# Georgian translation for gtranslator. # Copyright (C) 2023 gtranslator authors. # This file is distributed under the same license as the gtranslator package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 06:11+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7 msgid "Gtranslator" msgstr "Gtranslator" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5 msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "თარგნეთ აპლიკაციები და ბიბლიოთეკები" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop " "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very " "useful features like find/replace, translation memory, different translator " "profiles, messages table (for having an overview of the translations/" "messages in the po file), easy navigation and editing of translation " "messages and comments of the translation where accurate." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like " "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source " "code viewer." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:174 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89 #: src/gtr-application.c:600 src/gtr-greeter.ui:181 src/gtr-window.c:221 msgid "Translation Editor" msgstr "თარგმანის რედაქტორი" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4 msgid "PO File Editor" msgstr "PO ფაილის რედაქტორი" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14 msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;" msgstr "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24 msgid "Warn if file contains fuzzy translations" msgstr "გაფრთხილება, თუ ფაილი ბუნდოვან თარგმანებს შეიცავს" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25 msgid "" "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy " "strings." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving" msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33 msgid "" "If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving" msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39 msgid "Auto save files" msgstr "ფაილების ავტომატური შენახვა" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40 msgid "If true, automatically save files at specified intervals." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46 msgid "Auto save interval" msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53 msgid "Create backup before saving" msgstr "შექმენით სარეზერვო ასლი შენახვამდე" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60 msgid "Use profile values for header" msgstr "თავსართისთვის პროფილის მნიშვნელობების გამოყენება" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active " "profile." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70 msgid "Highlight syntax in edit fields" msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა ჩასწორების ველებში" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77 msgid "Make whitespace visible" msgstr "ხილული გამოტოვებები" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84 msgid "Remove fuzzy status when message is changed" msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91 msgid "Check spelling" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92 msgid "If true, check the spelling of translated messages." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103 msgid "Side panel switcher style" msgstr "გვერდითი პანელის გადამრთველის სტილი" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104 msgid "Style for switchers in the side panel." msgstr "გვერდით პანელში არსებული გადამრთველების სტილი." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110 msgid "Message list sort order" msgstr "შეტყობინებების სიის დალაგების მიმდევრობა" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111 msgid "" "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, " "“original-text” and “translated-text”." msgstr "" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143 msgid "Active plugins" msgstr "აქტიური დამატებები" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144 msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" #: src/codeview/gtr-viewer.c:98 msgid "Source Viewer" msgstr "კოდის ნახვა" #: src/codeview/gtr-viewer.ui:26 msgid "Source code" msgstr "საწყისი კოდი" #: src/gtr-actions-app.c:86 msgid "" "Translation file editing suite for localization of applications and " "libraries." msgstr "" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: src/gtr-actions-app.