# Translation of gtranslator into Indonesian # Copyright (C) 2003 THE gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtranslator package. # Mohammad DAMT , 2003. # Andika Triwidada , 2009-2013, 2016, 2017, 2020-2023. # Kukuh Syafaat , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator gnome-42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 16:17+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7 msgid "Gtranslator" msgstr "Gtranslator" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5 msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "Terjemahkan dan lokalkan aplikasi dan pustaka" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop " "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very " "useful features like find/replace, translation memory, different translator " "profiles, messages table (for having an overview of the translations/" "messages in the po file), easy navigation and editing of translation " "messages and comments of the translation where accurate." msgstr "" "Gtranslator adalah penyunting berkas po gettext yang ditingkatkan bagi " "lingkungan desktop GNOME. Ini menangani semua bentuk berkas po gettext dan " "memiliki fitur yang sangat berguna seperti cari/ganti, memori terjemahan, " "profil penerjemah yang berbeda, tabel pesan (untuk memiliki ringkasan dari " "terjemahan/pesan dalam berkas po), navigasi yang mudah, dan penyuntingan " "pesan terjemahan serta komentar terjemahan yang akurat." #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like " "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source " "code viewer." msgstr "" "Gtranslator juga memiliki sistem plugin dengan banyak plugin menarik seperti " "bahasa alternatif, sisip tag, integrasi dengan subversion, dan penilik kode " "sumber." #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:174 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89 #: src/gtr-application.c:600 src/gtr-greeter.ui:181 src/gtr-window.c:221 msgid "Translation Editor" msgstr "Penyunting Terjemahan" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4 msgid "PO File Editor" msgstr "Penyunting Berkas PO" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14 msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;" msgstr "Gtranslator;Penerjemahan;Editor;Penyunting;Gettext;Menulis;" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24 msgid "Warn if file contains fuzzy translations" msgstr "Peringatkan bila berkas memuat terjemahan ragu" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25 msgid "" "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy " "strings." msgstr "" "BIla benar, peringatkan pengguna ketika menyimpan berkas terjemahan PO yang " "memuat string ragu." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving" msgstr "Apakah akan menghapus entri usang saat menyimpan" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33 msgid "" "If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving" msgstr "" "Jika berisi true, entri usang akan dihapus dari berkas setelah disimpan" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39 msgid "Auto save files" msgstr "Simpan sendiri berkas" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40 msgid "If true, automatically save files at specified intervals." msgstr "Bila benar, otomatis menyimpan pada selang waktu tertentu." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46 msgid "Auto save interval" msgstr "Selang waktu simpan sendiri" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files." msgstr "Selang waktu dalam menit untuk menyimpan berkas secara otomatis." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53 msgid "Create backup before saving" msgstr "Buat cadangan sebelum menyimpan" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it." msgstr "" "Bila benar, buat salinan cadangan dari suatu berkas sebelum menyimpannya." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60 msgid "Use profile values for header" msgstr "Gunakan nilai-nilai profil bagi header" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active " "profile." msgstr "" "Bila benar, timpa nilai-nilai pada header PO dengan nilai dari profil aktif." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70 msgid "Highlight syntax in edit fields" msgstr "Tandai sintaks pada bidang sunting" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields." msgstr "" "Bila benar, terapkan penandaan sintaks atas string pada bidang sunting." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77 msgid "Make whitespace visible" msgstr "Buat whitespace nampak" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols." msgstr "Bila benar, tampilkan whitespace dalam string sebagai simbol." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84 msgid "Remove fuzzy status when message is changed" msgstr "Hapus status ragu bila pesan diubah" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed." msgstr "Bila benar, hapus status ragu dari terjemahan bila pesan diubah." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91 msgid "Check spelling" msgstr "Periksa ejaan" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92 msgid "If true, check the spelling of translated messages." msgstr "Bila benar, periksa ejaan dari pesan yang diterjemahkan." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103 msgid "Side panel switcher style" msgstr "Gaya penukar panel sisi" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104 msgid "Style for switchers in the side panel." msgstr "Gaya bagi penukar di panel sisi." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110 msgid "Message list sort order" msgstr "Pengurutan daftar pesan" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111 msgid "" "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, " "“original-text” and “translated-text”." msgstr "" "Pengurutan yang dipakai dalam daftar pesan. Nilai-nilai yang mungkin adalah " "\"status\", \"id\", \"original-text\", dan \"translated-text\"." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin aktif" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144 msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" "Daftar plugin aktif. Ini memuat \"Lokasi\" dari plugin aktif. Lihat berkas ." "gtranslator-plugin untuk memperoleh \"Lokasi\" dari suatu plugin." #: src/codeview/gtr-viewer.c:98 msgid "Source Viewer" msgstr "Penampil Sumber" #: src/codeview/gtr-viewer.ui:26 msgid "Source code" msgstr "Kode sumber" #: src/gtr-actions-app.c:86 msgid "" "Translation file editing suite for localization of applications and " "libraries." msgstr "Penyunting berkas terjemahan untuk lokalisasi aplikasi dan pustaka." #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: src/gtr-actions-app.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2003.\n" "Andika Triwidada , 2009-2013, 2016, 2020-2023.\n" "Kukuh Syafaat , 2020-2023." #: src/gtr-actions-file.c:197 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:348 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Perubahan Belum Tersimpan" #: src/gtr-actions-file.c:202 #, c-format msgid "Do you want to write all the changes done to %s?" msgstr "Apakah Anda ingin menulis semua perubahan yang dilakukan ke %s?" #: src/gtr-actions-file.c:206 src/gtr-context.c:150 #: src/gtr-profile-dialog.ui:17 src/gtr-upload-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/gtr-actions-file.c:207 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Tutup Tanpa Menyimpan" #: src/gtr-actions-file.c:208 msgid "Save and Open" msgstr "Simpan dan Buka" #: src/gtr-actions-file.c:230 msgid "Open file for translation" msgstr "Buka berkas untuk diterjemahkan" #: src/gtr-actions-file.c:318 msgid "This file has already been uploaded" msgstr "Berkas ini telah diunggah" #: src/gtr-actions-file.c:337 #, c-format msgid "" "An error occurred while uploading the file: %s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token " "correctly in your profile or you don't have permissions to upload this " "module." msgstr "" "Timbul galat saat mengunggah berkas: %s\n" "Mungkin Anda belum mengonfigurasi token l10n.gnome.org dengan " "benar di profil Anda atau Anda tidak memiliki izin untuk mengunggah modul " "ini." #: src/gtr-actions-file.c:346 msgid "The file has been uploaded!" msgstr "Berkas telah diunggah!" #: src/gtr-actions-file.c:489 msgid "Save file as…" msgstr "Simpan berkas sebagai…" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:453 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Tutup _Tanpa Menyimpan" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:305 #, c-format msgid "Save the changes to document “%s” before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:319 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan hilang selamanya." #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:326 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum tersimpan. Simpan perubahan " "sebelum menutup?" #: src/gtr-context.c:151 src/gtr-tab.ui:419 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/gtr-context.c:157 src/gtr-context.ui:28 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: src/gtr-context.ui:61 msgid "Extracted comments" msgstr "Komentar terekstrak" #: src/gtr-context.ui:86 msgid "Paths" msgstr "Path" #: src/gtr-dl-teams.c:251 #, c-format msgid "Error loading module info: %s" msgstr "Galat memuat info modul: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:441 #, c-format msgid "Error loading file info: %s" msgstr "Galat saat memuat info berkas: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:470 msgid "No module state found." msgstr "Tak ada status modul yang ditemukan." #: src/gtr-dl-teams.c:562 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Galat memuat berkas: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:571 src/gtr-dl-teams.c:615 #, c-format msgid "Error creating tmp file: %s" msgstr "Galat membuat berkas tmp: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:586 #, c-format msgid "Error writing stream: %s" msgstr "Galat penulisan aliran: %s" #: src/gtr-dl-teams.c:624 #, c-format msgid "The file '%s' has been saved in %s" msgstr "Berkas '%s' telah disimpan dalam %s" #: src/gtr-dl-teams.c:695 #, c-format msgid "" "An error occurred while reserving this module: %s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your " "profile or you don't have permissions to reserve this module." msgstr "" "Timbul galat saat memesan modul ini: %s\n" "Mungkin Anda belum mengonfigurasi token l10n.gnome.org dengan benar di " "profil Anda atau Anda tidak memiliki izin untuk memesan modul ini." #: src/gtr-dl-teams.c:707 #, c-format msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been successfully reserved" msgstr "Berkas '%s.%s.%s.%s' telah berhasil dipesan" #: src/gtr-dl-teams.ui:7 src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:260 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:264 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:270 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:278 msgid "About Translation Editor" msgstr "Tentang Penyunting Terjemahan" #: src/gtr-dl-teams.ui:57 src/gtr-languages-fetcher.ui:5 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:8 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/gtr-dl-teams.ui:68 src/gtr-header-dialog.ui:147 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gtr-dl-teams.ui:79 src/gtr-header-dialog.ui:159 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/gtr-dl-teams.ui:90 src/gtr-header-dialog.ui:153 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: src/gtr-dl-teams.ui:107 msgid "Reserve for translation" msgstr "Pesan untuk penerjemahan" #: src/gtr-dl-teams.ui:120 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtr-dl-teams.ui:123 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/gtr-dl-teams.ui:133 msgid "Translation State" msgstr "Status Terjemahan" #: src/gtr-dl-teams.ui:143 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gtr-dl-teams.ui:157 msgid "Load File" msgstr "Muat Berkas" #: src/gtr-dl-teams.ui:176 src/gtr-projects.ui:50 msgid "Open…" msgstr "Buka…" #: src/gtr-dl-teams.ui:185 src/gtr-projects.ui:64 src/gtr-tab.ui:377 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/gtr-file-dialogs.c:57 msgid "Gettext translation" msgstr "Terjemahan gettext" #: src/gtr-file-dialogs.c:65 msgid "Gettext translation template" msgstr "Templat terjemahan gettext" #: src/gtr-file-dialogs.c:69 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: src/gtr-greeter.ui:11 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: src/gtr-greeter.ui:23 src/gtr-window.c:640 msgid "Welcome to Translation Editor" msgstr "Selamat Datang di Penyunting Terjemahan" #: src/gtr-greeter.ui:25 msgid "" "Before start to use the application, a profile should be created, but don't " "worry, the app will guide you to do it in a minute." msgstr "" "Sebelum mulai menggunakan aplikasi ini, profil harus dibuat, tetapi jangan " "khawatir, aplikasi ini akan memandu Anda untuk melakukannya sebentar lagi." #: src/gtr-greeter.ui:41 msgid "Create Profile" msgstr "Buat Profil" #: src/gtr-greeter.ui:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gtr-greeter.ui:56 src/gtr-greeter.ui:117 src/gtr-profile-dialog.ui:53 msgid "Profile name" msgstr "Nama profil" #: src/gtr-greeter.ui:57 src/gtr-profile-dialog.ui:54 msgid "default" msgstr "bawaan" #: src/gtr-greeter.ui:63 src/gtr-greeter.ui:122 msgid "Translator name" msgstr "Nama penerjemah" #: src/gtr-greeter.ui:69 src/gtr-greeter.ui:127 msgid "Translator email" msgstr "Surel penerjemah" #: src/gtr-greeter.ui:75 msgid "Translation team email" msgstr "Surel tim penerjemahan" #: src/gtr-greeter.ui:98 src/gtr-greeter.ui:109 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: src/gtr-greeter.ui:132 msgid "Team email" msgstr "Surel tim" #: src/gtr-greeter.ui:137 msgid "Language name" msgstr "Nama bahasa" #: src/gtr-greeter.ui:142 src/gtr-languages-fetcher.ui:21 msgid "Language code" msgstr "Kode bahasa" #: src/gtr-greeter.ui:147 src/gtr-languages-fetcher.ui:41 msgid "Character set" msgstr "Gugus karakter" #: src/gtr-greeter.ui:152 