# Basque translation for health. # Copyright (C) 2021 health's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the health package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: health master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-02 17:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 msgid "First time setup done" msgstr "Lehen aldiko konfigurazioa burutu da" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20 msgid "Toggle notifications" msgstr "Txandakatu jakinarazpenak" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24 msgid "Set enabled plugins" msgstr "Ezarri gaitutako pluginak" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28 msgid "Notification time" msgstr "Jakinarazpen-ordua" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32 msgid "notification frequency" msgstr "jakinarazpenen maiztasuna" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36 msgid "List of recent activity types" msgstr "Azken aldiko jarduera moten zerrenda" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40 msgid "Google Fit Sync-Provider setup" msgstr "Google Fit Sync hornitzailearen konfigurazioa" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44 msgid "Last sync with Google Fit" msgstr "Azken sinkronizazioa Google Fit aplikazioarekin" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48 msgid "Unit system used" msgstr "Erabilitako unitate-sistema" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52 msgid "User age" msgstr "Erabiltzailearen adina" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56 msgid "Absolute user age" msgstr "Erabiltzailearen adin absolutua" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60 msgid "User height" msgstr "Erabiltzailearen altuera" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64 msgid "User step goal" msgstr "Erabiltzailearen urrats-helburua" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68 msgid "User weight goal" msgstr "Erabiltzailearen pisu-helburua" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72 msgid "Window height" msgstr "Leihoaren altuera" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80 msgid "Window width" msgstr "Leihoaren zabalera" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84 msgid "Active user ID" msgstr "Erabiltzaile aktiboaren IDa" #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.blp:37 #: src/main.rs:35 msgid "Health" msgstr "Osasuna" #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9 msgid "health;fitness;" msgstr "osasuna;sasoia;" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Track your fitness goals" msgstr "Egin jarraipena zure osasun-helburuei" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " "development over time and your daily activities. Data can be synched from " "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and " "edited in Health." msgstr "Osasuna aplikazioak egunero zenbat urrats egiten dituzun, pisuaren eboluzioa eta eguneroko jarduerak bisualizatu ditzake. Datuak Google Fit zerbitzuarekin sinkronizatu daitezke edo eskuz zuzenean sartu daitezke. Horren ondoren, Osasuna aplikazioan zuzenean ikusi eta editatu daitezke." #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 #: src/windows/export_dialog.rs:88 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: data/ui/date_selector.blp:18 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: data/ui/date_selector.blp:20 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: data/ui/date_selector.blp:21 msgid "April" msgstr "Apirila" #: data/ui/date_selector.blp:22 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: data/ui/date_selector.blp:23 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: data/ui/date_selector.blp:24 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: data/ui/date_selector.blp:25 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: data/ui/date_selector.blp:26 msgid "September" msgstr "Iraila" #: