# Danish translation for gtranslator. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2012. # Alan Mortensen , 2017-19, 2022-24. # scootergrisen, 2020. # # scootergrisen: "Translation Editor" er i skrivende stund oversat til "Oversættelsesprogram" # scootergrisen: I skrivebordsmiljøet kan under "Programmer" står "Oversættelsesprogram" # scootergrisen: det er vel overflødigt at kalde programmernes navne for "...program" # scootergrisen: editor skal vel hellere være editor, eller redigering (som gedit/Tekstredigering). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 15:32+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89 #: src/gtr-application.c:498 src/gtr-window.c:205 src/gtr-window.c:429 msgid "Translation Editor" msgstr "Oversættelsesprogram" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5 msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "Oversæt og sprogtilpas programmer og biblioteker" #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop " "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very " "useful features like find/replace, translation memory, different translator " "profiles, messages table (for having an overview of the translations/" "messages in the po file), easy navigation and editing of translation " "messages and comments of the translation where accurate." msgstr "" "Gtranslator er et forbedret program til GNOMEs skrivebordsmiljø til " "redigering af gettext-po-filer. Det håndterer alle former for gettext-po-" "filer og indeholder mange nyttige funktioner såsom søg/erstat, " "oversættelseshukommelse, forskellige oversætterprofiler, beskedtabeller " "(giver overblik over oversættelser/beskeder i po-filen) samt nem navigering " "i og redigering af oversættelsesbeskeder og -kommentarer." #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like " "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source " "code viewer." msgstr "" "Det er også muligt at udvide Gtranslator med udvidelsesmoduler. Der er mange " "interessante udvidelsesmoduler såsom alternativt sprog, tilføj mærker, " "integration med subversion og en fremviser til kildekoden." #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4 msgid "PO File Editor" msgstr "PO-filredigering" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14 msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;" msgstr "Gtranslator;Oversættelse;Redigering;Gettext;Skriv;" #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7 #: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:327 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22 msgid "Warn if file contains fuzzy translations" msgstr "Giv advarsel hvis po-filen indeholder uafklarede oversættelser" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23 msgid "" "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy " "strings." msgstr "" "Hvis true, så advar brugeren når der gemmes en po-oversættelsesfil der " "indeholder uafklarede strenge." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30 msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving" msgstr "Om de forældede poster skal fjernes, når der gemmes" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving" msgstr "" "Hvis true (sand) vil de forældede poster blive fjernet fra filen, når den " "gemmes" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37 msgid "Auto save files" msgstr "Autogem filer" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38 msgid "If true, automatically save files at specified intervals." msgstr "Hvis true, så gem automatisk filer ved angivne intervaller." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44 msgid "Auto save interval" msgstr "Interval for autogem" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files." msgstr "Interval i minutter hvor filer automatisk skal gemmes." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51 msgid "Create backup before saving" msgstr "Opret sikkerhedskopi før der gemmes" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it." msgstr "Hvis true, så opret en sikkerhedskopi af en fil før den gemmes." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58 msgid "Use profile values for header" msgstr "Brug profilværdier for teksthoved" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59 msgid "" "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active " "profile." msgstr "" "Hvis true, så overskriv værdierne i po-teksthovedet med dem i den aktive " "profil." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68 msgid "Highlight syntax in edit fields" msgstr "Fremhæv syntaks i redigeringsfelter" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields." msgstr "" "Hvis true, så påfør syntaksfremhævning til strenge i redigeringsfelter." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75 msgid "Make whitespace visible" msgstr "Gør blanktegn synlige" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols." msgstr "Hvis true, så vis blanktegn i strenge med repræsentative symboler." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82 msgid "Remove fuzzy status when message is changed" msgstr "Fjern uafklaret status når beskeden er ændret" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed." msgstr "" "Hvis true, så fjern uafklaret status fra oversættelser når de er ændret." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89 msgid "Check spelling" msgstr "Stavekontrol" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90 msgid "If true, check the spelling of translated messages." msgstr "Hvis true, så tjek stavningen af oversatte beskeder." #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101 msgid "Message list sort order" msgstr "Sorteringsorden for beskedslisten" #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102 msgid "" "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, " "“original-text” and “translated-text”." msgstr "" "Sorteringsrækkefølge til brug i beskedlisten. Mulige værdier er “status”, " "“id”, “original-text” og “translated-text”." #: src/codeview/gtr-viewer.c:98 msgid "Source Viewer" msgstr "Kildefremviser" #: src/codeview/gtr-viewer.c:183 src/gtr-actions-file.c:285 #: src/gtr-actions-file.c:350 src/gtr-actions-file.c:524 #: src/gtr-actions-file.c:567 src/gtr-actions-file.c:735 src/gtr-dl-teams.c:157 #: src/gtr-dl-teams.c:250 src/gtr-dl-teams.c:336 src/gtr-dl-teams.c:444 #: src/gtr-dl-teams.c:569 src/gtr-dl-teams.c:581 src/gtr-dl-teams.c:594 #: src/gtr-dl-teams.c:626 src/gtr-dl-teams.c:695 src/gtr-profile-dialog.ui:20 #: src/gtr-tab.c:348 src/gtr-window.c:159 src/gtr-window.c:331 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/codeview/gtr-viewer.ui:26 msgid "Source code" msgstr "Kildekode" #: src/gtr-actions-app.c:86 msgid "" "Translation file editing suite for localization of applications and " "libraries." msgstr "" "Oversættelsespakke til brug for sprogtilpasning af programmer og biblioteker." #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: src/gtr-actions-app.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2009, 2010, 2011\n" "Scootergrisen, 2020\n" "Alan Mortensen, 2017-24\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/gtr-actions-file.c:205 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ændringer som ikke er gemt" #: src/gtr-actions-file.c:209 #, c-format msgid "Do you want to write all the changes done to %s?" msgstr "Vil du skrive alle ændringer til %s?" #: src/gtr-actions-file.c:213 src/gtr-context.c:156 #: src/gtr-profile-dialog.ui:15 src/gtr-upload-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/gtr-actions-file.c:214 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Fortsæt uden at gemme" #: src/gtr-actions-file.c:215 msgid "Save and Open" msgstr "Gem og åbn" #: src/gtr-actions-file.c:237 msgid "Open file for translation" msgstr "Åbn fil der skal oversættes" #: src/gtr-actions-file.c:325 msgid "This file has already been uploaded" msgstr "Filen er allerede blevet overført" #: src/gtr-actions-file.c:337 msgid "Couldn't upload the file" msgstr "Kunne ikke overføre filen" #: src/gtr-actions-file.c:340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token " "correctly in your profile or you don't have permissions to upload this " "module." msgstr "" "%s\n" "Måske har du ikke konfigureret dit l10n.gnome.org-token " "korrekt i din profil, eller også har du ikke rettigheder til at overføre " "dette modul." #: src/gtr-actions-file.c:349 msgid "The file has been uploaded!" msgstr "Filen er blevet overført!" #: src/gtr-actions-file.c:490 msgid "Save file as…" msgstr "Gem fil som …" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:449 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295 #, c-format msgid "Save the changes to document “%s” before closing?" msgstr "Gem ændringerne til dokumentet “%s” før lukning?" #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Ændringer til %d dokument vil gå tabt." msgstr[1] "Ændringer til %d dokumenter vil gå tabt." #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Der er %d dokument med ændringer, som ikke er gemt. Gem ændringer før " "lukning?" msgstr[1] "" "Der er %d dokumenter med ændringer, som ikke er gemt. Gem ændringer før " "lukning?" #: src/gtr-context.c:157 src/gtr-tab.ui:284 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/gtr-context.c:164 src/gtr-context.ui:28 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/gtr-context.ui:62 msgid "Extracted comments" msgstr "Udtrukne kommentarer" #: src/gtr-context.ui:87 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/gtr-dl-teams.c:249 msgid "Error loading module info" msgstr "Fejl ved indlæsning af