# Slovenian translation for health. # Copyright (C) 2021 health's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the health package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # Martin Srebotnjak , 2022-. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: health master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 18:15+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 msgid "First time setup done" msgstr "Prvič opravljena nastavitev" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20 msgid "Toggle notifications" msgstr "Preklopi obvestila" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24 msgid "Set enabled plugins" msgstr "Nastavi omogočene vstavke" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28 msgid "Notification time" msgstr "Čas obveščanja" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32 msgid "notification frequency" msgstr "pogostost obveščanja" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36 msgid "List of recent activity types" msgstr "Seznam nedavnih dejavnosti" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40 msgid "Google Fit Sync-Provider setup" msgstr "Nastavitev usklajevanja s programom Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44 msgid "Last sync with Google Fit" msgstr "Zadnje usklajevanje s programom Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48 msgid "Unit system used" msgstr "Uporabljen sistem enot" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52 msgid "User age" msgstr "Starost" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56 msgid "Absolute user age" msgstr "Starost" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60 msgid "User height" msgstr "Višina" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64 msgid "User step goal" msgstr "Cilj dnevno opravljenih korakov" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68 msgid "User weight goal" msgstr "Ciljna telesna masa" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72 msgid "Window height" msgstr "Višina okna" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80 msgid "Window width" msgstr "Širina okna" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84 msgid "Active user ID" msgstr "ID aktivnega uporabnika" #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.blp:37 #: src/main.rs:35 msgid "Health" msgstr "Zdravje" #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9 msgid "health;fitness;" msgstr "zdravje;fitnes;" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Track your fitness goals" msgstr "Sledite svojim zastavljenim ciljem telesne vadbe" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " "development over time and your daily activities. Data can be synched from " "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and " "edited in Health." msgstr "" "Program omogoča grafično prikazovanje opravljenih korakov, doseganje " "zastavljenih ciljev zmanjševanja telesne teže in nasploh vsakodnevne " "dejavnosti. Podatke je mogoče uskladiti z orodjem Google Fit ali z ročnim " "vnosom v program. Nato so za pregledovanje in urejanje na voljo v programu." #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 #: src/windows/export_dialog.rs:88 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: data/ui/date_selector.blp:18 msgid "January" msgstr "januar" #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213 msgid "February" msgstr "februar" #: data/ui/date_selector.blp:20 msgid "March" msgstr "marec" #: data/ui/date_selector.blp:21 msgid "April" msgstr "april" #: data/ui/date_selector.blp:22 msgid "May" msgstr "maj" #: data/ui/date_selector.blp:23 msgid "June" msgstr "junij" #: data/ui/date_selector.blp:24 msgid "July" msgstr "julij" #: data/ui/date_selector.blp:25 msgid "August" msgstr "avgust" #: data/ui/date_selector.blp:26 msgid "September" msgstr "september" #: data/ui/date_selector.blp:27 msgid "October" msgstr "oktober" #: data/ui/date_selector.blp:28 msgid "November" msgstr "november" #: data/ui/date_selector.blp:29 msgid "December" msgstr "december" #: data/ui/date_selector.blp:35 msgid "Day" msgstr "Dan" #: data/ui/date_selector.blp:61 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: data/ui/date_selector.blp:84 msgid "Year" msgstr "Leto" #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120 msgid "Distance" msgstr "Razdalja" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56 msgid "Export weight measurements" msgstr "Izvozi meritve telesne mase" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69 msgid "Encrypt export" msgstr "Šifriraj izvoženo" #: data/ui/password_entry.blp:9 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: data/ui/password_entry.blp:40 msgid "_Confirm password" msgstr "_Potrdi geslo" #: data/ui/plugins/activities/details.blp:5 #: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4 msgid "You can use the + button to add a new activity." msgstr "Z uporabo gumba + je mogoče dodati novo dejavnost." #: data/ui/plugins/activities/details.blp:8 msgid "Recent Activities" msgstr "Nedavne dejavnosti" #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84 msgid "Active Minutes" msgstr "Dejavne minute" #: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39 msgid "Calories" msgstr "Kalorije" #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66 msgid "Calories Burned" msgstr "Porabljene kalorije" #: data/ui/plugins/details.blp:68 msgid "" "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see " "your actual, live data." msgstr "" "Predogled predstavitve podatkov omogoča prikaz pravih podatkov v " "usklajevalnem načinu." #: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5 #: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39 msgid "Steps" msgstr "Koraki" #: data/ui/plugins/weight/details.blp:5 msgid "You can use the + button to add a new weight measurement." msgstr "Z gumbom + lahko dodate novo merjenje teže." #: data/ui/plugins/weight/details.blp:8 msgid "Weight Measurements" msgstr "Enote telesne mase" #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38 #: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87 msgid "Weight" msgstr "Masa" #: data/ui/preferences_window.blp:43 msgid "_Every 1 hour" msgstr "_Vsako uro" #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "_Every 4 hours" msgstr "_Vsake 4 ure" #: data/ui/preferences_window.blp:55 msgid "_Fixed Time" msgstr "_Določen čas" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Health Preferences" msgstr "Lastnosti" #: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1099 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154 msgid "Unit system" msgstr "Sistem enot" #: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164 msgid "Imperial" msgstr "Imperialni" #: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170 msgid "Metric" msgstr "Metrični" #: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197 msgid "Height" msgstr "Višina" #: data/ui/preferences_window.blp:131 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: data/ui/preferences_window.blp:134 msgid "Enable notifications" msgstr "Omogoči obvestila" #: data/ui/preferences_window.blp:145 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: data/ui/preferences_window.blp:158 msgid "Daily reminder time" msgstr "Čas dnevnega opomnika" #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 #: src/plugins/steps/details.rs:239 msgid "Step goal" msgstr "Cilj korakov" #: data/ui/preferences_window.blp:179 msgid "7,500 steps per day are recommended." msgstr "Priporočeno je 7 500 korakov na dan." #: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195 msgid "Weight Goal" msgstr "Cilj telesne mase" #: data/ui/preferences_window.blp:196 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9." msgstr "" "Svetovna zdravstvena organizacija opredeljuje kot najustreznejši ITM med " "18,5 in 24,9." #: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367 msgid "Target BMI" msgstr "Ciljni ITM" #: data/ui/preferences_window.blp:220 msgid "Sync" msgstr "Uskladi" #: data/ui/preferences_window.blp:224 msgid "Start sync with third-party providers." msgstr "Začni usklajevanje z zunanjimi ponudniki." #: data/ui/preferences_window.blp:232 msgid "Importing and exporting data" msgstr "Uvažanje in izvažanje podatkov" #: data/ui/preferences_window.blp:235 msgid "Export data as CSV" msgstr "Izvozi podatke v datoteko CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:238 msgid "Export…" msgstr "Izvozi …" #: data/ui/preferences_window.blp:245 msgid "Import data from