src/gtr-languages-fetcher.ui:61 msgid "Transfer encoding" msgstr "Pengkodean transfer" #: src/gtr-greeter.ui:157 msgid "Plural form" msgstr "Bentuk jamak" #: src/gtr-greeter.ui:192 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: src/gtr-header-dialog.c:346 src/gtr-tab.ui:254 msgid "Edit Header" msgstr "Sunting Header" #: src/gtr-header-dialog.ui:11 msgid "Translator and Language" msgstr "Penerjemah dan Bahasa" #: src/gtr-header-dialog.ui:15 src/gtr-header-dialog.ui:83 #: src/gtr-header-dialog.ui:138 src/gtr-preferences-dialog.ui:14 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/gtr-header-dialog.ui:18 msgid "Use my options to complete the following entries" msgstr "Gunakan opsiku untuk melengkapi masukan berikut" #: src/gtr-header-dialog.ui:31 msgid "Translator’s _name" msgstr "_Nama penerjemah" #: src/gtr-header-dialog.ui:37 msgid "Translator’s _email" msgstr "Sur_el penerjemah" #: src/gtr-header-dialog.ui:43 msgid "_Language" msgstr "_Bahasa" #: src/gtr-header-dialog.ui:49 msgid "Language _code" msgstr "_Kode bahasa" #: src/gtr-header-dialog.ui:55 msgid "Language _Team email" msgstr "Surel _Tim Bahasa" #: src/gtr-header-dialog.ui:61 msgid "Char_set" msgstr "Gugu_s karakter" #: src/gtr-header-dialog.ui:67 msgid "Enc_oding" msgstr "Pengk_odean" #: src/gtr-header-dialog.ui:79 msgid "Project" msgstr "Proyek" #: src/gtr-header-dialog.ui:86 msgid "Project Id _version" msgstr "_Versi proyek" #: src/gtr-header-dialog.ui:92 msgid "Pot _file creation date" msgstr "Tanggal pembuatan berkas _Pot" #: src/gtr-header-dialog.ui:98 msgid "Po file _revision date" msgstr "Tanggal _revisi berkas po" #: src/gtr-header-dialog.ui:104 msgid "Report message _bugs to" msgstr "Laporkan _masalah pesan ke" #: src/gtr-header-dialog.ui:116 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/gtr-header-dialog.ui:134 msgid "Damned Lies Info" msgstr "Info Damned Lies" #: src/gtr-header-dialog.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Lang" msgstr "Bahasa" #: src/gtr-header-dialog.ui:165 msgid "State" msgstr "Status" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:18 msgid "Edit options manually" msgstr "Sunting opsi secara manual" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:28 msgid "Choose language code" msgstr "Pilih kode bahasa" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:81 msgid "Plural forms" msgstr "Bentuk jamak" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:88 msgid "Choose plural forms" msgstr "Pilih bentuk jamak" #: src/gtr-message-table.ui:37 msgid "Original Message" msgstr "Teks Asli" #: src/gtr-message-table.ui:46 msgid "Translated Message" msgstr "Teks Terjemahan" #: src/gtr-po.c:509 #, c-format msgid "The file is empty" msgstr "Berkas ini kosong" #: src/gtr-po.c:518 #, c-format msgid "Failed opening file “%s”: %s" msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s" #: src/gtr-po.c:589 #, c-format msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8" msgstr "Tak bisa mengubah dari gugus karakter \"%s\" ke UTF-8" #: src/gtr-po.c:605 src/gtr-po.c:624 #, c-format msgid "Could not store temporary file for encoding conversion" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas temporer bagi pengubahan pengodean" #: src/gtr-po.c:655 #, c-format msgid "" "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or " "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation " "Editor" msgstr "" "Semua upaya mengubah berkas ke UTF-8 telah gagal, gunakan perkakas perintah " "baris msgconv atau iconv sebelum membuka berkas ini dengan Penyunting " "Terjemahan GNOME" #: src/gtr-po.c:723 #, c-format msgid "Gettext returned a null message domain list." msgstr "Gettext mengembalikan daftar domain pesan null." #: src/gtr-po.c:770 #, c-format msgid "No messages obtained from parser." msgstr "Tidak ada pesan diperoleh dari pengurai." #: src/gtr-po.c:824 #, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named “%s.po”." msgstr "" "Anda menyimpan berkas dengan akhiran .pot.\n" "Berkas pot dibuat oleh proses kompilasi.