# Georgian translation for gvfs. # Copyright (C) 2023 gvfs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Ekaterine Papava , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-04 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-05 18:44+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: client/gdaemonfile.c:435 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "ოპერაცია მხარდაჭერილი არაა, რადგან ფაილები სხვადასხვა მიმაგრების წერტილზეა" #: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074 #: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "ნაკადის ფაილის დესკრიპტორის მიღება შეუძლებელია" #: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231 #: client/gvfsiconloadable.c:147 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "ნაკადის ფაილის დესკრიპტორი არ მიმიღია" #: client/gdaemonfile.c:1353 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არასწორია" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "მიმაგრების წერტილი ვერ ვიპოვე" #: client/gdaemonfile.c:2235 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "ფაილის არასწორი სახელი: %s" #: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559 #: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ფაილის მეტაონაცემების შენახვის შეცდომა: %s" #: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "მეტამონაცემების ხის გახსნის შეცდომა" #: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "მეტამონაცემების პროქსის მიღების შეცდომა" #: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "მნიშვნელობები სტრიქონები ან სტრიქონების სიები უნდა იყოს" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "ნაკადის პროტოკოლის შეცდომა: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 msgid "End of stream" msgstr "ნაკადის დასასრული" #: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 #: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5534 daemon/gvfsbackendsmb.c:1121 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "ოპერაცია გაუქმდა" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ნაკადში გადახვევა მხარდაუჭერელია" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "ნაკადის მოკვეთა მხარდაუჭერელია" #: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "მიმაგრების ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s" #: client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666 #: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 #: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "ფაილის ინფორმაციის არასწორი ფორმატი" #: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\"-ის ამოხსნა დომენზე \"%s\" შეუძლებელია" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\"-ის ამოხსნა დომენზე \"%s\" შეუძლებელია. ერთი ან " "მეტი TXT ჩანაწერი აღმოჩენილი არაა. აუცილებელი ჩანაწერები: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\" დომენზე \"%s\" ამოხსნის მოლოდინის ვადა ამოიწურა" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Avahi-ის ამომხსნელის ინიციალიზაციის შეცდომა" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "არასწორი DNS-SD encoded_triple “%s”" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "GVfsIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon-ს ის შეყვანილი მონაცემები არასწორია" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s ფაილური სისტემის სერვისი" #: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "შეცდომა: %s" #: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "გამოყენება: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "გამოყენება: %s გასაღები=მნიშვნელობა გასაღები=მნიშვნელობა …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "მიმაგრების ტიპი მითითებული არაა" #: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s-ის მიმაგრების წერტილი უკვე გაშვებულია" #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "მიმაგრების დემონის გაშვების შეცდომა" #: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "შეერთება არ გახსნილა" #: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "შეერთება არ დახურულა" #: daemon/gvfsafpconnection.c:897 msgid "Got EOS" msgstr "EOS-ის მიღებულია" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 #: daemon/gvfsftptask.c:398 msgid "Host closed connection" msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "შეერთება მოულოდნელად დაიხურა" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "სერვერს %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლების მხარდაჭერა არ გააჩნია." msgstr[1] "სერვერს %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "მომხმარებლის მითითებული სახელი არასწორია." #: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "მითითებული პაროლით სერვერზე \"%s\" შესვლა შეუძლებელია." #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 #: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. აღმოჩენილია მიერთების პრობლემა." #: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "მითითებული პაროლით სერვერზე \"%s\" შესვლა შეუძლებელია." #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "სერვერს '%s' ანონიმური წვდომის მხარდაჭერა არ გააჩნია." #: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" "სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. შესაბამისი ავთენტიკაციის მექანიზმი " "აღმოჩენილი არაა." #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. სერვერს AFP 3.0 ან უფრო ახლის " "მხარდაჭერა არ გააჩნია." #: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "წვდომა აკრძალულია." #: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "სერვერს ბრძანების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა." #: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა." #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s” on “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ პაროლი \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:" #. Translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:341 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ %s-ის პაროლი:" #: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "პაროლის მოთხოვნა გაუქმდა." #: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "სერვერიდან გათიშვა შეუძლებელია." #: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა. აღმოჩენილია შეერთების პრობლემა." #: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "იდენტიფიკატორი ვერ ვიპოვე." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "შეცდომა სერვერიდან: %s" #: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "სერვერიდან მიღებულია უცნობი შეცდომის კოდი %d" #: daemon/gvfsafpvolume.c:136 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "ტომი არ არსებობს" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "%s-ის ჩატვირთვა %s-ზე შეუძლებელია" #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:953 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1202 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1275 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "ფაილი არ არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108 msgid "File is directory" msgstr "ფაილი საქაღალდეა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "მეტისმეტად ბევრი გახსნილი ფაილი" #: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე ღიაა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3306 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "საქაღალდე ცარიელი არაა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "სამიზნე ობიექტი არა-წაშლადადაა მონიშნული (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 #, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "სამიზნე ობიექტი არ არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "საცავი მხოლოდ-კითხვადია" #: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "საცავზე არასაკმარისი ადგილია" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3223 daemon/gvfsbackenddav.c:3379 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3485 daemon/gvfsbackenddav.c:3719 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3763 daemon/gvfsbackenddav.c:3990 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5032 daemon/gvfsbackendsmb.c:2121 msgid "Target file already exists" msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "მშობელის საქაღალდე არ არსებობს" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:990 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "ტომი ბრტყელია და საქაღალდეების მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "სამიზნე საქაღალდე უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "საცავის სახელის გადარქმევის შეცდომა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "ობიექტი ამ სახელით უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "სამიზნე ობიექტი 'სახელის გადარქმევა-აკრძალულადაა' დანიშნული (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "საქაღალდეს თავის შვილ საქაღალდეში ვერ გადაიტანთ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "გაზიარების წერტილს გაზიარებულ საქაღალდეში ვერ გადაიტანთ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "გაზიარებულ საქაღალდეს სანაგვე ყუთში ვერ გადაიტანთ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "გადასატანი ობიექტი 'სახელის გადარქმევა-აკრძალულადაა' დანიშნული " "(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "გადატანადი ობიექტი არ არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "სერვერს FPCopyFile ოპერაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "საწყისი ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "საწყისი ფაილი ან/და სამიზნე საქაღალდე არ არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "საწყისი ფაილი საქაღალდეა" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user #: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "გაფართოებული დაბლოკვის კონფლიქტი" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "საქაღალდე არ არსებობს" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "სამიზნე ობიექტი საქაღალდე არაა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "ფაილი ჩასაწერად არ გახსნილა" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "ფაილი დაბლოკილია სხვა მომხმარებლის მიერ" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "ფაილი წასაკითხად არ გახსნილა" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. #: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082 #: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:745 daemon/gvfsbackendmtp.c:1794 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2095 daemon/gvfsbackendmtp.c:2344 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2706 daemon/gvfsbackendmtp.c:2774 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2969 daemon/gvfsbackendmtp.c:3112 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5420 daemon/gvfsbackendsftp.c:5518 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6230 daemon/gvfsbackendsftp.c:6262 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6288 daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6845 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6853 daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 daemon/gvfsbackendtrash.c:937 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:963 daemon/gvfsftptask.c:430 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 #: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 #: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 #: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 #: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 #: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 #: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 #: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 #: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 #: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 #: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 #: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:595 msgid "Invalid mount spec" msgstr "მიმაგრების არასწორი სპეციფიკაცია" #: daemon/gvfsbackendafc.c:146 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Apple File Control-ის შიდა შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:158 msgid "The device did not respond" msgstr "მოწყობილობა არ პასუხობს" #: daemon/gvfsbackendafc.c:162 msgid "The connection was interrupted" msgstr "მიერთება შეწყდა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:170 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Apple File Control-ის მიღებული მონაცემები არასწორია" #: daemon/gvfsbackendafc.c:174 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Apple File Control-ის დაუმუშავებელი შეცდომა (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "მოწყობილობაზე დაყენებული პროგრამების ჩამონათვლის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "მოწყობილობაზე დაყენებული აპლიკაციების ხატულებთან წვდომის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "დაბლოკვის