CSV" msgstr "Uvozi podatke iz datoteke CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:248 msgid "Import…" msgstr "Uvozi …" #: data/ui/setup_window.blp:39 msgid "Health Setup" msgstr "Nastavitve programa" #: data/ui/setup_window.blp:53 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: data/ui/setup_window.blp:62 msgid "_Previous" msgstr "_Predhodni" #: data/ui/setup_window.blp:77 msgid "_Next" msgstr "_Naslednji" #: data/ui/setup_window.blp:90 msgid "_Done" msgstr "_Opravljeno" #: data/ui/setup_window.blp:116 msgid "Welcome to Health!" msgstr "Dobrodošli!" #: data/ui/setup_window.blp:128 msgid "Please enter some information to get setup." msgstr "Vpisati je treba nekaj podatkov za osnovne nastavitve delovanja." #: data/ui/setup_window.blp:224 msgid "Please enter your daily step goal." msgstr "Cilj doseženih dnevnih korakov." #: data/ui/setup_window.blp:236 msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day." msgstr "Svetovna zdravstvena organizacija priporoča 7 500 korakov dnevno." #: data/ui/setup_window.blp:286 msgid "Please enter your weight goal." msgstr "Cilj dosežene telesne mase." #: data/ui/setup_window.blp:298 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9." msgstr "Svetovna zdravstvena organizacija priporoča ITM med 18,5 in 24,9." #: data/ui/setup_window.blp:326 msgid "Current weight" msgstr "Trenutna telesna masa" #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249 msgid "Current BMI" msgstr "Trenutni ITM" #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:224 msgid "Weight goal" msgstr "Cilj teleske mase" #: data/ui/setup_window.blp:386 msgid "Setup sync with third-party providers." msgstr "Nastavi z usklajevanjem z drugimi ponudniki." #: data/ui/setup_window.blp:398 msgid "" "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers." msgstr "" "Korake in podatke telesne teže je mogoče usklajevati z zunanjimi ponudniki." #: data/ui/shortcuts_window.blp:15 msgid "Quit the application" msgstr "Končaj program" #: data/ui/shortcuts_window.blp:20 msgid "Show this shortcuts window" msgstr "Pokaže okno tipkovnih bližnjic" #: data/ui/shortcuts_window.blp:25 msgid "Show help" msgstr "Pokaži pomoč" #: data/ui/shortcuts_window.blp:30 msgid "Show primary menu" msgstr "Pokaži osnovni meni" #: data/ui/shortcuts_window.blp:35 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: data/ui/sync_list_box.blp:30 msgid "Google Fit" msgstr "Google Fit" #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/ui/view_add_activity.blp:57 msgid "Activity Type" msgstr "Vrsta dejavnosti" #: data/ui/view_add_activity.blp:97 msgid "Average Heart Rate" msgstr "Povprečen srčni utrip" #: data/ui/view_add_activity.blp:109 msgid "Minimum Heart Rate" msgstr "Najpočasnejši srčni utrip" #: data/ui/view_add_activity.blp:121 msgid "Maximum Heart Rate" msgstr "Najhitrejši srčni utrip" #: data/ui/view_add_activity.blp:133 msgid "Stepcount" msgstr "Števec korakov" #: data/ui/view_home_page.blp:61 msgid "For you" msgstr "Za vas" #: data/ui/view_home_page.blp:86 msgid "" "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health." msgstr "" "Ni omogočenih vstavkov. Vsaj enega s spodnjega seznama je treba omogočiti za " "uporabo programa." #: data/ui/view_home_page.blp:107 msgid "All data" msgstr "Vsi podatki" #: data/ui/window.blp:8 msgid "_Disable Current Plugin" msgstr "_Onemogoči vstavek" #: data/ui/window.blp:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: data/ui/window.blp:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/ui/window.blp:27 msgid "_About Health" msgstr "_O programu" #: data/ui/window.blp:69 msgid "Enable plugin" msgstr "Omogoči vstavek" #: src/core/application.rs:192 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." msgstr "Program za spremljanje telesnih podatkov za namizje GNOME." #: src/core/application.rs:194 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Martin Srebotnjak " #: src/core/application.rs:196 msgid "Websites" msgstr "Spletne strani" #: src/model/activity_info.rs:83 msgid "Basketball" msgstr "Košarka" #: src/model/activity_info.rs:93 msgid "Bicycling" msgstr "Kolesarjenje" #: src/model/activity_info.rs:102 msgid "Boxing" msgstr "Boks" #: src/model/activity_info.rs:111 msgid "Dancing" msgstr "Ples" #: src/model/activity_info.rs:120 msgid "Football" msgstr "Nogomet" #: src/model/activity_info.rs:127 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: src/model/activity_info.rs:138 msgid "Hiking" msgstr "Pohodništvo" #: src/model/activity_info.rs:147 msgid "Hockey" msgstr "Hokej" #: src/model/activity_info.rs:157 msgid "Horse Riding" msgstr "Jahanje" #: src/model/activity_info.rs:166 msgid "Other Sports" msgstr "Drugi športi" #: src/model/activity_info.rs:176 msgid "Rollerblading" msgstr "Rolanje" #: src/model/activity_info.rs:187 msgid "Running" msgstr "Tek" #: src/model/activity_info.rs:197 msgid "Skiing" msgstr "Smučanje" #: src/model/activity_info.rs:206 msgid "Soccer" msgstr "Nogomet" #: src/model/activity_info.rs:215 msgid "Softball" msgstr "Softball" #: src/model/activity_info.rs:225 msgid "Swimming" msgstr "Plavanje" #: src/model/activity_info.rs:234 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: src/model/activity_info.rs:243 msgid "Track And Field" msgstr "Proge in vadbeno polje" #: src/model/activity_info.rs:254 msgid "Volleyball" msgstr "Odbojka" #: src/model/activity_info.rs:265 msgid "Walking" msgstr "Hoja" #: src/model/model_notification.rs:209 msgid "Health: walking reminder" msgstr "Zdravje: opomnik za hojo" #: src/model/model_notification.rs:225 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." msgstr[0] "Za dokončanje dnevnega cilja je treba narediti še {} korakov." msgstr[1] "Za dokončanje dnevnega cilja je treba narediti še {} korak." msgstr[2] "Za dokončanje dnevnega cilja je treba narediti še {} koraka." msgstr[3] "Za dokončanje dnevnega cilja je treba narediti še {} korake." #: src/plugins/activities/plugin.rs:39 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #: src/plugins/activities/summary.rs:94 msgid "{} active minute today" msgid_plural "{} active minutes today" msgstr[0] "{} minut opravljenih dnevnih dejavnosti" msgstr[1] "{} minuta opravljenih dnevnih dejavnosti" msgstr[2] "{} minuti opravljenih dnevnih dejavnosti" msgstr[3] "{} minute opravljenih dnevnih dejavnosti" #: src/plugins/calories/details.rs:210 msgid "" "{}:\n" "{} calorie\n" "{}" msgid_plural "" "{}:\n" "{} calories\n" "{}" msgstr[0] "" "{}:\n" "{} kalorij\n" "{}" msgstr[1] "" "{}:\n" "{} kalorija\n" "{}" msgstr[2] "" "{}:\n" "{} kaloriji\n" "{}" msgstr[3] "" "{}:\n" "{} kalorije\n" "{}" #: src/plugins/calories/summary.rs:100 src/plugins/calories/summary.rs:107 msgid "{} calorie burned today" msgid_plural "{} calories burned today" msgstr[0] "Danes ste porabili {} kalorij" msgstr[1] "Danes ste porabili {} kalorijo" msgstr[2] "Danes ste porabili {} kaloriji" msgstr[3] "Danes ste porabili {} kalorije" #: src/plugins/steps/details.rs:181 msgid "Today’s steps: {}" msgstr "Današnje število korakov: {}" #: src/plugins/steps/details.rs:200 msgid "" "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" msgstr "" "Ni še zabeleženih več zaporednih ciljev. Za želeni učinek je treba vztrajati " "več dni zapored!" #: src/plugins/steps/details.rs:204 msgid "" "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" msgid_plural "" "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!" msgstr[0] "" "Vztrajate neprestano že {} dni. Dosezite število korakov tudi danes, da niz " "nadaljujete!" msgstr[1] "" "Vztrajate neprestano že {} dan. Dosezite število korakov tudi danes, da niz " "nadaljujete!" msgstr[2] "" "Vztrajate neprestano že {} dni. Dosezite število korakov tudi danes, da niz " "nadaljujete!" msgstr[3] "" "Vztrajate neprestano že {} dni. Dosezite število korakov tudi danes, da niz " "nadaljujete!" #: src/plugins/steps/details.rs:212 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" msgstr "" "Danes ste dosegli ciljno število korakov. Nadaljujte tako tudi jutri, da to " "postane navada!" #: src/plugins/steps/details.rs:215 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" msgstr[0] "Vztrajate neprestano že {} dni. Odlično!" msgstr[1] "Vztrajate neprestano že {} dan. Odlično!" msgstr[2] "Vztrajate neprestano že {} dni. Odlično!" msgstr[3] "Vztrajate neprestano že {} dni. Odlično!" #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE #: src/plugins/steps/details.rs:232 msgid "{} step on {}" msgid_plural "{} steps on {}" msgstr[0] "{} korakov {}" msgstr[1] "{} korak {}" msgstr[2] "{} koraka {}" msgstr[3] "{} koraki {}" #: src/plugins/steps/summary.rs:100 msgid "{} step taken today" msgid_plural "{} steps taken today" msgstr[0] "{} korakov danes" msgstr[1] "{} korak danes" msgstr[2] "{} koraka danes" msgstr[3] "{} koraki danes" #: src/plugins/steps/summary.rs:111 msgid "Reached {} percent of daily step goal" msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" msgstr[0] "Doseženih je {} odstotkov cilja dnevno opravljenih korakov." msgstr[1] "Dosežen je {} odstotke cilja dnevno opravljenih korakov." msgstr[2] "Dosežena sta {} odstotka cilja dnevno opravljenih korakov." msgstr[3] "Doseženi so {} odstotki cilja dnevno opravljenih korakov." #: src/plugins/steps/summary.rs:118 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" msgstr "Zelo dobro! Dosegli ste cilj opravljenih dnevnih korakov!" #: src/plugins/weight/details.rs:196 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Trenutni ITM: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:211 msgid "{} pound on {}" msgid_plural "{} pounds on {}" msgstr[0] "{} funtov na {}" msgstr[1] "{} funt na {}" msgstr[2] "{} funta na {}" msgstr[3] "{} funti na {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:214 msgid "{} kilogram on {}" msgid_plural "{} kilograms on {}" msgstr[0] "{} kilogramov na {}" msgstr[1] "{} kilogram na {}" msgstr[2] "{} kilograma na {}" msgstr[3] "{} kilogrami na {}" #: src/plugins/weight/details.rs:251 src/plugins/weight/details.rs:256 msgid "Unknown BMI" msgstr "Neznan ITM" #: src/plugins/weight/details.rs:274 msgid "" "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} funtov. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." msgstr[1] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} funt. Dodajte prvo meritev mase " "in spremljajte napredek." msgstr[2] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} funta. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." msgstr[3] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} funte. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." #: src/plugins/weight/details.rs:281 msgid "" "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} kilogramov. Dodajte prvo " "meritev mase in spremljajte napredek." msgstr[1] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} kilogram. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." msgstr[2] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} kilograma. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." msgstr[3] "" "Zastavili ste si cilj doseči telesno maso {} kilograme. Dodajte prvo meritev " "mase in spremljajte napredek." #: src/plugins/weight/details.rs:290 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" msgstr "Dosegli ste ciljno težo! Čestitke!" #: src/plugins/weight/details.rs:306 msgid "Your weight goal is {} pound." msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." msgstr[0] "Ciljna telesna masa je {} funtov," msgstr[1] "Ciljna telesna masa je {} funt," msgstr[2] "Ciljna telesna masa je {} funta," msgstr[3] "Ciljna telesna masa je {} funte," #: src/plugins/weight/details.rs:311 msgid "You have {} pound left to reach it." msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." msgstr[0] "torej jih morate izgubiti še {}." msgstr[1] "torej morate izgubiti še {}." msgstr[2] "torej morate izgubiti še {}." msgstr[3] "torej morate izgubiti še {}." #: src/plugins/weight/details.rs:318 msgid "Your weight goal is {} kilogram." msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." msgstr[0] "Ciljna telesna masa je {} kilogramov," msgstr[1] "Ciljna telesna masa je {} kilogram," msgstr[2] "Ciljna telesna masa je {} kilograma," msgstr[3] "Ciljna telesna masa je {} kilograme," #: src/plugins/weight/details.rs:324 msgid "You have {} kilogram left to reach it" msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" msgstr[0] "torej jih morate izgubiti še {}." msgstr[1] "torej morate izgubiti še {}." msgstr[2] "torej morate izgubiti še {}." msgstr[3] "torej morate izgubiti še {}." #: src/plugins/weight/details.rs:334 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." msgstr "" "Ni še nastavljenega cilja telesne mase. Določite ga med nastavitvami zdravja." #: src/plugins/weight/summary.rs:123 msgid "{} pound" msgid_plural "{} pounds" msgstr[0] "{} funtov" msgstr[1] "+ {} funt" msgstr[2] "+ {} funta" msgstr[3] "+ {} funti" #: src/plugins/weight/summary.rs:131 msgid "{} kilogram" msgid_plural "{} kilograms" msgstr[0] "{} kilogramov" msgstr[1] "{} kilogram" msgstr[2] "{} kilograma" msgstr[3] "{} kilogrami" #: src/plugins/weight/summary.rs:142 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} funtov glede na predhodno meritev." msgstr[1] "+ {} funt glede na predhodno meritev." msgstr[2] "+ {} funta glede na predhodno meritev." msgstr[3] "+ {} funte glede na predhodno meritev." #: src/plugins/weight/summary.rs:150 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} kilogramov glede na predhodno meritev." msgstr[1] "+ {} kilogram glede na predhodno meritev." msgstr[2] "+ {} kilograma glede na predhodno meritev." msgstr[3] "+ {} kilograme glede na predhodno meritev." #: src/plugins/weight/summary.rs:161 msgid "{} pound compared to previous measurement" msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "{} funtov glede na predhodno meritev." msgstr[1] "{} funt glede na predhodno meritev." msgstr[2] "{} funta glede na predhodno meritev." msgstr[3] "{} funte glede na predhodno meritev." #: src/plugins/weight/summary.rs:169 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "{} kilogramov glede na predhodno meritev." msgstr[1] "{} kilogram glede na predhodno meritev." msgstr[2] "{} kilograma glede na predhodno meritev." msgstr[3] "{} kilograme glede na predhodno meritev." #: src/plugins/weight/summary.rs:177 msgid "No change in weight" msgstr "Ni spremembe telesne mase" #: src/plugins/weight/summary.rs:182 msgid "No weight data available" msgstr "Ni podatkov telesne mase" #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:370 msgid "No activities added yet; can’t create empty export!" msgstr "" "Ni še dodanih dejavnosti in ni mogoče ustvariti prazne datoteke izvoza!" #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:388 msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!" msgstr "" "Ni še vpisanih meritev telesne mase, praznega izvoza pa ni mogoče izvesti!" #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:332 msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!" msgstr "" "Brez šifrirnega ključa šifrirane varnostne kopije ni mogoče razčleniti!" #: src/sync/csv.rs:195 src/sync/csv.rs:352 msgid "" "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an " "encrypted one?" msgstr "" "Datoteke CSV ni mogoče razčleniti. Ali morda poskušate prebrati nešifrirano " "varnostno kopijo kot šifrirano?" #: src/sync/csv.rs:208 msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?" msgstr "" "Podatkov ni mogoče odšifrirati. Ali ste prepričani, da uporabljate ustrezen " "šifrirni ključ?" #: src/sync/database_receiver.rs:46 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" msgstr "Zaradi napake {} ni mogoče uskladiti podatkov korakov" #: src/sync/database_receiver.rs:60 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" msgstr "Zaradi napake {} ni mogoče uskladiti podatkov meritev telesne mase" #: src/sync/google_fit.rs:211 msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}" msgstr "" "Overite CRSF je spodletela. Pridobljen je odziv {}, pričakovan pa je {}" #: src/sync/google_fit.rs:227 msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}" msgstr "Zahteva za pridobivanje žetona OAuth2 je spodletela zaradi napake {}." #: src/sync/sync_provider.rs:109 msgid "" "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" "authenticate with your sync provider." msgstr "" "Žetona OAuth2 ni mogoče pridobiti, če žeton za osvežitev ni nastavljen! " "Ponovno overite račun s ponudnikom usklajevanja." #: src/sync/sync_provider.rs:157 msgid "Token for Health sync provider {}" msgstr "Žeton za ponudnika usklajevanja Zdravja {}" #: src/sync/sync_provider.rs:217 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." msgstr "" "Opravilo je uspešno overjeno in je mogoče nadaljevanje dela s programom." #: src/sync/sync_provider.rs:228 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" msgstr "Ni mogoče razčleniti odziva OAuth2" #: src/views/bar_graph_view.rs:565 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" msgstr "Vpišite meritev telesne mase za izračun