data/ui/date_selector.blp:27 msgid "October" msgstr "Urria" #: data/ui/date_selector.blp:28 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: data/ui/date_selector.blp:29 msgid "December" msgstr "Abendua" #: data/ui/date_selector.blp:35 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: data/ui/date_selector.blp:61 msgid "Month" msgstr "Hila" #: data/ui/date_selector.blp:84 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120 msgid "Distance" msgstr "Distantzia" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56 msgid "Export weight measurements" msgstr "Esportatu pisu-neurketak" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69 msgid "Encrypt export" msgstr "Zifratu esportazioa" #: data/ui/password_entry.blp:9 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: data/ui/password_entry.blp:40 msgid "_Confirm password" msgstr "_Berretsi pasahitza" #: data/ui/plugins/activities/details.blp:5 #: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4 msgid "You can use the + button to add a new activity." msgstr "Jarduera bat gehitzeko, erabili + botoia." #: data/ui/plugins/activities/details.blp:8 msgid "Recent Activities" msgstr "Azken jarduerak" #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84 msgid "Active Minutes" msgstr "Minutu aktiboak" #: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39 msgid "Calories" msgstr "Kaloriak" #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66 msgid "Calories Burned" msgstr "Erretako kaloriak" #: data/ui/plugins/details.blp:68 msgid "" "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see " "your actual, live data." msgstr "Hau, plugin batek datuak nola aurkezten dituen erakusten duen aurrebista bat da. Gaitu plugina zure uneko datu errealak ikusteko." #: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5 #: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39 msgid "Steps" msgstr "Urratsak" #: data/ui/plugins/weight/details.blp:5 msgid "You can use the + button to add a new weight measurement." msgstr "Pisu-neurketa bat gehitzeko, erabili + botoia." #: data/ui/plugins/weight/details.blp:8 msgid "Weight Measurements" msgstr "Pisu-neurketak" #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38 #: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87 msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: data/ui/preferences_window.blp:43 msgid "_Every 1 hour" msgstr "_Orduro" #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "_Every 4 hours" msgstr "_4 ordutik behin" #: data/ui/preferences_window.blp:55 msgid "_Fixed Time" msgstr "Denbo_ra finkoa" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Health Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1099 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154 msgid "Unit system" msgstr "Unitate-sistema" #: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164 msgid "Imperial" msgstr "Inperiala" #: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170 msgid "Metric" msgstr "Metrikoa" #: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188 msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: data/ui/preferences_window.blp:131 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: data/ui/preferences_window.blp:134 msgid "Enable notifications" msgstr "Gaitu jakinarazpenak" #: data/ui/preferences_window.blp:145 msgid "Frequency" msgstr "Maiztasuna" #: data/ui/preferences_window.blp:158 msgid "Daily reminder time" msgstr "Eguneroko oroigarriaren ordua" #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 #: src/plugins/steps/details.rs:239 msgid "Step goal" msgstr "Urrats-helburua" #: data/ui/preferences_window.blp:179 msgid "7,500 steps per day are recommended." msgstr "Egunean 7.500 urrats gomendatzen dira." #: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195 msgid "Weight Goal" msgstr "Pisu-helburua" #: data/ui/preferences_window.blp:196 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9." msgstr "OMEk 18,5 eta 24,9 balioen arteko GMIa gomentatzen du." #: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367 msgid "Target BMI" msgstr "Helburuko GMIa" #: data/ui/preferences_window.blp:220 msgid "Sync" msgstr "Sinkronizatu" #: data/ui/preferences_window.blp:224 msgid "Start sync with third-party providers." msgstr "Hasi hirugarren hornitzaileekin sinkronizatzen." #: data/ui/preferences_window.blp:232 msgid "Importing and exporting data" msgstr "Datuak inportatzea eta esportatzea" #: data/ui/preferences_window.blp:235 msgid "Export data as CSV" msgstr "Esportatu datuak CSV gisa" #: data/ui/preferences_window.blp:238 msgid "Export…" msgstr "Esportatu…" #: data/ui/preferences_window.blp:245 msgid "Import data from CSV" msgstr "Itsatsi datuak CSV fitxategitik" #: data/ui/preferences_window.blp:248 msgid "Import…" msgstr "Inportatu…" #: data/ui/setup_window.blp:39 msgid "Health Setup" msgstr "Osasuna aplikazioaren konfigurazioa" #: data/ui/setup_window.blp:53 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/ui/setup_window.blp:62 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: data/ui/setup_window.blp:77 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: data/ui/setup_window.blp:90 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #: data/ui/setup_window.blp:116 msgid "Welcome to Health!" msgstr "Ongi etorri Osasuna aplikaziora!" #: data/ui/setup_window.blp:128 msgid "Please enter some information to get setup." msgstr "Sartu informazioa konfigurazioa gauzatzeko." #: data/ui/setup_window.blp:224 msgid "Please enter your daily step goal." msgstr "Sartu egunean zenbat urrats egingo dituzun." #: data/ui/setup_window.blp:236 msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day." msgstr "OMEk egunean 7.500 urrats egitea gomendatzen du." #: data/ui/setup_window.blp:286 msgid "Please enter your weight goal." msgstr "Sartu zein pisu izan nahi duzun." #: data/ui/setup_window.blp:298 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9." msgstr "OMEk 18,5 eta 24,9 balioen arteko GMIa gomentatzen du." #: data/ui/setup_window.blp:326 msgid "Current weight" msgstr "Uneko pisua" #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249 msgid "Current BMI" msgstr "Uneko GMIa" #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:224 msgid "Weight goal" msgstr "Pisu-helburua" #: data/ui/setup_window.blp:386 msgid "Setup sync with third-party providers." msgstr "Konfiguratu hirugarren hornitzaileen sinkronizazioa." #: data/ui/setup_window.blp:398 msgid "" "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers." msgstr "Urratsak eta pisu-neurketak hirugarren hornitzaileekin sinkronizatu dezakezu." #: data/ui/shortcuts_window.blp:15 msgid "Quit the application" msgstr "Irten aplikaziotik" #: data/ui/shortcuts_window.blp:20 msgid "Show this shortcuts window" msgstr "Eratkusi lasterbideen leiho hau" #: data/ui/shortcuts_window.blp:25 msgid "Show help" msgstr "Erakutsi laguntza" #: data/ui/shortcuts_window.blp:30 msgid "Show primary menu" msgstr "Erakutsi menu nagusia" #: data/ui/shortcuts_window.blp:35 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: data/ui/sync_list_box.blp:30 msgid "Google Fit" msgstr "Google Fit" #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/ui/view_add_activity.blp:57 msgid "Activity Type" msgstr "Jarduera mota" #: data/ui/view_add_activity.blp:97 msgid "Average Heart Rate" msgstr "Batez besteko bihotz-maiztasuna" #: data/ui/view_add_activity.blp:109 msgid "Minimum Heart Rate" msgstr "Bihotz-maiztasun minimoa" #: data/ui/view_add_activity.blp:121 msgid "Maximum Heart Rate" msgstr "Bihotz-maiztasun maximoa" #: data/ui/view_add_activity.blp:133 msgid "Stepcount" msgstr "Urrats-zenbaketa" #: data/ui/view_home_page.blp:61 msgid "For you" msgstr "Zuretzat" #: data/ui/view_home_page.blp:86 msgid "" "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health." msgstr "Ez dago pluginik gaituta. Gaitu haietako bat beheko