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: src/gtr-actions-file.c:197 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:348 msgid "Unsaved Changes" msgstr "შეუნახავი ცვლილებები" #: src/gtr-actions-file.c:202 #, c-format msgid "Do you want to write all the changes done to %s?" msgstr "" #: src/gtr-actions-file.c:206 src/gtr-context.c:150 #: src/gtr-profile-dialog.ui:17 src/gtr-upload-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმენა" #: src/gtr-actions-file.c:207 msgid "Continue Without Saving" msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება" #: src/gtr-actions-file.c:208 msgid "Save and Open" msgstr "შენახვა და გახსნა" #: src/gtr-actions-file.c:230 msgid "Open file for translation" msgstr "სათარგმნი ფაილის გახსნა" #: src/gtr-actions-file.c:318 msgid "This file has already been uploaded" msgstr "ეს ფაილი უკვე ატვირთულია" #: src/gtr-actions-file.c:337 #, c-format msgid "" "An error occurred while uploading the file: %s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token " "correctly in your profile or you don't have permissions to upload this " "module." msgstr "" #: src/gtr-actions-file.c:346 msgid "The file has been uploaded!" msgstr "ფაილი ატვირთულია!" #: src/gtr-actions-file.c:489 msgid "Save file as…" msgstr "ფაილის შენახვა როგორც…" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:453 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123 msgid "Close _Without Saving" msgstr "დახურვა _შენახვის გარეშე" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:305 #, c-format msgid "Save the changes to document “%s” before closing?" msgstr "" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:319 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:326 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtr-context.c:151 src/gtr-tab.ui:419 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/gtr-context.c:157 src/gtr-context.ui:28 msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: src/gtr-context.ui:61 msgid "Extracted comments" msgstr "მოპოვებული კომენტარები" #: src/gtr-context.ui:86 msgid "Paths" msgstr "ბილიკები" #: src/gtr-dl-teams.c:251 #, c-format msgid "Error loading module info: %s" msgstr "მოდულის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:441 #, c-format msgid "Error loading file info: %s" msgstr "ფაილის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:470 msgid "No module state found." msgstr "მოდულის მდგომარეობა ვერ მოიძებნა." #: src/gtr-dl-teams.c:562 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:571 src/gtr-dl-teams.c:615 #, c-format msgid "Error creating tmp file: %s" msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:586 #, c-format msgid "Error writing stream: %s" msgstr "ნაკადის ჩაწერის შეცდომა: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:624 #, c-format msgid "The file '%s' has been saved in %s" msgstr "" #: src/gtr-dl-teams.c:695 #, c-format msgid "" "An error occurred while reserving this module: %s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your " "profile or you don't have permissions to reserve this module." msgstr "" #: src/gtr-dl-teams.c:707 #, c-format msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been successfully reserved" msgstr "" #: src/gtr-dl-teams.ui:7 src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:260 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:264 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:270 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:278 msgid "About Translation Editor" msgstr "თარგმანის რედაქტორის შესახებ" #: src/gtr-dl-teams.ui:57 src/gtr-languages-fetcher.ui:5 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:8 msgid "Language" msgstr "ენა" #: src/gtr-dl-teams.ui:68 src/gtr-header-dialog.ui:147 msgid "Module" msgstr "მოდული" #: src/gtr-dl-teams.ui:79 src/gtr-header-dialog.ui:159 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #: src/gtr-dl-teams.ui:90 src/gtr-header-dialog.ui:153 msgid "Branch" msgstr "ბრენჩი" #: src/gtr-dl-teams.ui:107 msgid "Reserve for translation" msgstr "თარგმანისთვის შემონახვა" #: src/gtr-dl-teams.ui:120 msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: src/gtr-dl-teams.ui:123 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/gtr-dl-teams.ui:133 msgid "Translation State" msgstr "თარგმანის მდგომარეობა" #: src/gtr-dl-teams.ui:143 msgid "Stats" msgstr "სტატისტიკა" #: src/gtr-dl-teams.ui:157 msgid "Load File" msgstr "ფაილის ჩატვირთვა" #: src/gtr-dl-teams.ui:176 src/gtr-projects.ui:50 msgid "Open…" msgstr "გახსნა…" #: src/gtr-dl-teams.ui:185 src/gtr-projects.ui:64 src/gtr-tab.ui:377 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/gtr-file-dialogs.c:57 msgid "Gettext translation" msgstr "Gettext-ით თარგმანი" #: src/gtr-file-dialogs.c:65 msgid "Gettext translation template" msgstr "Gettext-ით თარგმანის შაბლონი" #: src/gtr-file-dialogs.c:69 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: src/gtr-greeter.ui:11 msgid "Welcome" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" #: src/gtr-greeter.ui:23 src/gtr-window.c:640 msgid "Welcome to Translation Editor" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება თარგმანის რედაქტორში" #: src/gtr-greeter.ui:25 msgid "" "Before start to use the application, a profile should be created, but don't " "worry, the app will guide you to do it in a minute." msgstr "" #: src/gtr-greeter.ui:41 msgid "Create Profile" msgstr "პროფილის შექმნა" #: src/gtr-greeter.ui:53 msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: src/gtr-greeter.ui:56 src/gtr-greeter.ui:117 src/gtr-profile-dialog.ui:53 msgid "Profile name" msgstr "პროფილის სახელი" #: src/gtr-greeter.ui:57 src/gtr-profile-dialog.ui:54 msgid "default" msgstr "ნაგულისხმები" #: src/gtr-greeter.ui:63 src/gtr-greeter.ui:122 msgid "Translator name" msgstr "მთარგმნელის სახელი" #: src/gtr-greeter.ui:69 src/gtr-greeter.ui:127 msgid "Translator email" msgstr "მთარგმნელის ელფოსტა" #: src/gtr-greeter.ui:75 msgid "Translation team email" msgstr "მთარგმნელი ჯგუფის ელფოსტა" #: src/gtr-greeter.ui:98 src/gtr-greeter.ui:109 msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: src/gtr-greeter.ui:132 msgid "Team email" msgstr "გუნდს ელფოსტა" #: src/gtr-greeter.ui:137 msgid "Language name" msgstr "ენის სახელი" #: src/gtr-greeter.ui:142 src/gtr-languages-fetcher.ui:21 msgid "Language code" msgstr "ენის კოდი" #: src/gtr-greeter.ui:147 src/gtr-languages-fetcher.ui:41 msgid "Character set" msgstr "სიმბოლოების კოდირება" #: src/gtr-greeter.ui:152 src/gtr-languages-fetcher.ui:61 msgid "Transfer encoding" msgstr "გადაცემის კოდირება" #: src/gtr-greeter.ui:157 msgid "Plural form" msgstr "Მრავლობითი ფორმა" #: src/gtr-greeter.ui:192 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: src/gtr-header-dialog.c:346 src/gtr-tab.ui:254 msgid "Edit Header" msgstr "თავსართის ჩასწორება" #: src/gtr-header-dialog.ui:11 msgid "Translator and Language" msgstr "მთარგმნელი და ენა" #: src/gtr-header-dialog.ui:15 src/gtr-header-dialog.ui:83 #: src/gtr-header-dialog.ui:138 src/gtr-preferences-dialog.ui:14 msgid "General" msgstr "საერთო" #: src/gtr-header-dialog.ui:18 msgid "Use my options to complete the following entries" msgstr "" #: src/gtr-header-dialog.ui:31 msgid "Translator’s _name" msgstr "მთარგმნელის _სახელი" #: src/gtr-header-dialog.ui:37 msgid "Translator’s _email" msgstr "მთარგმნელის _ელფოსტა" #: src/gtr-header-dialog.ui:43 msgid "_Language" msgstr "ე_ნა" #: src/gtr-header-dialog.ui:49 msgid "Language _code" msgstr "ენის _კოდი" #: src/gtr-header-dialog.ui:55 msgid "Language _Team email" msgstr "_გუნდის ელფოსტა" #: src/gtr-header-dialog.ui:61 msgid "Char_set" msgstr "სიმბოლოების _კოდირება" #: src/gtr-header-dialog.ui:67 msgid "Enc_oding" msgstr "_კოდირება" #: src/gtr-header-dialog.ui:79 msgid "Project" msgstr "პროექტი" #: src/gtr-header-dialog.ui:86 msgid "Project Id _version" msgstr "Project Id-ის ვერსია" #: src/gtr-header-dialog.ui:92 msgid "Pot _file creation date" msgstr "POT ფაილის _შექმნის თარიღი" #: src/gtr-header-dialog.ui:98 msgid "Po file _revision date" msgstr "PO ფაილის გადასინჯვის თარიღი" #: src/gtr-header-dialog.ui:104 msgid "Report message _bugs to" msgstr "" #: src/gtr-header-dialog.ui:116 msgid "Comment" msgstr "შენიშვნა" #: src/gtr-header-dialog.ui:134 msgid "Damned Lies Info" msgstr "Damned Lies-ის ინფორმაცია" #: src/gtr-header-dialog.ui:141 msgid "Lang" msgstr "ენა" #: src/gtr-header-dialog.ui:165 msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:18 msgid "Edit options manually" msgstr "პარამეტრების ხელით ჩასწორება" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:28 msgid "Choose language code" msgstr "აირჩიეთ ენის კოდი" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:81 msgid "Plural forms" msgstr "მრავლობითი ფორმები" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:88 msgid "Choose plural forms" msgstr "აირჩიეთ მრავლობითი ფორმები" #: src/gtr-message-table.ui:37 msgid "Original Message" msgstr "საწყისი შეტყობინება" #: src/gtr-message-table.ui:46 msgid "Translated Message" msgstr "თარგმნილი შეტყობინება" #: src/gtr-po.c:509 #, c-format msgid "The file is empty" msgstr "ფაილი ცარიელია" #: src/gtr-po.c:518 #, c-format msgid "Failed opening file “%s”: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s" #: src/gtr-po.c:589 #, c-format msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8" msgstr "" #: src/gtr-po.c:605 src/gtr-po.c:624 #, c-format msgid "Could not store temporary file for encoding conversion" msgstr "" #: src/gtr-po.c:655 #, c-format msgid "" "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or " "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation " "Editor" msgstr "" #: src/gtr-po.c:723 #, c-format msgid "Gettext returned a null message domain list." msgstr "" #: src/gtr-po.c:770 #, c-format msgid "No messages obtained from parser." msgstr "" #: src/gtr-po.c:824 #, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named “%s.po”." msgstr "" #: src/gtr-po.c:852 #, c-format msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten" msgstr "" #: src/gtr-po.c:871 #, c-format msgid "There is an error in the PO file: %s" msgstr "" #: src/gtr-po.c:883 #, c-format msgid "There was an error writing the PO file: %s" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.c:268 msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: src/gtr-preferences-dialog.c:271 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/gtr-preferences-dialog.c:433 msgid "Impossible to