შეცდომა: არასწორი არგუმენტი" #: daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "The device is password protected" msgstr "მოწყობილობა პაროლითაა დაცული" #: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "მომხმარებელი ამ კომპიუტერს არ ენდობა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:244 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "მომხმარებელი ამ კომპიუტერს არ ენდო" #: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "დაუმუშავებელი დაბლოკვის შეცდომა (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice-ის შეცდომა: არასწორი არგუმენტი" #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" "libimobiledevice-ის შეცდომა: მოწყობილობა ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ usbmuxd " "სწორადაა დაყენებული." #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "დაუმუშავებელი libimobiledevice-ის შეცდომა (%d)" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" msgstr "კიდევ სცადეთ" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1024 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "არასწორი AFC-ის მდებარეობა: სწორი სინტაქსია afc://uuid:პორტის-ნომერი" #: daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple-ის მობილური მოწყობილობა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple-ის მობილური მოწყობილობა, გატეხილი" #: daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "დოკუმენტები Apple-ის მობილურ მოწყობილობაზე" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) #: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (გატეხილი)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "დოკუმენტები %s-ზე" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format msgid "" "Device Locked\n" "The device “%s” is locked.\n" "\n" "Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" "მოწყობილობა დაბლოკილია\n" "მოწყობილობა \"%s\" დაბლოკილია.\n" "\n" "შეიყვანეთ მოწყობილობაზე საკვანძო კოდი და \"კიდევ სცადეთ\"-ზე დააწკაპუნეთ." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format msgid "" "Untrusted Device\n" "The device “%s” is not trusted yet.\n" "\n" "Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" "არასანდო მოწყობილობა\n" "მოწყობილობა \"%s\" ჯერ სანდო არაა.\n" "\n" "აირჩიეთ მოწყობილობაზე \"ნდობა\" და \"კიდევ სცადეთ\"-ზე დააწკაპუნეთ." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:685 daemon/gvfsbackendtrash.c:333 msgid "Can’t open directory" msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4012 msgid "Backups not supported" msgstr "მარქაფები მხარდაუჭერელია" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:738 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1217 msgid "Unsupported seek type" msgstr "გადახვევის მხარდაუჭერელი ტიპი" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:948 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:994 msgid "Not a mountable file" msgstr "არამიმაგრებადი ფაილი" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:297 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1389 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s-ზე" #. Translators: %s is the servername #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "ჰოსტის სახელი მითითებული არაა" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol-ის სერვისი" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3748 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე კოპირება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3783 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1689 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1704 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად კოპირება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5018 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე გადატანა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2976 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3966 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1090 msgid "The file was externally modified" msgstr "ფაილი გარედან შეიცვალა" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint32-ს)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s %s-სთვის %s-ზე" #: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 msgid "No volume specified" msgstr "საცავი მითითებული არაა" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/ %s-ში" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "ფაილი საქაღალდე არაა" #. Translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3413 daemon/gvfsbackendtrash.c:317 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ფაილი ან საქაღალდე არ არსებობს" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "ფაილის საქაღალდეზე კოპირება შეუძლებელია" #. Translators: this is the display name of the backend #: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-ების შემქმნელი" #: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 #: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 #: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3600 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 msgid "Target file exists" msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "ფაილური სისტემა დაკავებულია" #: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746 msgid "Unmount Anyway" msgstr "ძალით მოხსნა" #: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "ტომი დაკავებულია\n" "ტომს ერთი ან მეტი აპლიკაცია დაკავებულ მდგომარეობაში ამოყოფებს." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:917 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Gudev-ის კლიენტის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "დისკი მითითებული არაა" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "დისკის პოვნა შეუძლებელია: %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "დისკი %s აუდიო ფაილებს არ შეიცავს" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda-ის მიმაგრების წერტილია %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "აუდიო დისკი" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ფაილური სისტემა დაკავებულია: %d გახსნილი ფაილი" msgstr[1] "ფაილური სისტემა დაკავებულია: %d გახსნილი ფაილი" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ფაილი %s დისკზე %s არ არსებობს" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "დისკზე %s ბრძანება \"paranoia\"-ის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "დისკზე \"%s\" ნაკადის გადახვევის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format msgid "No such file" msgstr "ფაილი არ არსებობს" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "ფაილი არ არსებობს ან აუდიობილიკი არაა" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "აუდიო CD-ის ფაილური სისტემის სერვისი" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can’t open mountable file" msgstr "მიმაგრებადი ფაილის გახსნა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "შიდა შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can’t mount file" msgstr "ფაილის მიმაგრება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "წამყვანში დისკი არ დევს" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can’t unmount file" msgstr "ფაილის მოხსნა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can’t eject file" msgstr "ფაილის გამოღება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can’t start drive" msgstr "წამყვანის გაშვება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can’t stop drive" msgstr "წამყვანის გაჩერება შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can’t poll file" msgstr "ფაილის გამოღება შეუძლებელია" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: daemon/gvfsbackenddav.c:412 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s %s%s-ზე" #: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP Error: %s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:781 msgid "Could not parse response" msgstr "პასუხის დამუშავების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackenddav.c:790 msgid "Empty response" msgstr "პასუხი ცარელია" #: daemon/gvfsbackenddav.c:798 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "სერვერის მოულოდნელი პასუხი" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "არასწორი პასუხი" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1775 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV-ით გაზიარებული" #. Translators: %s is the name of the WebDAV share #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:335 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ \"%s\"-ის პაროლი:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1781 msgid "" "Authentication Required\n" "Enter proxy password:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ პროქსის პაროლი:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2153 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "მშობელი საქაღალდე აღმოჩენილი არაა" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "არ წარმოადგენს გაზიარებულს, რომელსაც WebDAV-ის მხარდაჭერა ჩართული აქვს" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824 msgid "Could not create request" msgstr "მოთხოვნის სექმნა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2138 msgid "Backup file creation failed" msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3566 msgid "Can’t move over directory" msgstr "საქაღალდის გადატანის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:538 msgid "Local Network" msgstr "ლოკალური ქსელი" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1047 msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "ფაილის/საქაღალდის მონიტორინგი შეუძლებელია." #. TODO: Names, etc #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:978 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1137 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1138 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:848 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:550 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "პაროლის ფანჯარა დახურულია" #: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "არასაკმარისი წვდომები" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 msgid "Can’t move file over directory" msgstr "ფაილის საქარალდეში გადატანა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 msgid "Error moving file/folder" msgstr "ფაილის/საქაღალდის გადატანის შეცდომა" #. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 msgid "Shared with me" msgstr "ჩემთვის გაზიარებული" #. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 msgid "Shared drives" msgstr "ქსელური დისკები" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "ფაილიდან მონაცემების მიღების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "სამიზნე საქაღალდე ჩვეულებრივი არაა" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817 msgid "Invalid reply received" msgstr "მიღებულია პასუხი არასწორია" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 msgid "File is not a regular file" msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "სამიზნე ფაილი საქაღალდეა" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "შეცდომა ფაილის ჩაწერისას" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: საქაღალდე ან ფაილი არსებობს" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: საქაღალდე ან ფაილი არ არსებობს" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: ფაილის არასწორი სახელი" #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: მხარდაუჭერელია" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ციფრული კამერა (%s)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "შესაბამისი udev მოწყობილობა ვერ ვიპოვე." #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Gphoto2-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "კამერის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის მოძიების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის მიღების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "კამერასთან ურთიერთობის პორტის მორგების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "კამერის ინიციალიზაციის შეცდომა" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 მიმაგრებულია %s-ზე" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "კამერა მითითებული არაა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "ფაილის ობიექტის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "ფაილის მიღების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "არასწორი ხატულის იდენტიფიკატორი \"%s\"" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "კამერაზე \"%s\" ნაკადის გადახვევის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3383 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1271 msgid "Not a directory" msgstr "არ წარმოადგეს საქაღალდეს" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "საქაღალდეების სიის მიღების