zerrendan, Osasuna erabiltzen hasteko." #: data/ui/view_home_page.blp:107 msgid "All data" msgstr "Gehitu datuak" #: data/ui/window.blp:8 msgid "_Disable Current Plugin" msgstr "_Desgaitu uneko plugina" #: data/ui/window.blp:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: data/ui/window.blp:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: data/ui/window.blp:27 msgid "_About Health" msgstr "Osasuna aplikazioari _buruz" #: data/ui/window.blp:69 msgid "Enable plugin" msgstr "Gaitu plugina" #: src/core/application.rs:192 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." msgstr "Osasunaren jarraipena egiteko aplikazioa GNOME mahaigainerako." #: src/core/application.rs:194 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/core/application.rs:196 msgid "Websites" msgstr "Webgunea" #: src/model/activity_info.rs:83 msgid "Basketball" msgstr "Saskibaloia" #: src/model/activity_info.rs:93 msgid "Bicycling" msgstr "Txirrindularitza" #: src/model/activity_info.rs:102 msgid "Boxing" msgstr "Boxeoa" #: src/model/activity_info.rs:111 msgid "Dancing" msgstr "Dantza" #: src/model/activity_info.rs:120 msgid "Football" msgstr "Futbol amerikarra" #: src/model/activity_info.rs:127 msgid "Golf" msgstr "Golfa" #: src/model/activity_info.rs:138 msgid "Hiking" msgstr "Mendi-ibilaldiak" #: src/model/activity_info.rs:147 msgid "Hockey" msgstr "Hockeya" #: src/model/activity_info.rs:157 msgid "Horse Riding" msgstr "Zaldiketa" #: src/model/activity_info.rs:166 msgid "Other Sports" msgstr "Beste kirol batzuk" #: src/model/activity_info.rs:176 msgid "Rollerblading" msgstr "Irristailuak" #: src/model/activity_info.rs:187 msgid "Running" msgstr "Lasterketak" #: src/model/activity_info.rs:197 msgid "Skiing" msgstr "Eskia" #: src/model/activity_info.rs:206 msgid "Soccer" msgstr "Futbola" #: src/model/activity_info.rs:215 msgid "Softball" msgstr "Softbola" #: src/model/activity_info.rs:225 msgid "Swimming" msgstr "Igeriketa" #: src/model/activity_info.rs:234 msgid "Tennis" msgstr "Tenisa" #: src/model/activity_info.rs:243 msgid "Track And Field" msgstr "Estadioko kirolak" #: src/model/activity_info.rs:254 msgid "Volleyball" msgstr "Boleibola" #: src/model/activity_info.rs:265 msgid "Walking" msgstr "Ibilaldiak" #: src/model/model_notification.rs:209 msgid "Health: walking reminder" msgstr "Osasuna: ibiltzeko oroigarria" #: src/model/model_notification.rs:225 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." msgstr[0] "Urrats {} falta zaizu egunerako duzun urrats-helburua osatzeko." msgstr[1] "{} urrats falta zaizkizu egunerako duzun urrats-helburua osatzeko." #: src/plugins/activities/plugin.rs:39 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: src/plugins/activities/summary.rs:94 msgid "{} active minute today" msgid_plural "{} active minutes today" msgstr[0] "Minutu {} aktibo gaur" msgstr[1] "{} minutu aktibo gaur" #: src/plugins/calories/details.rs:210 msgid "" "{}:\n" "{} calorie\n" "{}" msgid_plural "" "{}:\n" "{} calories\n" "{}" msgstr[0] "{}:\n" "kaloria {}\n" "{}" msgstr[1] "{}:\n" "{} kaloria\n" "{}" #: src/plugins/calories/summary.rs:100 src/plugins/calories/summary.rs:107 msgid "{} calorie burned today" msgid_plural "{} calories burned today" msgstr[0] "{} kaloria erre da gaur" msgstr[1] "Erretako kaloriak" #: src/plugins/steps/details.rs:181 msgid "Today’s steps: {}" msgstr "Gaurko urratsak: {}" #: src/plugins/steps/details.rs:200 msgid "" "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" msgstr "Ez zaude bolada onean. Zure urrats-helburua zenbait egunez bete behar duzu boladan egokian sartzeko!" #: src/plugins/steps/details.rs:204 msgid "" "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" msgid_plural "" "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!" msgstr[0] "Bolada onean zaude egun {}ez. Iritsi zure urrats-helburura bolada onarekin jarraitzeko" msgstr[1] "Bolada onean zaude {} egunez. Iritsi zure urrats-helburura bolada onarekin