remove the active profile" msgstr "აქტიური პროფილის წაშლა შეუძლებელია" #: src/gtr-preferences-dialog.c:434 msgid "Another profile should be selected as active before" msgstr "მანამდე ჯერ აქტიურად სხვა პროფილი უნდა მონიშნოთ" #: src/gtr-preferences-dialog.c:438 msgid "_Ok" msgstr "_დიახ" #: src/gtr-preferences-dialog.c:448 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ პროფილის წაშლა?" #: src/gtr-preferences-dialog.c:454 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:10 msgid "F_iles" msgstr "_ფაილები" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:17 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:28 msgid "_Remove obsolete entries on save" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:41 msgid "Autosave" msgstr "ავტომატური შენახვა" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:44 msgid "_Activate auto save" msgstr "_ავტომატური შენახვის ჩართვა" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:55 msgid "Autosave _interval" msgstr "ავტომატური შენახვის _ინტერვალი" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:75 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:93 msgid "_Editor" msgstr "_რედაქტორი" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:97 msgid "Text Display" msgstr "ტექსტის ჩვენება" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Highlight message syntax" msgstr "_შეტყობინების სინტაქსის გამოკვეთა" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:111 msgid "Make _whitespace visible" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:122 msgid "_Font" msgstr "_ფონტი" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:140 msgid "Contents" msgstr "შიგთავსი" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:143 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:156 msgid "Check _spelling" msgstr "მართლწერის _შემოწმება" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:174 msgid "_Profiles" msgstr "_პროფილები" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:178 msgid "Profiles" msgstr "პროფილები" #: src/gtr-profile-dialog.c:119 msgid "Translation Editor Profile" msgstr "" #: src/gtr-profile-dialog.ui:7 src/gtr-upload-dialog.ui:7 msgid "Upload to Damned Lies" msgstr "Damned Lies-ზე ატვირთვა" #: src/gtr-profile-dialog.ui:22 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/gtr-profile-dialog.ui:48 msgid "Profile Information" msgstr "პროფილის ინფორმაცია" #: src/gtr-profile-dialog.ui:62 msgid "Translator Information" msgstr "მთარგმნელის ინფორმაცია" #: src/gtr-profile-dialog.ui:67 msgid "Translator _name" msgstr "მთარგმნელის _სახელი" #: src/gtr-profile-dialog.ui:73 msgid "Translator _email" msgstr "მთარგმნელის _ელფოსტა" #: src/gtr-profile-dialog.ui:79 msgid "Translation _team email" msgstr "მთარგმნელი ჯგუფის _ელფოსტა" #: src/gtr-profile-dialog.ui:87 msgid "Damned Lies Integration" msgstr "Damned Lies ინტეგრაცია" #: src/gtr-profile-dialog.ui:88 msgid "" "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n." "gnome.org/ to get it" msgstr "" #: src/gtr-profile-dialog.ui:93 msgid "_Damned Lies auth token" msgstr "" #: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:250 msgid "Build Translation Memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერების აგება" #: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:274 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/gtr-projects.ui:39 msgid "Open a new .po file or drag & drop here" msgstr "" #: src/gtr-projects.ui:55 msgid "Load from DL…" msgstr "DL-დან ჩატვირთვა…" #: src/gtr-search-bar.ui:20 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/gtr-search-bar.ui:57 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "" #: src/gtr-search-bar.ui:63 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" #: src/gtr-search-bar.ui:90 src/gtr-search-bar.ui:99 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: src/gtr-search-bar.ui:108 msgid "Replace All" msgstr "ყველას ჩანაცვლება" #: src/gtr-search-bar.ui:130 msgid "Case sensitive" msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება" #: src/gtr-search-bar.ui:140 msgid "Match whole word only" msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა" #: src/gtr-search-bar.ui:150 msgid "Wrap around" msgstr "სიტყვების გადატანა" #: src/gtr-search-bar.ui:160 msgid "Original text" msgstr "საწყისი ტექსტი" #: src/gtr-search-bar.ui:170 msgid "Translated text" msgstr "ნათარგმნი ტექსტი" #: src/gtr-tab.c:299 #, c-format msgid "File is not consistent with profile %s" msgstr "" #: src/gtr-tab.c:301 #, c-format msgid "" "File nplurals: %d, is different from profile nplurals %d.