შეცდომა." #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "ფაილების სიის მიღების შეცდომა." #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "სახელი უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "ახალი სახელი ძალიან გრძელია" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "საქაღალდის სახელის გადარქმევის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "საქაღალდე \"%s\" ცარიელი არაა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Can’t write to directory" msgstr "საქაღალდეში ჩაწერის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ბოლოში მისაწერი ახალი ფაილის გამოყოფა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ბოლოში მისაწერი ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ბოლოში მისაწერი ფაილიდან მონაცემების მიღების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "მხარდაჭერილი არაა (იგივე საქაღალდე არაა)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო საქაღალდეა და სამიზნეც საქაღალდეა)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო საქაღალდეა მაგრამ სამიზნე არსებული ფაილია)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო ფაილია, სამიზნე კი საქაღალდე)" #: daemon/gvfsbackendhttp.c:263 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP კლიენტის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 msgid "Directory notification not supported" msgstr "საქაღალდის ცვლილების გაფრთხილება მხარდაჭერილი არაა" #. Translators: This is shown as the name for MTP devices #. * without StorageDescription. #. * The %X is the formatted storage ID. #: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 #, c-format msgid "Storage (%X)" msgstr "საცავი(%X)" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 msgid "Unknown error." msgstr "უცნობი შეცდომა." #: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp-ის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:909 msgid "No device specified" msgstr "მოწყობილობა მითითებული არაა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP მოწყობილობასთან მიერთების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "MTP მოწყობილობების აღმოჩენისას მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელი აღმოჩნდა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Libmtp-ის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "MTP მოწყობილობის გახსნის შეცდომა “%03u,%03u”" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 daemon/gvfsbackendmtp.c:1557 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 msgid "File not found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 msgid "Target is a directory" msgstr "სამიზნე საქაღალდეს წარმოადგენს" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684 msgid "Can’t merge directories" msgstr "საქაღალდეების შერწყმა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "აქ საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2230 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2722 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3001 daemon/gvfsbackendmtp.c:3144 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016 msgid "Not a regular file" msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128 msgid "Cannot write to this location" msgstr "აქ ჩაწერა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "ობიექტისთვის „%s“ მინიატურა არ არსებობს" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:235 msgid "File Sharing" msgstr "ფაილების გაზიარება" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:240 msgid "Remote Login" msgstr "დაშორებული ჰოსტი" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:493 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:738 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-ის ქსელი" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:616 #| msgid "Network" msgid "WSDD Network" msgstr "WSDD ქსელი" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1232 msgid "Network Location Monitor" msgstr "ქსელური მდებარეობის მონიტორი" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:249 msgid "Mount point does not exist" msgstr "მიმაგრების წერტილი არ არსებობს" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:273 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" "წვდომა აკრძალულია: ჰოსტი აკრძალულია ან აუცილებელია პრივილეგირებული პორტი" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი" #: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "უკანასკნელი საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Ბოლო" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "ჰოსტის სახელი უცნობია" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "ჰოსტამდე რაუტი უცნობია" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "დაკავშირება უარყოფილია სერვერის მიერ" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "ჰოსტის გასაღების შემოწმების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომების დასაშვები რიცხვი" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "SSH პროგრამის გაშვების შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "SSH პროგრამის გაშვების შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" msgstr "მოლოდინის ვადა შესვლისას" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" msgstr "მაინც შესვლა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Cancel Login" msgstr "შესვლის გაუქმება" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "შესვლის ფანჯარა დახურულია" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "ჰოსტის იდენტიფიკაციის დადასტურების გაგზავნის შეცდომა" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ვთნტიკაცია\n" "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა უსაფრთხოების გასაღებისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ვთნტიკაცია\n" "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა უსაფრთხოების გასაღებისთვის \"%s\"-სთვის:" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" msgstr "პაროლის გაგზავნა შეუძლებელია" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format msgid "Enter verification code for %s on %s" msgstr "შეიყვანეთ %s-ის %s-ზე შესამოწმებელი კოდი" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 #, c-format msgid "Enter verification code for %s" msgstr "შეიყვანეთ %s-ის შემოწმების კოდი" #. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " "computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა\n" "\"%s\"-ის პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა. ეს, ჩვეულებრივ, კომპიუტერთან " "პირველი მიერთებისას ხდება.