jarraitzeko" #: src/plugins/steps/details.rs:212 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" msgstr "Zure urrats-helburua bete duzu gaur. Jarraitu horrela bolada on bati ekiteko!" #: src/plugins/steps/details.rs:215 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" msgstr[0] "Bolada onean zaude egun {}ez. Lan ona!" msgstr[1] "Bolada onean zaude {} egunez. Lan ona!" #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE #: src/plugins/steps/details.rs:232 msgid "{} step on {}" msgid_plural "{} steps on {}" msgstr[0] "Urrats {} honetan: {}" msgstr[1] "{} urrats honetan: {}" #: src/plugins/steps/summary.rs:100 msgid "{} step taken today" msgid_plural "{} steps taken today" msgstr[0] "Urrats {} egin da gaur" msgstr[1] "{} urrats egin dira gaur" #: src/plugins/steps/summary.rs:111 msgid "Reached {} percent of daily step goal" msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" msgstr[0] "Eguneko urrats-helburuaren ehuneko {} egin da" msgstr[1] "Eguneko urrats-helburuaren ehuneko {} egin da" #: src/plugins/steps/summary.rs:118 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" msgstr "Ondo! Egunerako duzun urrats-helburua osatu duzu!" #: src/plugins/weight/details.rs:196 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Uneko GMIa: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:211 msgid "{} pound on {}" msgid_plural "{} pounds on {}" msgstr[0] "Libera {} honetan: {}" msgstr[1] "{} libera honetan: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:214 msgid "{} kilogram on {}" msgid_plural "{} kilograms on {}" msgstr[0] "Kilogramo {} honetan: {}" msgstr[1] "{} kilogramo honetan: {}" #: src/plugins/weight/details.rs:251 src/plugins/weight/details.rs:256 msgid "Unknown BMI" msgstr "GMI ezezaguna" #: src/plugins/weight/details.rs:274 msgid "" "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "Zure pisu-helburua libera {} da. Gehitu pisu-neurketa bat hura iristetik zein hurbil zauden ikusteko." msgstr[1] "Zure pisu-helburua {} libera dira. Gehitu pisu-neurketa bat hura iristetik zein hurbil zauden ikusteko." #: src/plugins/weight/details.rs:281 msgid "" "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "Zure pisu-helburua kilogramo {} da. Gehitu pisu-neurketa bat hura iristetik zein hurbil zauden ikusteko." msgstr[1] "Zure pisu-helburua {} kilogramo dira. Gehitu pisu-neurketa bat hura iristetik zein hurbil zauden ikusteko." #: src/plugins/weight/details.rs:290 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" msgstr "Zure pisu-helburura iritsi zara. Lan ona!" #: src/plugins/weight/details.rs:306 msgid "Your weight goal is {} pound." msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." msgstr[0] "Zure pisu-helburua libera {} da." msgstr[1] "Zure pisu-helburua {} libera dira." #: src/plugins/weight/details.rs:311 msgid "You have {} pound left to reach it." msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." msgstr[0] "Libera {} falta zaizu hartara iristeko." msgstr[1] "{} libera falta zaizkizu hartara iristeko." #: src/plugins/weight/details.rs:318 msgid "Your weight goal is {} kilogram." msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." msgstr[0] "Zure pisu-helburua kilogramo {} da." msgstr[1] "Zure pisu-helburua {} kilogramo dira." #: src/plugins/weight/details.rs:324 msgid "You have {} kilogram left to reach it" msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" msgstr[0] "Kilogramo {} falta zaizu hartara iristeko" msgstr[1] "{} kilogramo falta zaizkizu hartara iristeko" #: src/plugins/weight/details.rs:334 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." msgstr "Ez da pisu-helbururik ezarri oraindik. Hobespenetan ezarri dezakezu." #: src/plugins/weight/summary.rs:123 msgid "{} pound" msgid_plural "{} pounds" msgstr[0] "Libera {}" msgstr[1] "{} libera" #: src/plugins/weight/summary.rs:131 msgid "{} kilogram" msgid_plural "{} kilograms" msgstr[0] "Kilogramo {}" msgstr[1] "{} kilogramo" #: src/plugins/weight/summary.rs:142 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "Libera + {} aurreko pisuarekin alderatuta" msgstr[1] "+ {} libera aurreko pisuarekin alderatuta" #: src/plugins/weight/summary.rs:150 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "Kilogramo + {} aurreko pisuarekin alderatuta" msgstr[1] "+ {} kilogramo aurreko pisuarekin alderatuta" #: src/plugins/weight/summary.rs:161 msgid "{} pound compared to previous measurement" msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "Libera {} aurreko pisuarekin alderatuta" msgstr[1] "{} libera aurreko pisuarekin alderatuta" #: src/plugins/weight/summary.rs:169 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "Kilogramo {} aurreko pisuarekin alderatuta" msgstr[1] "{} kilogramo aurreko pisuarekin alderatuta" #: src/plugins/weight/summary.rs:177 msgid "No change in weight" msgstr "Ez da aldaketarik izan pisuan" #: src/plugins/weight/summary.rs:182 msgid "No weight data available" msgstr "Ez dago pisuaren daturik erabilgarri" #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:370 msgid "No activities added yet; can’t create empty export!" msgstr "Ez da jarduerarik sortu oraindik; ezin da hutsik dagoena esportatu!" #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:388 msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!" msgstr "Ez da pisu-neurketarik sortu oraindik; ezin da hutsik dagoena esportatu!" #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:332 msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!" msgstr "Ezin da zifratutako babeskopia analizatu zifratze-gakorik gabe!" #: src/sync/csv.rs:195 src/sync/csv.rs:352 msgid "" "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an " "encrypted one?" msgstr "Ezin izan da CSV fitxategia analizatu. Zifratu gabeko babeskopia bat zifratuta egongo bailitzan irakurtzen saiatzen ari zara?" #: src/sync/csv.rs:208 msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?" msgstr "Ezin izan dira datuak deszifratu. Ziur zaude gako zuzena erabiltzen ari zarela?" #: src/sync/database_receiver.rs:46 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" msgstr "Ezin izan dira urratsak sinkronizatu {} errorearen erruz" #: src/sync/database_receiver.rs:60 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" msgstr "Ezin izan dira pisu-neurketak sinkronizatu {} errorearen erruz" #: src/sync/google_fit.rs:211 msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}" msgstr "CRSF egiaztatzeak huts egin du, {} eskuratu da, {} espero zen" #: src/sync/google_fit.rs:227 msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}" msgstr "OAuth2 tokenaren eskariak huts egin du {} errorearen erruz" #: src/sync/sync_provider.rs:109 msgid "" "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" "authenticate with your sync provider." msgstr "Ezin da OAuth2 tokena atzitu freskatze-tokenik ezarri ez bada! Autentifikatu berriro zure sinkronizazio-hornitzailearekin." #: src/sync/sync_provider.rs:157 msgid "Token for Health sync provider {}" msgstr "Osasuna aplikazioaren hornitzailearen konfigurazioa {}" #: src/sync/sync_provider.rs:217 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." msgstr "Autentifikazioa ongi gauzatu da, itzuli Osasuna aplikaziora." #: src/sync/sync_provider.rs:228 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" msgstr "Ezin izan da OAuth2 erantzuna analizatu" #: src/views/bar_graph_view.rs:565 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" msgstr "Sartu pisu-erregistroa kaloria inaktiboak kalkulatzeko" #: src/views/bar_graph_view.rs:569 msgid "Idle calories" msgstr "Kaloria inaktiboak" #: src/views/view_add_activity.rs:225 msgid "Activity" msgstr "Jarduera" #: src/widgets/activity_row.rs:68 msgid "{} for {} Minute" msgid_plural "{} for {} Minutes" msgstr[0] "{} - Minutu {}" msgstr[1] "{} - {} minutu" #: src/widgets/activity_row.rs:80 msgid "Calories burned" msgstr "Erretako kaloriak" #: src/widgets/activity_row.rs:90 msgid "Average heart rate" msgstr "Batez besteko bihotz-maiztasuna" #: src/widgets/activity_row.rs:96 msgid "Maximum heart rate" msgstr "Bihotz-maiztasun maximoa" #: src/widgets/activity_row.rs:102 msgid "Minimum heart rate" msgstr "Bihotz-maiztasun minimoa" #: src/widgets/activity_row.rs:115 msgid "{} meter" msgid_plural "{} meters" msgstr[0] "Metro {}" msgstr[1] "{} metro" #: src/widgets/activity_row.rs:118 msgid "{} yard" msgid_plural "{} yards" msgstr[0] "Yarda {}" msgstr[1] "{} yarda" #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256 msgid "Current BMI: {}" msgstr "Uneko GMIa: {}" #: src/widgets/distance_action_row.rs:287 msgid "KM" msgstr "km" #: src/widgets/distance_action_row.rs:288 msgid "Meters" msgstr "metro" #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 msgid "Miles" msgstr "milia" #: src/widgets/distance_action_row.rs:291 msgid "Feet" msgstr "oin" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:456 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622 msgid "cm" msgstr "cm" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:458 msgid "m" msgstr "m" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:460 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:462 msgid "kg" msgstr "kg" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:624 msgid "in" msgstr "hazbete" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 msgid "ft" msgstr "oin" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 msgid "mi" msgstr "milia" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 msgid "lb" msgstr "libera" #: src/windows/export_dialog.rs:51 msgid "Save Activities" msgstr "Gorde jarduerak" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) #: src/windows/export_dialog.rs:60 msgid "Activities.csv.encrypted" msgstr "Jarduerak.csv.zifratuta" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) #: src/windows/export_dialog.rs:63 msgid "Activities.csv" msgstr "Jarduerak.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:75 src/windows/export_dialog.rs:109 #: src/windows/import_dialog.rs:68 src/windows/import_dialog.rs:97 msgid "No file selected." msgstr "Ez da fitxategirik hautatu." #: src/windows/export_dialog.rs:87 msgid "Save Weight Measurement" msgstr "Gorde pisu-neurketa" #: src/windows/export_dialog.rs:95 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" msgstr "Pisu-neurketak.csv.zifratuta" #: src/windows/export_dialog.rs:97 msgid "Weight Measurements.csv" msgstr "Pisu-neurketak.csv" #: src/windows/export_dialog.rs:132 msgid "Export data" msgstr "Esportatu datuak" #: src/windows/import_dialog.rs:51 msgid "Open Activities" msgstr "Ireki jarduerak" #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:81 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/windows/import_dialog.rs:80 msgid "Open Weight Measurement" msgstr "Ireki pisu-neurketa" #: src/windows/import_dialog.rs:121 msgid "Import data" msgstr "Inportatu datuak" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:206 msgid "Import activities" msgstr "Inportatu jarduerak" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:208 msgid "Import is encrypted" msgstr "Inportazioa zifratuta dago" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:209 msgid "Import weights" msgstr "Inportatu pisuak" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:210 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:288 msgid "Success!" msgstr "Ongi!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:292 msgid "An error occurred!" msgstr "Errorea gertatu da!