moduloplysninger" #: src/gtr-dl-teams.c:443 msgid "Error loading file info" msgstr "Fejl ved indlæsning af filoplysninger" #: src/gtr-dl-teams.c:474 msgid "No module state found." msgstr "Ingen modultilstand fundet." #: src/gtr-dl-teams.c:568 msgid "Error loading file" msgstr "Fejl ved indlæsning af fil" #: src/gtr-dl-teams.c:579 src/gtr-dl-teams.c:625 msgid "Error creating tmp file" msgstr "Fejl under oprettelse af tmp-fil" #: src/gtr-dl-teams.c:593 msgid "Error writing stream" msgstr "Fejl under skrivning af strøm" #: src/gtr-dl-teams.c:637 msgid "The file has been saved in your Downloads folder" msgstr "Filen er blevet gemt i din Hentet-mappe" #: src/gtr-dl-teams.c:694 msgid "Could not reserve module" msgstr "Kunne ikke reservere modulet" #: src/gtr-dl-teams.c:699 #, c-format msgid "" "%s\n" "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your " "profile or you don't have permissions to reserve this module." msgstr "" "%s\n" "Måske har du ikke konfigureret dit l10n.gnome.org-token korrekt i din " "profil, eller også har du ikke rettigheder til at reservere dette modul." #: src/gtr-dl-teams.c:711 msgid "The file has been successfully reserved" msgstr "Filen er reserveret" #: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:331 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:337 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:345 msgid "About Translation Editor" msgstr "Om Oversættelsesprogram" #: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49 msgid "Load from Damned Lies" msgstr "Indlæs fra Damned Lies" #: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:59 src/gtr-tab.ui:47 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:8 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/gtr-dl-teams.ui:81 src/gtr-header-dialog.ui:143 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gtr-dl-teams.ui:92 src/gtr-header-dialog.ui:155 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: src/gtr-dl-teams.ui:103 src/gtr-header-dialog.ui:149 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/gtr-dl-teams.ui:120 msgid "Reserve for translation" msgstr "Reservér til oversættelse" #: src/gtr-dl-teams.ui:128 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: src/gtr-dl-teams.ui:131 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/gtr-dl-teams.ui:141 msgid "Translation State" msgstr "Oversættelsestilstand" #: src/gtr-dl-teams.ui:151 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gtr-dl-teams.ui:165 msgid "Load File" msgstr "Indlæs fil" #: src/gtr-file-dialogs.c:57 msgid "Gettext translation" msgstr "Gettextoversættelse" #: src/gtr-file-dialogs.c:65 msgid "Gettext translation template" msgstr "Skabelon for Gettextoversættelse" #: src/gtr-file-dialogs.c:69 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:45 msgid "Welcome to Translation Editor" msgstr "Velkommen til Oversættelsesprogram" #: src/gtr-greeter.ui:19 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/gtr-greeter.ui:33 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: src/gtr-greeter.ui:47 msgid "" "Before start to use the application, a profile should be created, but don't " "worry, the app will guide you to do it in a minute." msgstr "" "Før du begynder at bruge programmet, skal der oprettes en profil. Det tager " "kun et øjeblik, og programmet vil guide dig igennem processen." #: src/gtr-greeter.ui:63 msgid "Create Profile" msgstr "Opret profil" #: src/gtr-greeter.ui:75 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gtr-greeter.ui:78 src/gtr-greeter.ui:139 src/gtr-profile-dialog.ui:50 msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" #: src/gtr-greeter.ui:79 src/gtr-profile-dialog.ui:51 msgid "default" msgstr "standard" #: src/gtr-greeter.ui:85 src/gtr-greeter.ui:144 msgid "Translator name" msgstr "Oversætterens navn" #: src/gtr-greeter.ui:91 src/gtr-greeter.ui:149 msgid "Translator email" msgstr "Oversætterens e-mail" #: src/gtr-greeter.ui:97 msgid "Translation team email" msgstr "Oversættelsesholdets e-mailadresse" #: src/gtr-greeter.ui:120 src/gtr-greeter.ui:131 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: src/gtr-greeter.ui:154 msgid "Team email" msgstr "Oversættelsesholdets e-mail" #: src/gtr-greeter.ui:159 msgid "Language name" msgstr "Sprognavn" #: src/gtr-greeter.ui:164 src/gtr-languages-fetcher.ui:21 msgid "Language code" msgstr "Sprogkode" #: src/gtr-greeter.ui:169 src/gtr-languages-fetcher.ui:41 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/gtr-greeter.ui:174 src/gtr-languages-fetcher.ui:61 msgid "Transfer encoding" msgstr "Overførselskodning" #: src/gtr-greeter.ui:179 msgid "Plural form" msgstr "Flertalsform" #: src/gtr-header-dialog.c:345 src/gtr-tab.ui:321 msgid "Edit Header" msgstr "Rediger teksthovedet" #: src/gtr-header-dialog.ui:10 msgid "Translator" msgstr "Oversættelsesprogram" #: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:74 #: src/gtr-header-dialog.ui:134 src/gtr-preferences-dialog.ui:13 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/gtr-header-dialog.ui:17 msgid "Use my options to complete the following entries" msgstr "Brug mine indstillinger til at udfylde følgende poster" #: src/gtr-header-dialog.ui:22 msgid "Translator’s _name" msgstr "Oversætterens _navn" #: src/gtr-header-dialog.ui:28 msgid "Translator’s _email" msgstr "Oversætterens _e-mailadresse" #: src/gtr-header-dialog.ui:34 msgid "_Language" msgstr "_Sprog" #: src/gtr-header-dialog.ui:40 msgid "Language _code" msgstr "S_progkode" #: src/gtr-header-dialog.ui:46 msgid "Language _Team email" msgstr "O_versættelsesholdets e-mailadresse" #: src/gtr-header-dialog.ui:52 msgid "Char_set" msgstr "_Tegnsæt" #: src/gtr-header-dialog.ui:58 msgid "Enc_oding" msgstr "_Kodning" #: src/gtr-header-dialog.ui:70 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/gtr-header-dialog.ui:77 msgid "Project Id _version" msgstr "Projekt-id-_version" #: src/gtr-header-dialog.ui:83 msgid "Pot _file creation date" msgstr "_Dato for oprettelse af pot-fil" #: src/gtr-header-dialog.ui:89 msgid "Po file _revision date" msgstr "Po-filens _revisionsdato" #: src/gtr-header-dialog.ui:95 msgid "Report message _bugs to" msgstr "Rapportér _fejl i teksterne til" #: src/gtr-header-dialog.ui:103 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/gtr-header-dialog.ui:130 msgid "Damned Lies" msgstr "Damned Lies" #: src/gtr-header-dialog.ui:137 msgid "Lang" msgstr "Sprog" #: src/gtr-header-dialog.ui:161 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:18 msgid "Edit options manually" msgstr "Redigér indstillinger manuelt" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:28 msgid "Choose language code" msgstr "Vælg sprogkode" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:81 msgid "Plural forms" msgstr "Flertalsformer" #: src/gtr-languages-fetcher.ui:88 msgid "Choose plural forms" msgstr "Vælg flertalsformer" #: src/gtr-message-table.ui:37 msgid "Original Message" msgstr "Oprindelig besked" #: src/gtr-message-table.ui:46 msgid "Translated Message" msgstr "Oversat besked" #: src/gtr-po.c:489 #, c-format msgid "The file is empty" msgstr "Filen er tom" #: src/gtr-po.c:498 #, c-format msgid "Failed opening file “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" #: src/gtr-po.c:569 #, c-format msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8" msgstr "Kunne ikke konvertere fra tegnsættet “%s” til UTF-8" #: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604 #, c-format msgid "Could not store temporary file for encoding conversion" msgstr "Kunne ikke gemme midlertidig fil for kodningskonvertering" #: src/gtr-po.c:635 #, c-format msgid "" "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or " "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation " "Editor" msgstr "" "Alle forsøg på at konvertere filen til UTF-8 mislykkedes. Brug " "kommandolinjeværktøjerne msgconv eller iconv, før du åbner denne fil med " "GNOME Oversættelsesprogram" #: src/gtr-po.c:703 #, c-format msgid "Gettext returned a null message domain list." msgstr "Gettext returnerede en null-beskedsdomæneliste." #: src/gtr-po.c:750 #, c-format msgid "No messages obtained from parser." msgstr "Ingen beskeder indhentet fra fortolker (parser)." #: src/gtr-po.c:804 #, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named “%s.po”." msgstr "" "Du prøver at gemme en fil med endelsen .pot.\n" "Pot-filer genereres af kompileringsprocessen.\n" "Din fil skal sandsynligvis hedde “%s.po”." #: src/gtr-po.c:832 #, c-format msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten" msgstr "Filen %s er skrivebeskyttet, og kan ikke blive overskrevet" #: src/gtr-po.c:851 #, c-format msgid "There is an error in the PO file: %s" msgstr "Der er fejl i po-filen: %s" #: src/gtr-po.c:863 #, c-format msgid "There was an error writing the PO file: %s" msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af po-filen: %s" #: src/gtr-preferences-dialog.c:271 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gtr-preferences-dialog.c:432 msgid "Impossible to remove the active profile" msgstr "Umuligt at fjerne den aktive profil" #: src/gtr-preferences-dialog.c:433 msgid "Another profile should be selected as active before" msgstr "En anden profil bør vælges som den aktive først" #: src/gtr-preferences-dialog.c:436 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: src/gtr-preferences-dialog.c:444 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette denne profil?" #: src/gtr-preferences-dialog.c:450 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:9 msgid "F_iles" msgstr "_Filer" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:16 