\n" "\n" "დაშორებული კომპიუტერის მიერ გამოგზავნილი იდენტიფიკატორია \"%s\". თუ გნებავთ, " "სრულად დარწმუნდეთ, რომ გაგრძელება უსაფრთხოა, სისტემურ ადმინისტრატორს " "დაუკავშირდით." #. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" "პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა\n" "ჰოსტის გასაღები \"%s\"-სთვის განხვავდება გასაღებისგან IP მისამართისთვის " "\"%s\"\n" "თუ გნებავთ, აბსოლუტურად დარწმუნებული ბრძანდებოდეთ ამის სისწორეში, სისტემურ " "ადმინისტრატორს დაუკავშირდით." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "კავშირი დაიხურა (SSH პროცესი, რომელსაც ვეყრდნობოდი, დასრულდა)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "შიდა შეცდომა: უცნობი შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "პროტოკოლის შეცდომა" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "მხარდაჭერილი SSH ბრძანება ვერ ვიპოვე" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "უცნობი მიზეზი" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2652 daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (არასწორი კოდირება)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s-ზე" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2737 msgid "Failure" msgstr "წარუმატებელი" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა. SFTP-ს მხოლოდ 32-ბიტანი დროის შტამპების " "მხარდაჭერა გააჩნია" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5503 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint64-ს)" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:645 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:679 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:631 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "შიდა შეცდომა (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:747 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows-ის გაზიარებები %s-ზე" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "სერვერიდან გაზიარებულების სიის მიღების შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1375 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows-ის ქსელური ფაილური სისტემის სერვისი" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:262 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ პაროლი გაზიარებულისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "შეიყვანეთ მომხმარებელი და პაროლი გაზიარებულისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:555 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Windows-ის გაზიარებულის მიმაგრების შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1325 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1946 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "" "ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია, რადგან ფაილის სახელი უკვე არსებობს" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1998 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2085 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ფაილის გადატანის შეცდომა: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2158 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "სამიზნე ფაილის წაშლა შეუძლებელია: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "რეკურსიულად საქაღალდის გადატანა შეუძლებელია" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows-ის რესურსების ფაილური სისტემის სერვისი" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "ნაგვის ყუთის საქაღალდეს ვერ წაშლით" #: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "ნაგვის ყუთში მდებარე ელემენტებს ვერ ჩაასწორებთ" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: daemon/gvfsbackendtrash.c:879 daemon/gvfsbackendtrash.c:999 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "არხი დაბლოკილია" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ხელმოწერის სერტიფიკატის მფლობელი უცნობია." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "სერტიფიკატი საიტის იდენტიფიკატორს არ ემთხვევა." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "სერტიფიკატის აქტივაციის დრო ჯერ კიდევ მომავალშია." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has expired." msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "სერტიფიკატის ალგორითმი მიჩნეულია, როგორც არასაიმედო." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "სერტიფიკატის ვალიდაციის შეცდომა." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:326 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:326 msgid "No" msgstr "არა" #. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate #: daemon/gvfsdaemonutils.c:338 #, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" "იდენტიფიკაციის გადამოწმება ჩავარდა\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 #: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:878 msgid "Invalid reply" msgstr "არასწორი პასუხი" #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "FTP მიერთების შექმნა ჩავარდა. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ რაუტერს ამის " "მხარდაჭერა გააჩნია?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "აქტიური FTP მიერთების შექმნის მცდელობა ჩავარდა." #: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ფაილის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს." #: daemon/gvfsftptask.c:291 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP სერვერი დაკავებულია. მოგვიანებით სცადეთ" #: daemon/gvfsftptask.c:297 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "მიმდინარეობს უკანაბოლოს მოხსნა" #: daemon/gvfsftptask.c:394 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "ანგარიშები მხარდაუჭერელია" #: daemon/gvfsftptask.c:402 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "მონაცემების მიმოცვლის დაწყების შეცდომა. შეამოწმეთ ბრანდმაუერი?" #: daemon/gvfsftptask.c:406 msgid "Data connection closed" msgstr "მონაცემების გადამის მიერთება დაიხურა" #: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417 msgid "Operation failed" msgstr "ოპერაციის შეცდომა" #: daemon/gvfsftptask.c:422 msgid "No space left on server" msgstr "სერვერზე ადგილი არაა" #: daemon/gvfsftptask.c:434 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "მხარდაუჭერელი ქსეული პროტოკოლი" #: daemon/gvfsftptask.c:442 msgid "Page type unknown" msgstr "გვერდის უცნობი ტიპი" #: daemon/gvfsftptask.c:446 msgid "Invalid filename" msgstr "ფაილის არასწორი სახელი" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:289 