neizkoriščenih kalorij" #: src/views/bar_graph_view.rs:569 msgid "Idle calories" msgstr "Neizkoriščene kalorije" #: src/views/view_add_activity.rs:225 msgid "Activity" msgstr "Dejavnosti" #: src/widgets/activity_row.rs:68 msgid "{} for {} Minute" msgid_plural "{} for {} Minutes" msgstr[0] "{} za {} minut" msgstr[1] "{} za {} minuto" msgstr[2] "{} za {} minuti" msgstr[3] "{} za {} minute" #: src/widgets/activity_row.rs:80 msgid "Calories burned" msgstr "Porabljene kalorije" #: src/widgets/activity_row.rs:90 msgid "Average heart rate" msgstr "Povprečni srčni utrip" #: src/widgets/activity_row.rs:96 msgid "Maximum heart rate" msgstr "Najhitrejši srčni utrip" #: src/widgets/activity_row.rs:102 msgid "Minimum heart rate" msgstr "Najpočasnejši srčni utrip" #: src/widgets/activity_row.rs:115 msgid "{} meter" msgid_plural "{} meters" msgstr[0] "{} metrov" msgstr[1] "{} meter" msgstr[2] "{} metra" msgstr[3] "{} metre" #: src/widgets/activity_row.rs:118 msgid "{} yard" msgid_plural "{} yards" msgstr[0] "{} jardov" msgstr[1] "{} jard" msgstr[2] "{} jarda" msgstr[3] "{} jarde" #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Trenutni ITM: {}" #: src/widgets/distance_action_row.rs:287 msgid "KM" msgstr "KM" #: src/widgets/distance_action_row.rs:288 msgid "Meters" msgstr "metri" #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 msgid "Miles" msgstr "milje" #: src/widgets/distance_action_row.rs:291 msgid "Feet" msgstr "čevelji" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:456 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622 msgid "cm" msgstr "cm" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:458 msgid "m" msgstr "m" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:460 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:462 msgid "kg" msgstr "kg" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:624 msgid "in" msgstr "in" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 msgid "ft" msgstr "čev" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 msgid "lb" msgstr "lb" #: src/windows/export_dialog.rs:51 msgid "Save Activities" msgstr "Shrani dejavnosti" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) #: src/windows/export_dialog.rs:60 msgid "Activities.csv.encrypted" msgstr "dejavnosti.csv.encrypted" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) #: src/windows/export_dialog.rs:63 msgid "Activities.csv" msgstr "dejavnosti.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:75 src/windows/export_dialog.rs:109 #: src/windows/import_dialog.rs:68 src/windows/import_dialog.rs:97 msgid "No file selected." msgstr "Izbrana ni nobena datoteka." #: src/windows/export_dialog.rs:87 msgid "Save Weight Measurement" msgstr "Shrani meritev telesne mase" #: src/windows/export_dialog.rs:95 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" msgstr "meritve telesne mase.csv.encrypted" #: src/windows/export_dialog.rs:97 msgid "Weight Measurements.csv" msgstr "meritve telesne mase.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:132 msgid "Export data" msgstr "Izvozi podatke" #: src/windows/import_dialog.rs:51 msgid "Open Activities" msgstr "Odpri dejavnosti" #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:81 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/windows/import_dialog.rs:80 msgid "Open Weight Measurement" msgstr "Odpri merjenja telesne mase" #: src/windows/import_dialog.rs:121 msgid "Import data" msgstr "Uvozi podatke" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:206 msgid "Import activities" msgstr "Uvozi dejavnosti" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:208 msgid "Import is encrypted" msgstr "Predmeti za uvoz so šifrirani" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:209 msgid "Import weights" msgstr "Uvozi podatke telesne mase" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:210 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:288 msgid "Success!" msgstr "Uspešno zaključeno!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:292 msgid "An error occurred!" msgstr "Prišlo je do napake!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/windows/window.rs:268 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" msgstr "Usklajevanje podatkov z Google Fit zaradi napake ni mogoče: {}"