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations" msgstr "_Giv advarsel hvis po-filen indeholder uafklarede oversættelser" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:22 msgid "_Remove obsolete entries on save" msgstr "_Fjern forældede poster, når der gemmes" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:30 msgid "Autosave" msgstr "Automatisk gem" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:33 msgid "_Activate auto save" msgstr "_Aktivér gem automatisk" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:39 msgid "Autosave _Interval" msgstr "_Interval for gem automatisk" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:54 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filerne før der gemmes" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:67 msgid "_Editor" msgstr "_Redigering" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:71 msgid "Text Display" msgstr "Tekstvisning" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:74 msgid "_Highlight message syntax" msgstr "_Fremhæv beskedsyntaks" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:80 msgid "Make _whitespace visible" msgstr "Gør _blanktegn synlige" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:86 msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:104 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:107 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "_Fjern den uafklarede status hvis beskeden ændres" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:113 msgid "Check _spelling" msgstr "_Stavekontrol" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:126 msgid "_Profiles" msgstr "_Profiler" #: src/gtr-preferences-dialog.ui:130 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/gtr-profile-dialog.ui:7 msgid "Translation Editor Profile" msgstr "Oversættelsesprogram — profil" #: src/gtr-profile-dialog.ui:45 msgid "Profile Information" msgstr "Profilinformation" #: src/gtr-profile-dialog.ui:59 msgid "Translator Information" msgstr "Oversætterinformation" #: src/gtr-profile-dialog.ui:64 msgid "Translator _name" msgstr "Oversætterens _navn" #: src/gtr-profile-dialog.ui:70 msgid "Translator _email" msgstr "Oversætterens _e-mailadresse" #: src/gtr-profile-dialog.ui:76 msgid "Translation _team email" msgstr "O_versættelsesholdets e-mailadresse" #: src/gtr-profile-dialog.ui:84 msgid "Damned Lies Integration" msgstr "Damned Lies-integration" #: src/gtr-profile-dialog.ui:85 msgid "" "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n." "gnome.org/ to get it" msgstr "" "Integrationstoken til GNOME Damned Lies — gå til din profil på https://l10n." "gnome.org/ for at hente den" #: src/gtr-profile-dialog.ui:90 msgid "_Damned Lies auth token" msgstr "_Damned Lies-godkendelsestoken" #: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:317 msgid "Build Translation Memory" msgstr "Byg oversættelseshukommelse" #: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:341 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gtr-projects.ui:36 msgid "Select a Po file" msgstr "Vælg en po-fil" #: src/gtr-projects.ui:45 msgid "Open…" msgstr "Åbn …" #: src/gtr-projects.ui:50 msgid "Load from DL…" msgstr "Indlæs fra DL …" #: src/gtr-projects.ui:67 msgid "Open a new .po file or drag & drop here" msgstr "Åbn en ny .po-fil eller træk-og-slip her" #: src/gtr-search-bar.ui:20 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/gtr-search-bar.ui:57 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "Skift mellem søg og søg-og-erstat" #: src/gtr-search-bar.ui:63 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" "Vis eller skjul søgeindstillinger såsom om der skelnes mellem store og små " "bogstaver" #: src/gtr-search-bar.ui:90 src/gtr-search-bar.ui:99 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/gtr-search-bar.ui:108 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alle" #: src/gtr-search-bar.ui:128 msgid "Case sensitive" msgstr "Der skelnes mellem store og små bogstaver" #: src/gtr-search-bar.ui:138 msgid "Match whole word only" msgstr "Søg kun efter hele ord" #: src/gtr-search-bar.ui:148 msgid "Wrap around" msgstr "Ombryd" #: src/gtr-search-bar.ui:158 msgid "Original text" msgstr "Oprindelig tekst" #: src/gtr-search-bar.ui:168 msgid "Translated text" msgstr "Oversat tekst" #: src/gtr-tab.c:345 msgid "There is an error in the message" msgstr "Der er en fejl i beskeden" #: src/gtr-tab.c:563 src/gtr-tab.c:696 msgid "fuzzy" msgstr "uafklaret" #: src/gtr-tab.c:726 #, c-format msgid "Plural %d" msgstr "Flertal %d" #. Translators: Path to the document opened #: src/gtr-tab.c:1316 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: src/gtr-tab.c:1565 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopieret til udklipsholder" #: src/gtr-tab.c:2004 #, c-format msgid "Translated: %0.2f%%" msgstr "Oversat: %0.2f%%" #: src/gtr-tab.c:2005 #, c-format msgid "Translated: %d" msgstr "Oversat: %d" #: src/gtr-tab.c:2006 #, c-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Uoversat: %d" #: src/gtr-tab.c:2007 #, c-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Uafklaret: %d" #: src/gtr-tab.ui:14 msgid "Previous message without translation" msgstr "Forrige uoversatte besked" #: src/gtr-tab.ui:22 msgid "Next message without translation" msgstr "Næste uoversatte besked" #: src/gtr-tab.ui:37 msgid "Toggle Fuzzy State" msgstr "Slå uafklaret status til/fra" #: src/gtr-tab.ui:54 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/gtr-tab.ui:62 msgid "Upload File" msgstr "Overfør fil" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:126 src/gtr-tab.ui:306 msgid "_Original Message" msgstr "_Oprindelig besked" #. 5 #: src/gtr-tab.ui:196 msgid "Translate_d Text" msgstr "Oversat _tekst" #: src/gtr-tab.ui:274 msgid "Open a New File" msgstr "Åbn en ny fil" #: src/gtr-tab.ui:278 msgid "Open from Damned Lies" msgstr "Åbn fra Damned Lies" #: src/gtr-tab.ui:288 msgid "Save As…" msgstr "Gem som …" #: src/gtr-tab.ui:294 msgid "So_rt Messages by…" msgstr "So_rtér beskeder efter …" #: src/gtr-tab.ui:296 msgid "_Order of Appearance" msgstr "_Visningsrækkefølge" #: src/gtr-tab.ui:301 msgid "_Message Status" msgstr "_Beskedstatus" #: src/gtr-tab.ui:311 msgid "_Translated Message" msgstr "O_versat besked" #: src/gtr-upload-dialog.c:147 msgid "Uploading..." msgstr "Overfører …" #: src/gtr-upload-dialog.c:153 src/gtr-upload-dialog.ui:20 msgid "Upload" msgstr "Overfør" #: src/gtr-upload-dialog.ui:6 msgid "Upload to Damned Lies" msgstr "Overfør til Damned Lies" #: src/gtr-upload-dialog.ui:40 msgid "comment:" msgstr "kommentar:" #. Translators: this is the title of the window with a modified document #: src/gtr-window.c:188 #, c-format msgid "*%s — Translation Editor" msgstr "*%s — Oversættelsesprogram" #. Translators: this is the title of the window with a document opened #: src/gtr-window.c:195 #, c-format msgid "%s — Translation Editor" msgstr "%s — Oversættelsesprogram" #: src/gtr-window.c:330 msgid "Could not Save" msgstr "Kunne ikke gemme" #: src/gtr-window.c:342 msgid "File saved" msgstr "Fil gemt" #: src/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window group" msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file" msgstr "Gem den aktuelle fil" #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the current file as" msgstr "Gem den aktuelle fil som" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Download from DL" msgstr "Hent fra DL" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Upload to DL" msgstr "Overfør til DL" #: src/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #: src/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window group" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear translation" msgstr "Ryd oversættelse" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/Unmark as fuzzy" msgstr "Markér/afmarkér som uafklaret" #: src/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy original text to translation" msgstr "Kopiér oprindelig tekst til oversættelse" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy original text to clipboard" msgstr "Kopiér oprindelig tekst til udklipsholder" #: src/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window group" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous message" msgstr "Gå til forrige besked" #: src/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next message" msgstr "Gå til næste besked" #: src/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous untranslated message" msgstr "Gå til forrige uoversatte besked" #: src/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next untranslated message" msgstr "Gå til næste uoversatte besked" #: src/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window group" msgid "Translation Memory" msgstr "Oversættelseshukommelse" #: src/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Build translation memory" msgstr "Byg oversættelseshukommelse" #: src/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Use 1st...9th suggestion" msgstr "Brug 1. til 9. forslag" #: src/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window group" msgid "Find & Replace" msgstr "Find og erstat" #: src/help-overlay.