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/windows/window.rs:268 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" msgstr "Ezin izan da Google Fit-ekin sinkronizatu, errorea: {}" #~ msgid "Rasmus “Cogitri” Thomsen" #~ msgstr "Rasmus “Cogitri” Thomsen" #~ msgid "Whether the user has completed the setup wizard" #~ msgstr "Erabiltzaileak konfigurazio-morroia osatu duen ala ez" #~ msgid "Whether to enable notifications." #~ msgstr "Jakinarazpenak gaituko diren ala ez." #~ msgid "Sets all data source plugins that are enabled in Health." #~ msgstr "" #~ "Osasuna aplikazioan gaituta dauden datu-iturburuen plugin guztiak " #~ "ezartzen ditu." #~ msgid "The time at which Health should remind the user of their step goal" #~ msgstr "" #~ "Osasuna aplikazioak erabiltzaileari bere helburuen oroigarri bat noiz " #~ "emango dion" #~ msgid "" #~ "How frequent should the user be notified to complete their daily step-" #~ "goal." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzailearei zein maiztasunarekin jakinaraziko zaion egunero bete " #~ "behar duen urrats-helburua." #~ msgid "" #~ "Activity types the user used recently, to be shown first in the activity " #~ "types selector’s list" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileak azken aldian erabilitako jarduera motak, jarduera moten " #~ "hautatzailearen zerrendan lehenak erakutsiak izan daitezen" #~ msgid "Whether Google Fit has been setup as sync provider" #~ msgstr "Google Fit sinkronizazio-hornitzaile gisa konfiguratu den ala ez" #~ msgid "The last time we synched steps, weight etc. with Google Fit" #~ msgstr "" #~ "Google Fit-ekin urratsak, pisua eta abar sinkronizatu zen azken aldia" #~ msgid "The unit system the user chose, e.g. for cm vs inch for height" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileak hautatu duen unitate-sistema, adibidez zentimetroak edo " #~ "hazbeteak altuerarako" #~ msgid "The age of the user (deprecated)." #~ msgstr "Erabiltzailearen adina (zaharkituta)." #~ msgid "The age of the user in absolute terms (like 01/01/1970)" #~ msgstr "Erabitlzailearen adina termino absolutuetan (adibidez 1970/01/01)" #~ msgid "The height of the user." #~ msgstr "Erabiltzailearen altuera." #~ msgid "The amount of steps the user wants to reach daily." #~ msgstr "Erabiltzaileak egunero egin nahi duen urrats kopurua." #~ msgid "The weight the user wants to reach." #~ msgstr "Erabiltzaileak erdietsi nahi duen pisua." #~ msgid "The height of the window." #~ msgstr "Leihoaren altuera." #~ msgid "Whether the window is maximized." #~ msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez." #~ msgid "The width of the window." #~ msgstr "Leihoaren zabalera." #~ msgid "Failed to migrate database to new version due to error {}" #~ msgstr "Huts egin du datu-basea bertsio berrira migratzeak, {} errorea" #~ msgid "@APPLICATION_ID@" #~ msgstr "@APPLICATION_ID@" #~ msgid "The WHO recommends 10,000 steps per day." #~ msgstr "OMEk egunean 10.000 urrats egitea gomendatzen du." #~ msgid "Health Daemon" #~ msgstr "Osasuna daemona" #~ msgid "Distance in Meters" #~ msgstr "Distantzia metrotan" #~ msgid "Add new activity" #~ msgstr "Gehitu jarduera berria" #~ msgid "Add weight record" #~ msgstr "Gehitu pistu-erregistroa" #~ msgid "of {} step" #~ msgid_plural "of {} steps" #~ msgstr[0] "/ urrats {}" #~ msgstr[1] "/ {} urrats" #~ msgid "{} Calorie" #~ msgid_plural "{} Calories" #~ msgstr[0] "Kaloria {}" #~ msgstr[1] "{} kaloria" #~ msgid "Remind you of your step goals" #~ msgstr "Gogorarazi urrats-helburuak" #~ msgid "Last opened view" #~ msgstr "Irekitako azken ikuspegia" #~ msgid "The last view the user had opened, for restoring it on start" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileak ireki duen azken ikuspegia, abioan hura berrezartzeko" #~ msgid "+ {} pound" #~ msgid_plural "+ {} pounds" #~ msgstr[0] "+ Libera {}" #~ msgstr[1] "+ {} libera" #~ msgid "+ {} kilogram" #~ msgid_plural "+ {} kilograms" #~ msgstr[0] "+ Kilogramo {}" #~ msgstr[1] "+ {} kilogramo" #~ msgid "use + to add a weight record" #~ msgstr "erabili + pisu-erregistro bat gehitzeko" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Hasierako orria" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Gaur" #~ msgid "No step goal set" #~ msgstr "Ez da urrats-helbururik ezarri" #~ msgid "{}%" #~ msgstr "% {}"