\n" "Kindly go to preferences and select a profile with consistent nplurals " "values as this file %s." msgstr "" #: src/gtr-tab.c:421 msgid "There is an error in the message:" msgstr "" #: src/gtr-tab.c:630 src/gtr-tab.c:763 msgid "fuzzy" msgstr "გადღაბნილი" #: src/gtr-tab.c:792 #, c-format msgid "Plural %d" msgstr "მრავლობითი %d" #. Translators: Path to the document opened #: src/gtr-tab.c:1517 msgid "Path:" msgstr "მისამართი:" #: src/gtr-tab.c:2149 #, c-format msgid "Translated: %0.2f%%" msgstr "თარგმნილია: %0.2f%%" #: src/gtr-tab.c:2150 #, c-format msgid "Translated: %d" msgstr "თარგმნილია: %d" #: src/gtr-tab.c:2151 #, c-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "უთარგმნელი: %d" #: src/gtr-tab.c:2152 #, c-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "ბუნდოვანი: %d" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:54 msgid "_Original Message" msgstr "_საწყისი შეტყობინება" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:114 msgid "Translate_d Text" msgstr "_ნათარგმნი ტექსტი" #: src/gtr-tab.ui:203 msgid "Order messages by" msgstr "შეტყობინებების დალაგება" #: src/gtr-tab.ui:214 msgid "Appearance in the original file" msgstr "როგორ გამოიყურება საწყის ფაილში" #: src/gtr-tab.ui:219 msgid "Message status" msgstr "შეტყობინების სტატუსი" #: src/gtr-tab.ui:225 msgid "Original message" msgstr "საწყისი შეტყობინება" #: src/gtr-tab.ui:231 msgid "Translated message" msgstr "თარგმნილი შეტყობინება" #: src/gtr-tab.ui:242 src/gtr-tab.ui:384 msgid "Find" msgstr "ძიება" #: src/gtr-tab.ui:246 msgid "Find and Replace" msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება" #: src/gtr-tab.ui:290 msgid "Open a New File" msgstr "ახალი ფაილის გახსნა" #: src/gtr-tab.ui:297 msgid "Open from Damned Lies" msgstr "Damned Lies-დან გახსნა" #: src/gtr-tab.ui:312 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/gtr-tab.ui:320 msgid "Redo" msgstr "თავიდან" #: src/gtr-tab.ui:335 msgid "Previous message without translation ()" msgstr "" #: src/gtr-tab.ui:343 msgid "Next message without translation ()" msgstr "" #: src/gtr-tab.ui:358 msgid "Toggle Fuzzy State" msgstr "ბუნდოვნობის მდგომარეობის გადართვა" #: src/gtr-tab.ui:367 msgid "Sort messages by" msgstr "შეტყობინებების დალაგება" #: src/gtr-tab.ui:399 msgid "Upload File" msgstr "ფაილის ატვირთვა" #: src/gtr-tab.ui:407 msgid "Save as" msgstr "შენახვა, როგორც" #: src/gtr-tab.ui:415 msgid "Save Current File" msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა" #: src/gtr-upload-dialog.c:153 msgid "Uploading..." msgstr "ატვირთვა…" #: src/gtr-upload-dialog.c:159 src/gtr-upload-dialog.ui:22 msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" #: src/gtr-upload-dialog.ui:40 msgid "comment:" msgstr "კომენტარი:" #. Translators: this is the title of the window with a modified document #: src/gtr-window.c:206 #, c-format msgid "*%s — Translation Editor" msgstr "*%s — თარგმანის რედაქტორი" #. Translators: this is the title of the window with a document opened #: src/gtr-window.c:212 #, c-format msgid "%s — Translation Editor" msgstr "%s — თარგმანის რედაქტორი" #: src/gtr-window.c:608 msgid "Select a Po file" msgstr "აირჩიეთ Po ფაილი" #: src/gtr-window.c:627 msgid "Load from Damned Lies" msgstr "Damned Lies-დან ჩატვირთვა" #: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window group" msgid "General" msgstr "საერთო" #: src/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file" msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა" #: src/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file as" msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა, როგორც" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Download from DL" msgstr "DL-დან გადმოწერა" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Upload to DL" msgstr "DL-ზე ატვირთვა" #: src/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: src/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: src/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: src/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window group" msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "თავიდან" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear translation" msgstr "თარგმანის გაწმენდა" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/Unmark as fuzzy" msgstr "ბუნდოვნების ნიშნის დადება/მოხსნა" #: src/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy original text to translation" msgstr "ორიგინალი ტექსტის თარგმანში კოპირება" #: src/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window group" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: src/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous message" msgstr "წინა შეტყობინებაზე გადასვლა" #: src/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next message" msgstr "შემდეგ შეტყობინებაზე გადასვლა" #: src/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous untranslated message" msgstr "წინა უთარგმნელ შეტყობინებაზე გადასვლა" #: src/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next untranslated message" msgstr "შემდეგ უთარგმნელ შეტყობინებაზე გადასვლა" #: src/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window group" msgid "Translation Memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერება" #: src/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Build translation memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერების აგება" #: src/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy below" msgstr "დააკოპირეთ ქვემოთ" #: src/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Use 1st...9th suggestion" msgstr "გამოიყენეთ 1... მე -9 შეთავაზება" #: src/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window group" msgid "Find & Replace" msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება" #: src/help-overlay.