\n" "Berkas Anda mungkin perlu dinamai \"%s.po\"." #: src/gtr-po.c:852 #, c-format msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten" msgstr "Berkas %s hanya dapat dibaca, dan tak bisa ditimpa" #: src/gtr-po.c:871 #, c-format msgid "There is an error in the PO file: %s" msgstr "Ada galat menulis berkas PO: %s" #: src/gtr-po.c:883 #, c-format msgid "There was an error writing the PO file: %s" msgstr "Ada galat menulis berkas PO: %s" #: src/gtr-preferences-dialog.c:268 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/gtr-preferences-dialog.c:271 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/gtr-preferences-dialog.c:433 msgid "Impossible to remove the active profile" msgstr "Tak mungkin menghapus profil aktif" #: src/gtr-preferences-dialog.c:434 msgid "Another profile should be selected as active before" msgstr "Profil lain mesti dipilih sebagai aktif sebelumnya" #: src/gtr-preferences-dialog.c:438 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: src/gtr-preferences-dialog.c:448 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Yakin ingin menghapus profil ini?" #: src/gtr-preferences-dialog.c:454 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:10 msgid "F_iles" msgstr "B_erkas" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:17 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations" msgstr "Peringatkan bila berkas po memuat terjemahan ragu" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:28 msgid "_Remove obsolete entries on save" msgstr "Hapus ent_ri usang saat menyimpan" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:41 msgid "Autosave" msgstr "Simpan sendiri" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:44 msgid "_Activate auto save" msgstr "_Aktifkan penyimpanan otomatis" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:55 msgid "Autosave _interval" msgstr "Selang waktu peny_impanan otomatis" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:75 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "_Buat salinan cadangan dari berkas sebelum menyimpan" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:93 msgid "_Editor" msgstr "P_enyunting" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:97 msgid "Text Display" msgstr "Tampilan Teks" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Highlight message syntax" msgstr "Tandai sintaks pesan" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:111 msgid "Make _whitespace visible" msgstr "Buat _whitespace nampak" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:122 msgid "_Font" msgstr "Fonta" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:140 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:143 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "Hapus status _ragu bila pesan diubah" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:156 msgid "Check _spelling" msgstr "Periksa ejaan" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:174 msgid "_Profiles" msgstr "_Profil" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:178 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: src/gtr-profile-dialog.c:119 msgid "Translation Editor Profile" msgstr "Profil Penyunting Terjemahan" #: src/gtr-profile-dialog.ui:7 src/gtr-upload-dialog.ui:7 msgid "Upload to Damned Lies" msgstr "Unggah ke Damned Lies" #: src/gtr-profile-dialog.ui:22 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtr-profile-dialog.ui:48 msgid "Profile Information" msgstr "Informasi Profil" #: src/gtr-profile-dialog.ui:62 msgid "Translator Information" msgstr "Informasi Penerjemah" #: src/gtr-profile-dialog.ui:67 msgid "Translator _name" msgstr "_Nama penerjemah" #: src/gtr-profile-dialog.ui:73 msgid "Translator _email" msgstr "Sur_el penerjemah" #: src/gtr-profile-dialog.ui:79 msgid "Translation _team email" msgstr "Surel _tim penerjemahan" #: src/gtr-profile-dialog.ui:87 msgid "Damned Lies Integration" msgstr "Integrasi Damned Lies" #: src/gtr-profile-dialog.ui:88 msgid "" "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n." "gnome.org/ to get it" msgstr "" "Token integrasi GNOME Damned Lies, buka profil Anda https://l10n.gnome.org/ " "untuk mendapatkannya" #: src/gtr-profile-dialog.ui:93 msgid "_Damned Lies auth token" msgstr "Token auth _Damned Lies" #: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:250 msgid "Build Translation Memory" msgstr "Bangun Ingatan Terjemahan" #: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:274 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/gtr-projects.ui:39 msgid "Open a new .po file or drag & drop here" msgstr "Buka sebuah berkas .po baru atau seret & jatuhkan ke sini" #: src/gtr-projects.ui:55 msgid "Load from DL…" msgstr "Muat dari DL…" #: src/gtr-search-bar.ui:20 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/gtr-search-bar.ui:57 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "Bertukar antara Cari dan Cari-dan-Ganti" #: src/gtr-search-bar.ui:63 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" "Tampilkan atau sembunyikan opsi pencarian seperti misalnya peka huruf besar " "kecil" #: src/gtr-search-bar.ui:90 src/gtr-search-bar.ui:99 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/gtr-search-bar.ui:108 msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" #: src/gtr-search-bar.ui:130 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka huruf besar kecil" #: src/gtr-search-bar.ui:140 msgid "Match whole word only" msgstr "Hanya cocok seluruh kata" #: src/gtr-search-bar.ui:150 msgid "Wrap around" msgstr "Melipat" #: src/gtr-search-bar.ui:160 msgid "Original text" msgstr "Teks asli" #: src/gtr-search-bar.ui:170 msgid "Translated text" msgstr "Teks terjemahan" #: src/gtr-tab.c:299 #, c-format msgid "File is not consistent with profile %s" msgstr "Berkas tidak konsisten dengan profil %s" #: src/gtr-tab.c:301 #, c-format msgid "" "File nplurals: %d, is different from profile nplurals %d.