #: data/ui/setup_window.blp:236 msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day." msgstr "WHO rekommenderar 7 500 steg per dag." #: data/ui/setup_window.blp:286 msgid "Please enter your weight goal." msgstr "Ange din målvikt." #: data/ui/setup_window.blp:298 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9." msgstr "WHO rekommenderar ett BMI på 18,5–24,9." #: data/ui/setup_window.blp:326 msgid "Current weight" msgstr "Aktuell vikt" #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249 msgid "Current BMI" msgstr "Aktuellt BMI" #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:224 msgid "Weight goal" msgstr "Målvikt" #: data/ui/setup_window.blp:386 msgid "Setup sync with third-party providers." msgstr "Konfigurera synkronisering med tredjepartsleverantörer." #: data/ui/setup_window.blp:398 msgid "" "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers." msgstr "" "Du kan synkronisera steg- och viktmätningar från/till " "tredjepartsleverantörer." #: data/ui/shortcuts_window.blp:15 msgid "Quit the application" msgstr "Avsluta programmet" #: data/ui/shortcuts_window.blp:20 msgid "Show this shortcuts window" msgstr "Visa detta fönster med kortkommandon" #: data/ui/shortcuts_window.blp:25 msgid "Show help" msgstr "Visa hjälp" #: data/ui/shortcuts_window.blp:30 msgid "Show primary menu" msgstr "Visa primär meny" #: data/ui/shortcuts_window.blp:35 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: data/ui/sync_list_box.blp:30 msgid "Google Fit" msgstr "Google Fit" #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/ui/view_add_activity.blp:57 msgid "Activity Type" msgstr "Typ av aktivitet" #: data/ui/view_add_activity.blp:97 msgid "Average Heart Rate" msgstr "Genomsnittlig hjärtfrekvens" #: data/ui/view_add_activity.blp:109 msgid "Minimum Heart Rate" msgstr "Minsta hjärtfrekvens" #: data/ui/view_add_activity.blp:121 msgid "Maximum Heart Rate" msgstr "Högsta hjärtfrekvens" #: data/ui/view_add_activity.blp:133 msgid "Stepcount" msgstr "Stegantal" #: data/ui/view_home_page.blp:61 msgid "For you" msgstr "För dig" #: data/ui/view_home_page.blp:86 msgid "" "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health." msgstr "" "Inga insticksmoduler aktiverade. Aktivera en från listan nedan för att börja " "använda Health." #: data/ui/view_home_page.blp:107 msgid "All data" msgstr "Alla data" #: data/ui/window.blp:8 msgid "_Disable Current Plugin" msgstr "_Inaktivera aktuell insticksmodul" #: data/ui/window.blp:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/ui/window.blp:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/window.blp:27 msgid "_About Health" msgstr "_Om Hälsa" #: data/ui/window.blp:69 msgid "Enable plugin" msgstr "Aktivera insticksmodul" #: src/core/application.rs:192 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." msgstr "Ett hälsoobservationsprogram för GNOME-skrivbordet." #: src/core/application.rs:194 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter om översättningen till\n" "." #: src/core/application.rs:196 msgid "Websites" msgstr "Webbplatser" #: src/model/activity_info.rs:83 msgid "Basketball" msgstr "Basket" #: src/model/activity_info.rs:93 msgid "Bicycling" msgstr "Cykling" #: src/model/activity_info.rs:102 msgid "Boxing" msgstr "Boxning" #: src/model/activity_info.rs:111 msgid "Dancing" msgstr "Dans" #: src/model/activity_info.rs:120 msgid "Football" msgstr "Amerikansk fotboll" #: src/model/activity_info.rs:127 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: src/model/activity_info.rs:138 msgid "Hiking" msgstr "Vandring" #: src/model/activity_info.rs:147 msgid "Hockey" msgstr "Hockey" #: src/model/activity_info.rs:157 msgid "Horse Riding" msgstr "Hästridning" #: src/model/activity_info.rs:166 msgid "Other Sports" msgstr "Andra sporter" #: src/model/activity_info.rs:176 msgid "Rollerblading" msgstr "Rullskridskoåkning" #: src/model/activity_info.rs:187 msgid "Running" msgstr "Löpning" #: src/model/activity_info.rs:197 msgid "Skiing" msgstr "Skidor" #: src/model/activity_info.rs:206 msgid "Soccer" msgstr "Fotboll" #: src/model/activity_info.rs:215 msgid "Softball" msgstr "Softboll" #: src/model/activity_info.rs:225 msgid "Swimming" msgstr "Simning" #: src/model/activity_info.rs:234 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: src/model/activity_info.rs:243 msgid "Track And Field" msgstr "Friidrott" #: src/model/activity_info.rs:254 msgid "Volleyball" msgstr "Volleyboll" #: src/model/activity_info.rs:265 msgid "Walking" msgstr "Promenad" #: src/model/model_notification.rs:209 msgid "Health: walking reminder" msgstr "Hälsa: promenadpåminnelse" #: src/model/model_notification.rs:225 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." msgstr[0] "{} steg återstår för att för att nå ditt dagliga stegmål." msgstr[1] "{} steg återstår för att för att nå ditt dagliga stegmål." #: src/plugins/activities/plugin.rs:39 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: src/plugins/activities/summary.rs:94 msgid "{} active minute today" msgid_plural "{} active minutes today" msgstr[0] "{} aktiv minut idag" msgstr[1] "{} aktiva minuter idag" #: src/plugins/calories/details.rs:210 msgid "" "{}:\n" "{} calorie\n" "{}" msgid_plural "" "{}:\n" "{} calories\n" "{}" msgstr[0] "" "{}:\n" "{} kalori\n" "{}" msgstr[1] "" "{}:\n" "{} kalorier\n" "{}" #: src/plugins/calories/summary.rs:100 src/plugins/calories/summary.rs:107 msgid "{} calorie burned today" msgid_plural "{} calories burned today" msgstr[0] "{} kalori förbränd idag" msgstr[1] "{} kalorier förbrända idag" #: src/plugins/steps/details.rs:181 msgid "Today’s steps: {}" msgstr "Steg idag: {}" #: src/plugins/steps/details.rs:200 msgid "" "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" msgstr "" "Ingen svit än. Nå ditt stegmål flera dagar i rad för att starta en svit!" #: src/plugins/steps/details.rs:204 msgid "" "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" msgid_plural "" "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!" msgstr[0] "" "Du har en svit på {} dag. Nå ditt stegmål idag för att fortsätta den!" msgstr[1] "" "Du har en svit på {} dagar. Nå ditt stegmål idag för att fortsätta den!" #: src/plugins/steps/details.rs:212 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" msgstr "Du har nått ditt stegmål idag. Fortsätt för att starta en svit!" #: src/plugins/steps/details.rs:215 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" msgstr[0] "Du har en svit på {} dag. Bra jobbat!" msgstr[1] "Du har en svit på {} dagar. Bra jobbat!" #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE #: src/plugins/steps/details.rs:232 msgid "{} step on {}" msgid_plural "{} steps on {}" msgstr[0] "{} steg {}" msgstr[1] "{} steg på {}" #: src/plugins/steps/summary.rs:100 msgid "{} step taken today" msgid_plural "{} steps taken today" msgstr[0] "{} steg taget idag" msgstr[1] "{} steg tagna idag" #: src/plugins/steps/summary.rs:111 msgid "Reached {} percent of daily step goal" msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" msgstr[0] "Nått {} procent av det dagliga stegmålet" msgstr[1] "Nått {} procent av det dagliga stegmålet" #: src/plugins/steps/summary.rs:118 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" msgstr "Bra jobbat! Du har nått ditt dagliga stegmål!" #: src/plugins/weight/details.rs:196 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Aktuellt BMI: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:211 msgid "{} pound on {}" msgid_plural "{} pounds on {}" msgstr[0] "{} pund {}" msgstr[1] "{} pund {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:214 msgid "{} kilogram on {}" msgid_plural "{} kilograms on {}" msgstr[0] "{} kilogram {}" msgstr[1] "{} kilogram på {}" #: src/plugins/weight/details.rs:251 src/plugins/weight/details.rs:256 msgid "Unknown BMI" msgstr "Okänt BMI" #: src/plugins/weight/details.rs:274 msgid "" "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Din målvikt är {} pund. Lägg till en första vikt för att se hur nära du är " "att nå den." msgstr[1] "" "Din målvikt är {} pund. Lägg till en första vikt för att se hur nära du är " "att nå den." #: src/plugins/weight/details.rs:281 msgid "" "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Din målvikt är {} kilogram. Lägg till en första vikt för att se hur nära du " "är att nå den." msgstr[1] "" "Din målvikt är {} kilogram. Lägg till en första vikt för att se hur nära du " "är att nå den." #: src/plugins/weight/details.rs:290 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" msgstr "Du har nått din målvikt. Bra jobbat!" #: src/plugins/weight/details.rs:306 msgid "Your weight goal is {} pound." msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." msgstr[0] "Din målvikt är {} pund." msgstr[1] "Din målvikt är {} pund." #: src/plugins/weight/details.rs:311 msgid "You have {} pound left to reach it." msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." msgstr[0] "Du har {} pund kvar för att nå den." msgstr[1] "Du har {} pund kvar för att nå den." #: src/plugins/weight/details.rs:318 msgid "Your weight goal is {} kilogram." msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." msgstr[0] "Din målvikt är {} kg." msgstr[1] "Din målvikt är {} kg." #: src/plugins/weight/details.rs:324 msgid "You have {} kilogram left to reach it" msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" msgstr[0] "Du har {} kg kvar för att nå den." msgstr[1] "Du har {} kg kvar för att nå den." #: src/plugins/weight/details.rs:334 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." msgstr "" "Ingen målvikt inställd ännu. Du kan ställa in den i inställningarna för " "Hälsa." #: src/plugins/weight/summary.rs:123 msgid "{} pound" msgid_plural "{} pounds" msgstr[0] "{} pund" msgstr[1] "{} pund" #: src/plugins/weight/summary.rs:131 msgid "{} kilogram" msgid_plural "{} kilograms" msgstr[0] "{} kilogram" msgstr[1] "{} kilogram" #: src/plugins/weight/summary.rs:142 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} pund jämfört med tidigare mätning" msgstr[1] "+ {} pund jämfört med tidigare mätning" #: src/plugins/weight/summary.rs:150 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} kilogram jämfört med tidigare mätning" msgstr[1] "+ {} kilogram jämfört med tidigare mätning" #: src/plugins/weight/summary.rs:161 msgid "{} pound compared to previous measurement" msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "{} pund jämfört med tidigare mätning" msgstr[1] "{} pund jämfört med tidigare mätning" #: src/plugins/weight/summary.rs:169 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "{} kilogram jämfört med tidigare mätning" msgstr[1] "{} kilogram jämfört med tidigare mätning" #: src/plugins/weight/summary.rs:177 msgid "No change in weight" msgstr "Ingen viktförändring" #: src/plugins/weight/summary.rs:182 msgid "No weight data available" msgstr "Inga viktdata tillgängliga" #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:370 msgid "No activities added yet; can’t create empty export!" msgstr "Inga aktiviteter tillagda ännu, kan inte skapa tom export!" #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:388 msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!" msgstr "Inga viktmätningar tillagda ännu, kan inte skapa tom export!" #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:332 msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!" msgstr "Kan inte tolka krypterad säkerhetskopia utan krypteringsnyckel!" #: src/sync/csv.rs:195 src/sync/csv.rs:352 msgid "" "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an " "encrypted one?" msgstr "" "Kunde inte tolka CSV. Försöker du läsa en okrypterad säkerhetskopia som en " "krypterad?" #: src/sync/csv.rs:208 msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?" msgstr "Kunde inte dekryptera data. Är du säker att du använder rätt nyckel?" # TODO: ev kolon #: src/sync/database_receiver.rs:46 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" msgstr "Kunde inte synkronisera steg på grund av fel {}" # TODO: ev kolon #: src/sync/database_receiver.rs:60 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" msgstr "Kunde inte synkronisera viktmätningar på grund av fel {}" #: src/sync/google_fit.rs:211 msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}" msgstr "CRSF-verifiering misslyckades, fick {}, förväntade {}" # TODO: ev kolon #: src/sync/google_fit.rs:227 msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}" msgstr "Begäran av OAuth2-token misslyckades på grund av fel {}" #: src/sync/sync_provider.rs:109 msgid "" "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" "authenticate with your sync provider." msgstr "" "Kan inte erhålla OAuth2-token då ingen uppdateringstoken har ställts in! " "Autentisera igen med din synkroniseringsleverantör." #: src/sync/sync_provider.rs:157 msgid "Token for Health sync provider {}" msgstr "Token för synkroniseringsleverantören {} för Hälsa" #: src/sync/sync_provider.rs:217 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." msgstr "Lyckades autentisera, återvänd till Hälsa." #: src/sync/sync_provider.rs:228 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" msgstr "Kunde inte tolka OAuth2-svar" # Antagligen https://sv.wikipedia.org/wiki/Basaloms%C3%A4ttning som avses #: src/views/bar_graph_view.rs:565 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" msgstr "Ange vikt för att beräkna kaloriförbränning i vila" #: src/views/bar_graph_view.rs:569 msgid "Idle calories" msgstr "Vilokalorier" #: src/views/view_add_activity.rs:225 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: src/widgets/activity_row.rs:68 msgid "{} for {} Minute" msgid_plural "{} for {} Minutes" msgstr[0] "{} i {} minut" msgstr[1] "{} i {} minuter" #: src/widgets/activity_row.rs:80 msgid "Calories burned" msgstr "Förbrända kalorier" #: src/widgets/activity_row.rs:90 msgid "Average heart rate" msgstr "Genomsnittlig hjärtfrekvens" #: src/widgets/activity_row.rs:96 msgid "Maximum heart rate" msgstr "Högsta hjärtfrekvens" #: src/widgets/activity_row.rs:102 msgid "Minimum heart rate" msgstr "Lägsta hjärtfrekvens" #: src/widgets/activity_row.rs:115 msgid "{} meter" msgid_plural "{} meters" msgstr[0] "{} meter" msgstr[1] "{} meter" #: src/widgets/activity_row.rs:118 msgid "{} yard" msgid_plural "{} yards" msgstr[0] "{} yard" msgstr[1] "{} yard" #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Aktuellt BMI: {}" #: src/widgets/distance_action_row.rs:287 msgid "KM" msgstr "Km" #: src/widgets/distance_action_row.rs:288 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 msgid "Miles" msgstr "Miles" #: src/widgets/distance_action_row.rs:291 msgid "Feet" msgstr "Fot" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:456 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622 msgid "cm" msgstr "cm" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:458 msgid "m" msgstr "m" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:460 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:462 msgid "kg" msgstr "kg" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:624 msgid "in" msgstr "in" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 msgid "ft" msgstr "ft" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 msgid "lb" msgstr "lb" #: src/windows/export_dialog.rs:51 msgid "Save Activities" msgstr "Spara aktiviteter" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) #: src/windows/export_dialog.rs:60 msgid "Activities.csv.encrypted" msgstr "Aktiviteter.csv.encrypted" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) #: src/windows/export_dialog.rs:63 msgid "Activities.csv" msgstr "Aktiviteter.