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "ძიება" #: src/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Find & Replace" msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება" #: src/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward-search" msgstr "წინ ძებნა" #: src/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Backward-search" msgstr "უკან ძებნა" #: src/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Hide find & replace bar" msgstr "ძებნისა და ჩანაცვლების პანელის დამალვა" #: src/main.c:97 msgid "— Edit PO files" msgstr "— PO ფაილების შესწორება" #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:76 msgid "Select PO directory" msgstr "აირჩიეთ PO საქაღალდე" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7 msgid "Translation Editor Memory Manager" msgstr "" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:38 msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43 msgid "Select the directory which contains PO files" msgstr "" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:55 msgid "Use only files with this name" msgstr "" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:74 msgid "Add to Database" msgstr "ბაზაში ჩამატება" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5 msgid "PO directory" msgstr "PO საქაღალდე" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory." msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12 msgid "Restrict search by filename" msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13 msgid "" "If true, only include files with a specified filename when searching the " "translation memory." msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20 msgid "Filename to restrict search to" msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21 msgid "" "Filename to which searching of the translation memory should be restricted." msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28 msgid "Maximum number of missing words" msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29 msgid "" "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a " "match by the translation memory." msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36 msgid "Maximum difference in message length" msgstr "" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37 msgid "" "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the " "translation memory." msgstr "" #~ msgid "Team" #~ msgstr "გუნდი" #, c-format #~ msgid "Error creating temp file: %s" #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "დიახ" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "ფერების სქემა" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "დახურვა" #~ msgid "Current Maintainers" #~ msgstr "მიმდინარე ხელმძღვანელები" #~ msgid "Previous Developers" #~ msgstr "ყოფილი პროგრამისტები" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "მოხალისეები" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "დამხმარე" #~ msgid "Question" #~ msgstr "კითხვა" #~ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება." #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "შენიშვნები:" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "კომენტარის დამატება" #~ msgid "Context:" #~ msgstr "კონტექსტი:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ფორმატი:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "გასვლა" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_გახსნა" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "ე_ნა:" #~ msgid "Go to Message" #~ msgstr "შეტყობინებაზე გადასვლა" #~ msgid "Open a new file (o)" #~ msgstr "ახალი ფაილის გახსნა (o)" #~ msgid "Find ()" #~ msgstr "ძებნა ()" #~ msgid "Active" #~ msgstr "აქტიური" #~ msgid "_Autosave files every" #~ msgstr "ფაილების ავტომატური _შენახვა ყოველ" #~ msgid "_minutes" #~ msgstr "_წუთი" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_სახელი" #~ msgid "N_ame" #~ msgstr "_სახელი" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "_ელფოტა" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "ენის პარამეტრები" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა" #~ msgid "_Upload" #~ msgstr "_ატვირთვა" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "მორგება:" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ამო_ღება" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "მალსახმობი" #~ msgid "Level" #~ msgstr "დონე" #~ msgid "String" #~ msgstr "სტრიქონი" #~ msgid "About" #~ msgstr "შესახებ" #~ msgid "Edit header" #~ msgstr "თავსართის ჩასწორება" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "სიტყვების გადატანა"