\n" "Kindly go to preferences and select a profile with consistent nplurals " "values as this file %s." msgstr "" "Berkas nplurals: %d, berbeda dengan profil nplurals %d.\n" "Silakan masuk ke preferensi dan pilih profil dengan nilai nplurals yang " "konsisten sebagai berkas %s ini." #: src/gtr-tab.c:421 msgid "There is an error in the message:" msgstr "Ada galat dalam pesan:" #: src/gtr-tab.c:630 src/gtr-tab.c:763 msgid "fuzzy" msgstr "ragu" #: src/gtr-tab.c:792 #, c-format msgid "Plural %d" msgstr "Jamak %d" #. Translators: Path to the document opened #: src/gtr-tab.c:1517 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/gtr-tab.c:2149 #, c-format msgid "Translated: %0.2f%%" msgstr "Diterjemahkan: %0.2f%%" #: src/gtr-tab.c:2150 #, c-format msgid "Translated: %d" msgstr "Diterjemahkan: %d" #: src/gtr-tab.c:2151 #, c-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Belum diterjemahkan: %d" #: src/gtr-tab.c:2152 #, c-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Ragu: %d" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:54 msgid "_Original Message" msgstr "Teks _Asli" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:114 msgid "Translate_d Text" msgstr "_Teks Terjemahan" #: src/gtr-tab.ui:203 msgid "Order messages by" msgstr "Urutkan pesan berdasarkan" #: src/gtr-tab.ui:214 msgid "Appearance in the original file" msgstr "Kemunculan dalam berkas asli" #: src/gtr-tab.ui:219 msgid "Message status" msgstr "Status pesan" #: src/gtr-tab.ui:225 msgid "Original message" msgstr "Pesan asli" #: src/gtr-tab.ui:231 msgid "Translated message" msgstr "Pesan terjemahan" #: src/gtr-tab.ui:242 src/gtr-tab.ui:384 msgid "Find" msgstr "Cari" #: src/gtr-tab.ui:246 msgid "Find and Replace" msgstr "Cari dan Ganti" #: src/gtr-tab.ui:290 msgid "Open a New File" msgstr "Buka Berkas Baru" #: src/gtr-tab.ui:297 msgid "Open from Damned Lies" msgstr "Buka dari Damned Lies" #: src/gtr-tab.ui:312 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: src/gtr-tab.ui:320 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: src/gtr-tab.ui:335 msgid "Previous message without translation ()" msgstr "Pesan sebelumnya tanpa terjemahan ()" #: src/gtr-tab.ui:343 msgid "Next message without translation ()" msgstr "Pesan berikutnya tanpa terjemahan ()" #: src/gtr-tab.ui:358 msgid "Toggle Fuzzy State" msgstr "Jungkitkan Keadaan Ragu" #: src/gtr-tab.ui:367 msgid "Sort messages by" msgstr "Mengurutkan pesan menurut" #: src/gtr-tab.ui:399 msgid "Upload File" msgstr "Unggah Berkas" #: src/gtr-tab.ui:407 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: src/gtr-tab.ui:415 msgid "Save Current File" msgstr "Simpan Berkas Kini" #: src/gtr-upload-dialog.c:153 msgid "Uploading..." msgstr "Mengunggah..." #: src/gtr-upload-dialog.c:159 src/gtr-upload-dialog.ui:22 msgid "Upload" msgstr "Unggah" #: src/gtr-upload-dialog.ui:40 msgid "comment:" msgstr "komentar:" #. Translators: this is the title of the window with a modified document #: src/gtr-window.c:206 #, c-format msgid "*%s — Translation Editor" msgstr "*%s — Penyunting Terjemahan" #. Translators: this is the title of the window with a document opened #: src/gtr-window.c:212 #, c-format msgid "%s — Translation Editor" msgstr "%s — Penyunting Terjemahan" #: src/gtr-window.c:608 msgid "Select a Po file" msgstr "Pilih sebuah berkas Po" #: src/gtr-window.c:627 msgid "Load from Damned Lies" msgstr "Muat dari Damned Lies" #: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window group" msgid "General" msgstr "Umum" #: src/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" #: src/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file" msgstr "Menyimpan berkas ini" #: src/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file as" msgstr "Simpan berkas saat ini sebagai" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Download from DL" msgstr "Unduh dari DL" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Upload to DL" msgstr "Unggah ke DL" #: src/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: src/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window group" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Tak jadi" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear translation" msgstr "Kosongkan terjemahan" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/Unmark as fuzzy" msgstr "Tandai/hapus tanda sebagai ragu" #: src/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy original text to translation" msgstr "Salin teks asli ke terjemahan" #: src/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window group" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous message" msgstr "Ke pesan sebelumnya" #: src/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next message" msgstr "Ke pesan berikutnya" #: src/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous untranslated message" msgstr "Ke pesan sebelumnya yang belum diterjemahkan" #: src/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next untranslated message" msgstr "Ke pesan selanjutnya yang belum diterjemahkan" #: src/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window group" msgid "Translation Memory" msgstr "Ingatan Terjemahan" #: src/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Build translation memory" msgstr "Bangun ingatan terjemahan" #: src/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy below" msgstr "Salin di bawah" #: src/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Use 1st...9th suggestion" msgstr "Gunakan saran ke-1...9" #: src/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window group" msgid "Find & Replace" msgstr "Cari & Ganti" #: src/help-overlay.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Cari" #: src/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Find & Replace" msgstr "Cari & Ganti" #: src/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward-search" msgstr "Pencarian maju" #: src/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Backward-search" msgstr "Pencarian mundur" #: src/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Hide find & replace bar" msgstr "Sembunyikan bilah cari dan ganti" #: src/main.c:97 msgid "— Edit PO files" msgstr "— Sunting berkas PO" #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s·--help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan perintah " "baris yang tersedia.\n" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:76 msgid "Select PO directory" msgstr "Pilih direktori PO" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7 msgid "Translation Editor Memory Manager" msgstr "Manajer Ingatan Penyunting Terjemahan" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:38 msgid "Database" msgstr "Basis data" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43 msgid "Select the directory which contains PO files" msgstr "Pilih direktori yang memuat berkas PO" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:55 msgid "Use only files with this name" msgstr "Gunakan hanya berkas dengan nama ini" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:74 msgid "Add to Database" msgstr "Tambahkan ke Basis Data" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5 msgid "PO directory" msgstr "Direktori PO" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory." msgstr "Direktori yang memuat berkas PO untuk ditambah ke ingatan terjemahan." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12 msgid "Restrict search by filename" msgstr "Batasi pencarian berdasar nama berkas" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13 msgid "" "If true, only include files with a specified filename when searching the " "translation memory." msgstr "" "Bila benar, hanya sertakan berkas dengan nama yang dinyatakan ketika mencari " "ingatan terjemahan." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20 msgid "Filename to restrict search to" msgstr "Nama berkas untuk pembatasan pencarian" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21 msgid "" "Filename to which searching of the translation memory should be restricted." msgstr "Nama berkas untuk membatasi pencarian atas ingatan terjemahan." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28 msgid "Maximum number of missing words" msgstr "Cacah maksimum kata yang hilang" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29 msgid "" "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a " "match by the translation memory." msgstr "" "Cacah kata maksimum yang boleh hilang dari pesan yang ditampilkan sebacai " "cocok oleh ingatan terjemahan." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36 msgid "Maximum difference in message length" msgstr "Perbedaan panjang pesan maksimum" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37 msgid "" "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the " "translation memory." msgstr "" "Perbedaan panjang maksimum antar pesan yang ditampilkan sebagai cocok oleh " "ingatan terjemahan." #~ msgid "Team" #~ msgstr "Tim" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Skema warna" #~ msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting." #~ msgstr "" #~ "Nama dari skema warna gtksourceview yang dipakai untuk penyorotan sintaks." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tutup" #~ msgid "Current Maintainers" #~ msgstr "Para Pemelihara Kini" #~ msgid "Previous Developers" #~ msgstr "Para Pengembang Sebelumnya" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Para Kontributor" #~ msgid "Translation Editor Web Site" #~ msgstr "Situs Web Penyunting Terjemahan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Do you want to save changes to this file: %s?" #~ msgstr "" #~ "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada berkas ini: %s?" #~ msgid "" #~ "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Jika tidak disimpan, semua perubahan yang belum disimpan akan hilang " #~ "secara permanen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Profile name: %s\n" #~ "Translator name: %s\n" #~ "Translator email: %s\n" #~ "Language name: %s\n" #~ "Team email: %s\n" #~ "Language code: %s\n" #~ "Character set: %s\n" #~ "Transfer encoding: %s\n" #~ "Plural form: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Nama profil: %s\n" #~ "Nama penerjemah: %s\n" #~ "Email penerjemah: %s\n" #~ "Nama bahasa: %s\n" #~ "Email tim: %s\n" #~ "Kode bahasa: %s\n" #~ "Gugus karakter: %s\n" #~ "Encoding transfer: %s\n" #~ "Bentuk jamak: %s\n" #~ msgid "This assistant will help you to create the main profile." #~ msgstr "Asisten ini akan membantu Anda membuat profil utama." #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Pembantu" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pertanyaan" #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" #~ msgstr "Dokum_en dengan perubahan yang belum disimpan:" #~ msgid "S_elect the documents you want to save:" #~ msgstr "Pilih dokum_en yang ingin Anda simpan:" #~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." #~ msgstr "Penyimpanan telah dimatikan oleh administrator sistem." #~ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang." #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Catatan:" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Tambah Catatan" #~ msgid "Context:" #~ msgstr "Context:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, c-format #~ msgid "The current state is: %s" #~ msgstr "Status saat ini adalah: %s" #~ msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file." #~ msgstr "" #~ "Pilih tim, modul, cabang, dan domain untuk mendapatkan berkas terjemahan." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Buka" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Bahasa:" #~ msgid "Language _code:" #~ msgstr "Kode bahasa:" #~ msgid "DL Module:" #~ msgstr "Modul DL:" #~ msgid "Go to Message" #~ msgstr "Pergi ke Pesan" #~ msgid "Enter message number:" #~ msgstr "Masukkan nomor pesan:" #~ msgid "Open a new file (o)" #~ msgstr "Buka berkas baru (o)" #~ msgid "Open from Damned Lies (d)" #~ msgstr "Buka dari Damned Lies (d)" #~ msgid "Undo (z)" #~ msgstr "Urungkan (z)" #~ msgid "Redo (z)" #~ msgstr "Jadi lagi (z)" #~ msgid "Order by menu" #~ msgstr "Urutkan berdasarkan menu" #~ msgid "Find ()" #~ msgstr "Cari ()" #~ msgid "Save the current file (s)" #~ msgstr "Simpan berkas saat ini (s)" #~ msgid "Save as (s)" #~ msgstr "Simpan sebagai (s)" #~ msgid "Upload file (b)" #~ msgstr "Unggah berkas (b)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Translation Editor Preferences" #~ msgstr "Preferensi Penyunting Terjemahan" #~ msgid "_Autosave files every" #~ msgstr "Simp_an sendiri berkas setiap" #~ msgid "_minutes" #~ msgstr "_menit" #~ msgid "Choose the editor font" #~ msgstr "Pilih fonta penyunting" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nama" #~ msgid "N_ame" #~ msgstr "N_ama" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "Sur_el" #~ msgid "_Team email" #~ msgstr "Surel _tim" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Pengaturan Bahasa" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Tutup dokumen" #~ msgid "_Upload" #~ msgstr "_Unggah" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Konfigurasi:" #~ msgid "_Use this translation" #~ msgstr "G_unakan terjemahan ini" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Hapus" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Tombol Pintas" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tingkat" #~ msgid "String" #~ msgstr "String" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "Edit header" #~ msgstr "Sunting header" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Melipat"