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:75 src/windows/export_dialog.rs:109 #: src/windows/import_dialog.rs:68 src/windows/import_dialog.rs:97 msgid "No file selected." msgstr "Ingen fil har valts." #: src/windows/export_dialog.rs:87 msgid "Save Weight Measurement" msgstr "Spara viktmätning" #: src/windows/export_dialog.rs:95 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" msgstr "Viktmätningar.csv.encrypted" #: src/windows/export_dialog.rs:97 msgid "Weight Measurements.csv" msgstr "Viktmätningar.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:132 msgid "Export data" msgstr "Exportera data" #: src/windows/import_dialog.rs:51 msgid "Open Activities" msgstr "Öppna aktiviteter" #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:81 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/windows/import_dialog.rs:80 msgid "Open Weight Measurement" msgstr "Öppna viktmätning" #: src/windows/import_dialog.rs:121 msgid "Import data" msgstr "Importera data" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:206 msgid "Import activities" msgstr "Importera aktiviteter" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:208 msgid "Import is encrypted" msgstr "Import är krypterad" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:209 msgid "Import weights" msgstr "Importera vikter" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:210 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:288 msgid "Success!" msgstr "Lyckades!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:292 msgid "An error occurred!" msgstr "Ett fel inträffade!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/windows/window.rs:268 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" msgstr "Kunde inte synkronisera Google Fit-data på grund av fel: {}" #~ msgid "Rasmus “Cogitri” Thomsen" #~ msgstr "Rasmus ”Cogitri” Thomsen" #~ msgid "Whether the user has completed the setup wizard" #~ msgstr "Huruvida användaren har slutfört konfigurationsguiden" #~ msgid "Whether to enable notifications." #~ msgstr "Huruvida aviseringar ska aktiveras." #~ msgid "Sets all data source plugins that are enabled in Health." #~ msgstr "" #~ "Ställer in alla insticksmoduler för datakällor som är aktiverade i Health." #~ msgid "The time at which Health should remind the user of their step goal" #~ msgstr "Tiden vid vilken Hälsa ska påminna användaren om sitt stegmål" #~ msgid "" #~ "How frequent should the user be notified to complete their daily step-" #~ "goal." #~ msgstr "" #~ "Hur ofta användaren ska aviseras om att slutföra sitt dagliga stegmål." #~ msgid "" #~ "Activity types the user used recently, to be shown first in the activity " #~ "types selector’s list" #~ msgstr "" #~ "Aktivitetstyper som användaren senast använt, för att visas först i " #~ "vallistan för aktivitetstyper" #~ msgid "Whether Google Fit has been setup as sync provider" #~ msgstr "Huruvida Google Fit har konfigurerats som synkroniseringsleverantör" #~ msgid "The last time we synched steps, weight etc. with Google Fit" #~ msgstr "Senast vi synkroniserade steg, vikt o.s.v. med Google Fit" #~ msgid "The unit system the user chose, e.g. for cm vs inch for height" #~ msgstr "Enhetssystemet som användaren valde, t.ex. cm eller tum för höjd" #~ msgid "The age of the user (deprecated)." #~ msgstr "Användarens ålder (föråldrat)." #~ msgid "The age of the user in absolute terms (like 01/01/1970)" #~ msgstr "Användarens ålder i form av födelsedatum (som 1970-01-01)" #~ msgid "The height of the user." #~ msgstr "Användarens längd." #~ msgid "The amount of steps the user wants to reach daily." #~ msgstr "Antalet steg som användaren vill nå dagligen." #~ msgid "The weight the user wants to reach." #~ msgstr "Vikten som användaren vill nå." #~ msgid "The height of the window." #~ msgstr "Höjden på fönstret." #~ msgid "Whether the window is maximized." #~ msgstr "Huruvida fönstret är maximerat." #~ msgid "The width of the window." #~ msgstr "Bredden på fönstret."