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Find" #: src/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Find & Replace" msgstr "Find og erstat" #: src/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward-search" msgstr "Fremad-søgning" #: src/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Backward-search" msgstr "Baglæns-søgning" #: src/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Hide find & replace bar" msgstr "Skjul linjen find og erstat" #: src/main.c:97 msgid "— Edit PO files" msgstr "— Rediger po-filer" #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kør “%s --help” for at se den fulde liste af tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77 msgid "Select PO directory" msgstr "Vælg po-mappe" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7 msgid "Translation Editor Memory Manager" msgstr "Håndtering af oversættelseshukommelse til Oversættelsesprogram" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:41 msgid "Database" msgstr "Database" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:46 msgid "Select the directory which contains PO files" msgstr "Vælg mappen, der indeholder po-filer" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58 msgid "Use only files with this name" msgstr "Brug kun filer med dette navn" #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:77 msgid "Add to Database" msgstr "Tilføj til database" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5 msgid "PO directory" msgstr "Po-mappe" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory." msgstr "" "Bibliotek indeholdende po-filer som skal tilføjes til " "oversættelseshukommelsen." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12 msgid "Restrict search by filename" msgstr "Begræns søgning efter filnavn" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13 msgid "" "If true, only include files with a specified filename when searching the " "translation memory." msgstr "" "Hvis true, så inkluder kun filer med en angivet filnavn når der søges i " "oversættelseshukommelsen." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20 msgid "Filename to restrict search to" msgstr "Filnavn som søgning skal begrænses til" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21 msgid "" "Filename to which searching of the translation memory should be restricted." msgstr "Filnavn som søgningen i oversættelseshukommelsen skal begrænses til." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28 msgid "Maximum number of missing words" msgstr "Maksimalt antal af manglende ord" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29 msgid "" "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a " "match by the translation memory." msgstr "" "Maksimalt antal af ord som kan mangle fra en besked, som er vist som et " "resultat fra oversættelseshukommelsen." #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36 msgid "Maximum difference in message length" msgstr "Maksimal forskel i beskedslængde" #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37 msgid "" "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the " "translation memory." msgstr "" "Maksimal forskel i længde mellem beskeder vist som resultater af " "oversættelseshukommelsen." #~ msgid "Gtranslator" #~ msgstr "Gtranslator" #~ msgid "Daniel García Moreno" #~ msgstr "Daniel García Moreno" #~ msgid "Side panel switcher style" #~ msgstr "Omskifterstil for sidepanel" #~ msgid "Style for switchers in the side panel." #~ msgstr "Stil for omskiftere i sidepanelet." #~ msgid "Active plugins" #~ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" #~ msgid "" #~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " #~ "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given " #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "Liste over aktive udvidelsesmoduler. Listen indeholder “Placeringen” af " #~ "de aktive udvidelsesmoduler. Se i filen .gtranslator-plugin hvordan " #~ "“Placering” bestemmes." #, c-format #~ msgid "File is not consistent with profile %s" #~ msgstr "Filen er ikke konsistent med profilen %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "File nplurals: %d, is different from profile nplurals %d.\n" #~ "Kindly go to preferences and select a profile with consistent nplurals " #~ "values as this file %s." #~ msgstr "" #~ "Filen har nplurals: %d, som er forskellig fra profilens nplurals %d.\n" #~ "Gå til indstillinger og vælg en profil med nplurals-værdier, som er " #~ "konsistente med denne fil %s." #~ msgid "Order messages by" #~ msgstr "Sortér beskeder efter" #~ msgid "Appearance in the original file" #~ msgstr "Udseende i den oprindelige fil" #~ msgid "Original message" #~ msgstr "Oprindelig besked" #~ msgid "Translated message" #~ msgstr "Oversat besked" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Find og erstat" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Omgør" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Save Current File" #~ msgstr "Gem den aktuelle fil" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Omgør" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy below" #~ msgstr "Kopiér nedenfor" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Farveskema" #~ msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting." #~ msgstr "" #~ "Navn på farveskemaet for gtksourceview til brug for syntaksfremhævning." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Current Maintainers" #~ msgstr "Nuværende vedligeholdere" #~ msgid "Previous Developers" #~ msgstr "Tidligere udviklere" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Bidragydere" #~ msgid "Translation Editor Web Site" #~ msgstr "Oversættelsesprogrammets hjemmeside" #, c-format #~ msgid "" #~ "Do you want to save changes to this file: %s?" #~ msgstr "" #~ "Vil du gemme ændringer til filen: %s?" #~ msgid "" #~ "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Alle dine ændringer, som ikke er gemt, går tabt permanent, hvis ikke du " #~ "gemmer." #, c-format #~ msgid "" #~ "Profile name: %s\n" #~ "Translator name: %s\n" #~ "Translator email: %s\n" #~ "Language name: %s\n" #~ "Team email: %s\n" #~ "Language code: %s\n" #~ "Character set: %s\n" #~ "Transfer encoding: %s\n" #~ "Plural form: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Profilnavn: %s\n" #~ "Oversætterens navn: %s\n" #~ "Oversætterens e-mail: %s\n" #~ "Sprognavn: %s\n" #~ "Oversættelsesholdets e-mail: %s\n" #~ "Sprogkode: %s\n" #~ "Tegnsæt: %s\n" #~ "Overførelseskodning: %s\n" #~ "Flertalsform: %s\n" #~ msgid "This assistant will help you to create the main profile." #~ msgstr "Denne assistent vil hjælpe dig med at oprette hovedprofilen." #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Spørgsmål" #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" #~ msgstr "Dokumenter med ændringer som _ikke er gemt:" #~ msgid "S_elect the documents you want to save:" #~ msgstr "_Vælg de dokumenter, du ønsker at gemme:" #~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Muligheden for at gemme er blevet slået fra af systemadministratoren." #~ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "Alle dine ændringer går tabt permanent, hvis ikke du gemmer." #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Noter:" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Tilføj note" #~ msgid "Context:" #~ msgstr "Kontekst:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, c-format #~ msgid "The current state is: %s" #~ msgstr "Den nuværende tilstand er: %s" #~ msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file." #~ msgstr "" #~ "Vælg oversættelseshold, modul, gren og domæne for at hente " #~ "oversættelsesfilen." #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nyt vindue" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Åbn" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Sprog:" #~ msgid "Language _code:" #~ msgstr "_Sprogkode:" #~ msgid "Translator and Language" #~ msgstr "Oversætter og sprog" #~ msgid "DL Team:" #~ msgstr "DL-hold:" #~ msgid "DL Module:" #~ msgstr "DL-modul:" #~ msgid "Go to Message" #~ msgstr "Gå til besked" #~ msgid "Enter message number:" #~ msgstr "Indtast beskednummer:" #~ msgid "Edit header" #~ msgstr "Rediger teksthovedet" #~ msgid "Open a new file (o)" #~ msgstr "Åbn en ny fil (o)" #~ msgid "Open from Damned Lies (d)" #~ msgstr "Åbn fra Damned Lies (d)" #~ msgid "Undo (z)" #~ msgstr "Fortyd (z)" #~ msgid "Redo (z)" #~ msgstr "Omgør (z)" #~ msgid "Order by menu" #~ msgstr "Sortér efter menu" #~ msgid "Find ()" #~ msgstr "Find ()" #~ msgid "Save the current file (s)" #~ msgstr "Gem den aktuelle fil (s)" #~ msgid "Save as (s)" #~ msgstr "Gem som (s)" #~ msgid "Upload file (b)" #~ msgstr "Overfør fil (b)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Translation Editor Preferences" #~ msgstr "Oversættelsesprogram — indstillinger" #~ msgid "_Autosave files every" #~ msgstr "_Gem automatisk filerne hver" #~ msgid "_minutes" #~ msgstr "_minutter" #~ msgid "Choose the editor font" #~ msgstr "Vælg programmets skrifttype" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Navn" #~ msgid "N_ame" #~ msgstr "Na_vn" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "_E-mail" #~ msgid "_Team email" #~ msgstr "_Oversættelsesholdets e-mail" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Opsætning af sprog" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Ombryd" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Luk dokument" #~ msgid "_Upload" #~ msgstr "_Overfør" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Konfiguration:" #~ msgid "_Use this translation" #~ msgstr "_Brug denne oversættelse" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Genvej" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "String" #~ msgstr "Streng" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Indstillinger" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~| msgid "_Original text" #~ msgid "Original-text" #~ msgstr "Oprindelig-tekst" #~| msgid "_Translated text" #~ msgid "Translated-text" #~ msgstr "Oversat-tekst"