msgid "Error seeking in stream" msgstr "ნაკადში გადახვევის შეცდომა" #: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 #: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 msgid "Filesystem is read-only" msgstr "ფაილური სისტემა მხოლოდ-კითხვადია" #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "უკანაბოლოს სიმბმულის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "DBus-ის არასწორი შეტყობინება" #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s მოხსნილია\n" #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" "მიმდინარეობს %s-ის მოხსნა\n" "გთხოვთ მოითმინოთ" #: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "ძველი დემონის შეცვლა." #: daemon/main.c:149 msgid "Don’t start fuse." msgstr "Fuse არ გაეშვება." #: daemon/main.c:150 msgid "Enable debug output." msgstr "გამართვის გამოტანის ჩართვა." #: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება." #: daemon/main.c:167 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS დემონი" #: daemon/main.c:170 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS-ის მთავარი დემონი" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." #: daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "ავტომიმაგრების შეცდომა: %s" #: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "მითითებული მდებარეობა მიმაგრებული არაა" #: daemon/mount.c:832 msgid "The specified location is not supported" msgstr "მითითებული მდებარეობა მხარდაჭერილი არაა" #: daemon/mount.c:1015 msgid "Location is already mounted" msgstr "მდებარეობა უკვე მიმაგრებულია" #: daemon/mount.c:1024 msgid "Location is not mountable" msgstr "მდებარეობა მიმაგრებადი არაა" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 msgid "Perform file operations" msgstr "ფაილური ოპერაციების ჩატარება" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" msgstr "„gvfsd-admin“ დემონის გასაშვებად ავთენტიკაცია აუცილებელია" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "ფაილებზე ოპერაციებისთვის ავთენტიკაცია აუცილებელია" #: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 #: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "მეტამონაცემების ფაილი %s აღმოჩენილი არაა" #: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის დაყენების შეცდომა" #: metadata/meta-daemon.c:289 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის დაყენების მოხსნის შეცდომა" #: metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის წაშლის შეცდომა" #: metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის გადატანის შეცდომა" #: metadata/meta-daemon.c:470 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS მეტამონაცემების დემონი" #: metadata/meta-daemon.c:473 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "მეტამონაცემების დემონი GVFS-ისთვის" #: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "%s-სთვის org.gnome.OnlineAccounts.Files-ის მიღება ჩავარდა" #: monitor/goa/goavolume.c:366 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "%s-ის არასწორი ავტორიზაციის დეტალები არასწორია" #: monitor/goa/goavolume.c:399 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "%s-სთვის ავთენტიკაციის მეთოდი მხარდაჭერილი არაა" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 msgid "The given mount was not found" msgstr "მითითებული მიმაგრების წერტილი ვერ ვიპოვე" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 msgid "An operation is already pending" msgstr "ოპერაცია უკვე რიგშია" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "მოთხოვნილი მიმაგრების ოპერაციის გარეშე" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 msgid "The given volume was not found" msgstr "მითითებული ტომი ვერ ვიპოვე" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 msgid "The given drive was not found" msgstr "მითითებული დისკი ვერ ვიპოვე" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "უსახელო დისკი (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "უსახელო დისკი" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "მედიის გამოღების შეცდომა: დისკზე ერთი ან მეტი ტომი ჯერ კიდევ დაკავებულია." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:632 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "ერთი ან მეტი პროგრამა ხელს უშლის მოხსნის ოპერაციას." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:742 msgid "Eject Anyway" msgstr "მაინც გამოღება" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1147 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "ოპერაცია უკანაბოლოს მიერ მხარდაჭერილი არაა" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "ბრძანების სტრიქონში \"%s\"-ის გაშვების მოლოდინის ვადა ამოიწურა" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" "%s-ის მოხსნა\n" "ფაილური სისტემიდან მოხსნა." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." msgstr "" "%s-ზე მონაცემების ჩაწერა\n" "მოწყობილობას ნუ გამოაძრობთ." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." msgstr "" "%s მოხსნილია\n" "ფაილური სისტემა მოიხსნა." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." msgstr "" "%s-ის გამოერთება ახლა უსაფრთხოა\n" "მოწყობილობის გამოერთება შესაძლებელია." #. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "%s Possibly Encrypted" msgstr "%s შესაძლოა დაშიფრულია" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s დაშიფრული" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s ტომი" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "ბრელოკში (%s) საკვანძო ფრაზის დამახსოვრების შეცდომა" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "ბრელოკიდან (%s) არასწორი საკვანძო ფრაზის წაშლის შეცდომა" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "განბლოკილ მოწყობილობას ზედ ნაცნობი ფაილური სისტემა არ გააჩნია" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s-ის დაშიფვრის საკვანძო ფრაზა" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "ტომთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა" #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" "The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "\"%s\"-ზე დაშიფრულ მონაცემებთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა.\n" "ეს ტომი შეიძლება VeraCrypt-ის ტომს წარმოადგენდეს, რადგან ის შემთხვევით " "მონაცემებს შეიცავს." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." msgstr "" "აუცილებელია ავთენტიკაცია\n" "\"%s\"-ზე დაშიფრულ მონაცემებთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 ტომის მონიტორი"