# Esperanto translation for gtk+ properties. # Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Guillaume SAVATON , 2007. # Tirifto , 2018. # Kristjan SCHMIDT , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-29 20:38+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:319 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Ekrano" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kursortipo" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Defaŭlta kursortipo" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Ekrano de la kursoro" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Aparatekrano" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "La ekrano kiu apartenas al la aparato" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Aparatadministrilo" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "La aparatadministrilo kiu apartenas al la aparato" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Aparatnomo" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Aparattipo" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rolo de la aparato je la aparatadministrilo" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Asociita aparato" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Al tiu aparato asociitaj montrilo kaj klavaro" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Enigfonto" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Fontotipo de la aparato" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Enigreĝimo de la aparato" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ĉu la aparato havas kursoron" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ĉu la videbla kursoro sekvas la aparatmovon" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombro da aksoj de la aparato" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Vendista identigilo" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkta identigilo" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sidejo" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Nombro da samtempaj tuŝoj" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Ilo" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "La ilo nun uzata kun tiu ĉi aparato" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ekrano por la aparatadministrilo" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Implicita ekrano" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "La implicita ekrano por GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:320 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "La GDK-ekrano uzata por krei la GL-situacion" #: gdk/gdkglcontext.c:335 gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: gdk/gdkglcontext.c:336 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "La GDK-fenestro ligita al la GL-situacio" #: gdk/gdkglcontext.c:351 msgid "Shared context" msgstr "Komuna situacio" #: gdk/gdkglcontext.c:352 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "La GL-situacio ĉi tiu situacio kunhavas datumojn kun" #: gdk/gdkscreen.c:93 msgid "Font options" msgstr "Tiparaj agordoj" #: gdk/gdkscreen.c:94 msgid "The default font options for the screen" msgstr "La defaŭltaj tiparagordoj por la ekrano" #: gdk/gdkscreen.c:101 msgid "Font resolution" msgstr "Tipara distingo" #: gdk/gdkscreen.c:102 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La distingo por surekranaj tiparoj" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kursoro" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode por XInput2-petoj" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 msgid "Major" msgstr "Ĉefa" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 msgid "Major version number" msgstr "Ĉefa versia numero" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 msgid "Minor" msgstr "Malĉefa" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 msgid "Minor version number" msgstr "Malĉefa versia numero" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Aparata identigilo" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Aparata identigilo" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ĉela bildigilo" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "La ĉela bildilo reprezentita de ĉi tiu alirebla" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unika nomo por la ago." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309 #: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "La etikedo uzota por menueroj kaj butonoj kiuj aktivigas ĉi tiun agon." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Mallonga etikedo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Pli mallonga etikedo uzebla sur ilobretaj butonoj." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Ŝpruchelpilo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ŝpruchelpilo por tiu ĉi ago." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Stok-piktogramo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "La stok-pikogramo montrata en fenestraĵoj prezentantaj ĉi tiun agon." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La montrata GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramnomo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "La nomo de la piktogramo de la piktogram-etoso" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Videbla se horizontale" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ĉu la ilobreta ero videblas se la ilobreta orientiĝo estas horizontale." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Videbla post troo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se VERA, ileraj prokuriloj por tiu ĉi ago prezentiĝas en la ilobreta troo-" "menuo." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Videbla se vertikale" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Ĉu la ilobreta ero videblas se la ilobreta orientiĝo estas vertikale." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Gravas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ĉu la ago estas konsiderata grava. Se VERA, ileraj prokuriloj por tiu ĉi ago " "montras tekston per la reĝimo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Kaŝi se malplene" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se VERA, malplenaj menu-prokuriloj por tiu ĉi ago estas kaŝataj." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Sensitive" msgstr "Sent-ema" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ĉu la ago estas enŝaltite." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Visible" msgstr "Videble" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ĉu la ago estas videble." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Agogrupo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "La GtkActionGroup asociigita al tiu ĉi GtkAction, aŭ NULO (por interna uzo)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Ĉiam montri bildon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ĉu ĉiam montri la bildon" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202 msgid "A name for the action group." msgstr "Nomo por la agogrupo." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ĉu la agogrupo estas enŝaltite." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ĉu la agogrupo estas videble." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "Accelerator Group" msgstr "Pliapidigila grupo" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "La plirapidigila grupo uzota de agoj de ĉi tiu grupo." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Rilata ago" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "La ago, kiu aktivigas la aktivigeblan objekton kaj ricevas aktualigojn de ĝi" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Uzi agaspekton" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Ĉu uzi la rilataj agaspektoj" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontala ĝisrandigo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "La horizontala ĝisrandigo de la ido en la disponebla spaco. Je valoro de 0.0 " "ĝi ĝisrandigi maldekstren, je 1.0 dekstren" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikala ĝisrandigo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "La vertikala ĝisrandigo de la ido en la disponebla spaco. Je valoro de 0.0 " "ĝi ĝisrandigi supren, je 1.0 malsupren" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontala skalo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se la disponebla horizontala spaco estas pli granda ol bezonata por la ido, " "uzi kiom multe de ĝi por la ido? 0.0 signifas nenion, 1.0 signifas ĉion" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikala skalo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se disponeblas pli da vertikala spaco ol kiom la ido bezonas, uzi kiom multe " "da ĝi por la ido? 0.0 signifas nenion, 1.0 signifas ĉion" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Supra ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en supron de la fenestraĵo." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Malsupra ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en malsupron de la fenestraĵo." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Maldekstra ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en maldekstron de la fenestraĵo." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Dekstra ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en dekstron de la fenestraĵo." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Sagodirekto" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direkto al kiu la sago montras" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sagoombro" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "La aspekto de la ombro ĉirkaŭ la sago" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 #: gtk/gtkmenuitem.c:900 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Sagoskalo" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "De la sago uzata spaco" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Havas regon de travidebleco" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ĉu la kolorelektilo permesu agordon de travidebleco" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Havas paletron" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ĉu uzi la paletron" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Nuna koloro" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "La nuna koloro" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuna alfo" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "La nuna opakcvaloro (0 plene travidebla, 65535 plene maltravidebla)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuala RVBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "La aktuala RVBA-koloro" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Kolorelekto" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Kolorelekto enkorpigita en la dialogujon." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Bone-butono" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Butono «Bone» de la dialogujo." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Nuligi-butono" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Butono «Nuligi» de la dialogujo." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Help-butono" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Butono «Helpo» de la dialogujo." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Tiparnomo" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "La ĉeno reprezentanta tiun ĉi tiparon" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Antaŭrigardi tekston" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "La teksto vidigota por montri aspekton de la elektita tiparo" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Ombrotipo" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspekto de la ombro kiu ĉirkaŭas la ujon" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Loko de tenilo" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Loko de la tenilo rilate al la ida fenestraĵo" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Klakema rando" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Flanko de la tenilo kiu estas vicigita kun la aldokpunkto por aldokigi la " "tenilon" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Klakema rando-agordo" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Ĉu uzi la valoron de la eco snap_edge aŭ valoron derivitan de handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Ido malligita" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Bulea valoro diranta ĉu la ido de la tenilujo estas kunligita aŭ malligita." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Bildfenestraĵo" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Ida fenestraĵo aperonta flanke de la menua teksto" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Uzi stokon" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ĉu uzi la etikedtekston por krei akcian menueron" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Accel Group" msgstr "Plirapidigila grupo" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "La akcelgrupo por uzi por akcelilklavoj" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852 msgid "X align" msgstr "X-ĝisrandigo" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870 msgid "Y align" msgstr "Y-ĝisrandigo" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La kvanto de spaco por aldoni maldekstre kaj dekstre de la fenestraĵo, en " "pikseloj" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La kvanto de spaco por aldoni sur la supro kaj malsupro de la fenestraĵo, en " "pikseloj" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Bildsimbola nombro" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nombro de la nun vidigata emblemo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Bildsimbola etikedo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etikedo vigidota super la bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Bildsimbola stila situacio" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stila situacio por ŝanĝi la bildsimbolan aspekton" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Fona bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Bildsimbolo por fono de la nombra emblemo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nomo de fona bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nomo de bildsimbolo por fono de la nombra emblemo" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "La valoro" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "La valoro liverita de gtk_radio_action_get_current_value() kiam tiu ago " "estas la nuna ago de ĝia grupo." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "La radioagado al kies grupo tiu ĉi ago apartenas." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "La aktuala valoro" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Montri numerojn" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ĉu la eroj montriĝu kun numeroj" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Vidigota GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 msgid "Filename to load and display" msgstr "Enlegota kaj vidigota dosiernomo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID" msgstr "Stok-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 msgid "Storage type" msgstr "Stokada speco" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Grando" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Grando de la bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrano vidigonta ĉi tiun statan bildsimbolon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ĉu la stata bildsimbolo estas videbla" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198 msgid "Embedded" msgstr "Enkorpigita" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ĉu la stata ikono estas enkorpigita" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientiĝo de la taskopleto" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Has tooltip" msgstr "Havas ŝpruchelpilon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ĉu tiu ĉi taskopleta bildsimbolo havas ŝpruchelpilon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Tooltip Text" msgstr "Ŝpruchelpila teksto" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Enhavoj de la ŝpruchelpilo por tiu ĉi fenestraĵo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Tooltip markup" msgstr "Ŝpruchelpila markado" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Enhavoj de la ŝpruchelpilo por tiu ĉi taskopleta bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titolo de ĉi tiu taskopleta bildsimbolo" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stila situacio" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext dononta stilon" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Vicoj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "La nombro da vicoj en la tabelo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Nombro da kolumnoj en tabelo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Row spacing" msgstr "Intervica spaco" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Grando de spaco inter du sinsekvaj vicoj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Column spacing" msgstr "Interkolumna spaco" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Grando de spaco inter du sinsekvaj kolumnoj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogene" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Se VERA, la ĉiuj tabelĉeloj havas la saman larĝon/altecon" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Maldekstra aldonaĵo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Dekstra aldonaĵo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Supra aldonaĵo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Malsupra aldonaĵo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalaj opcioj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalaj opcioj" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikala ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color" msgstr "Malfona koloro" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Erarokoloro" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Avertokoloro" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Sukcesokoloro" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Ŝtopado" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramgrando" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "Program name" msgstr "Programnomo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "La nomo de la programo. Se la kampo restas malplena, la dafaŭlto estas " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Program version" msgstr "Programversio" #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "The version of the program" msgstr "La versio de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "Copyright string" msgstr "Kopirajta ĉeno" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Kopirajtaj informoj pri la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Comments string" msgstr "Komenta ĉeno" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentoj pri la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "License" msgstr "Permesilo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "The license of the program" msgstr "La permesilo de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "License Type" msgstr "Permesiltipo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "The license type of the program" msgstr "La permesiltipo de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Website URL" msgstr "Retpaĝo-URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "La URL por la ligilo al la retpaĝo de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "Website label" msgstr "Retpaĝa etikedo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:473 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "La etikedo por la ligilo al la retpaĝo de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "List of authors of the program" msgstr "Listo de aŭtoroj de la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentintoj" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Listo de la dokumentintaj personoj la programon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Artists" msgstr "Artistoj" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Listo de personoj kiuj kontribuis per grafikaj artaĵoj al la programo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Translator credits" msgstr "Guillaume SAVATON, Kristjan SCHMIDT, Tirifto" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Dankoj al tradukantoj. Tiu ĉeno devus esti markita kiel tradukebla" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Logo" msgstr "Emblemo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Emblemo por la pri-dialogujo. Se la kampo restas malplena, la defaŭlto estas " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emblemnomo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Elektita piktogramo kiu estu emblemo de la pri-dialogujo." #: gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Wrap license" msgstr "Ĉirkaŭfluigi permesilon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ĉu ĉirkaŭfluigi la permesilan tekston." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Fulmklava fermo" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La monitorenda fermo por fulmklavaj ŝanĝoj" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Fulmklava fenestraĵo" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "La monitorenda fenestraĵo por fulmklavaj ŝanĝoj" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Fenestraĵo" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Agonomo" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "La nomo de la asociigita ago, kiel 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Agocela valoro" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Paktipo" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "La GtkPackType indikas ĉu la ido estu pakota je la komenco aŭ la fino de la " "gepatro" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La indekso de la ido en la gepatro" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "La ĝustigovaloro" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimuma valoro" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "La minimuma ĝustigovaloro" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimuma valoro" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "La maksimuma ĝustigovaloro" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Paŝalkremento" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "La paŝalkremento de la ĝustigo" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Paĝalkremento" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "La paĝalkremento de la ĝustigo" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Paĝgrando" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La paĝgrando de la ĝustigo" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inkluzivi 'Alia…'-elementon" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ĉu la fallisto estu inkluzivota en elementon kiu ekagigas " "GtkAppChooserDialog-on" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Montri defaŭltan elementon" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ĉu la fallisto montru la defaŭltan aplikaĵon supre" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "Heading" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "La montrata teksto sur la supro de la dialogo" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Enhavaĵtipo" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "La enhavaĵtipo uzata de la 'malfermi per'-objekto" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "La GFile uzata de la aplikaĵelektilo-dialogo" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Montri defaŭltan aplikaĵon" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru la defaŭltan aplikaĵon" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Montri rekomenditajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru rekomenditajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "Montri retropaŝajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru retropaŝajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru aliajn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru ĉiujn aplikaĵojn" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "Defaŭlta teksto de la fenestraĵo" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "La defaŭlta teksto aperos se estas neniu aplikaĵo" #: gtk/gtkapplication.c:833 msgid "Register session" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:834 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registri per la seancoadministrilo" #: gtk/gtkapplication.c:851 msgid "Screensaver Active" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:852 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Ĉu la ekranŝirmilo estas aktiva" #: gtk/gtkapplication.c:858 msgid "Application menu" msgstr "Menuo de aplikaĵoj" #: gtk/gtkapplication.c:859 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:865 msgid "Menubar" msgstr "Menubreto" #: gtk/gtkapplication.c:866 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "La GMenuModel por la menubreto" #: gtk/gtkapplication.c:872 msgid "Active window" msgstr "Aktiva fenestro" #: gtk/gtkapplication.c:873 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Laste enfokusigita fenestro" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Montri menubreton" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "VERA se la fenestro montru menobreton supre de la fenestro" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizonta ĝisrandigo" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-ĝisrandigo de la ido" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikala ĝisrandigo" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-ĝisrandigo de la ido" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Rilato" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "La aspektrilato se obey_child estas FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Obei al la ido" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Devigi ke la askpektrilato kongruas al la framo de la ido" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar" msgstr "Uzi kapbreton" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Titola ŝtopado" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombro da rastrumeroj ĉirkaŭ la titolo." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Enhavaĵa ŝtopado" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombro da rastrumeroj ĉirkaŭ la enhavpaĝo." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Paĝotipo" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "La tipo de la asistantopaĝo" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Paĝtitolo" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "La titolo de la asistantopaĝo" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Paĝokapa bildo" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Paĝokapa bildo de la asistantopaĝo" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Flankbreta bildo" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Flankbreta bildo por la asistantopaĝo" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Paĝo kompletigitas" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ĉu ĉiuj kampoj de la paĝo estas plenigitaj" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Havas ŝtopadon" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimuma larĝo de la ido" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimuma larĝo de butonoj ene de la kesto" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimuma alto de la ido" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimuma alto de butonoj ene de la kesto" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna larĝŝtopado de la ido" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Kvanto por pligrandigi la idon je ambaŭ flankoj" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna altŝtopado de la ido" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Kvanto por plialtigi la idon supre kaj malsupre" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Aranĝostilo" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "La aranĝo de butonoj en la kesto. Eblaj valoroj estas 'spread' (sterni), " "'edge' (eĝo), 'start' (komenco) kaj 'end' (fino)" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Duarange" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se VERAS, la ido aperas en duaranga idogrupo, ekzemple taŭgas por helpbutonoj" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogene" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "La spaco inter idoj" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ĉu ĉiuj idoj estu samgrande" #: gtk/gtkbox.c:292 msgid "Baseline position" msgstr "Bazlinia pozicio" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Etendi" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ĉu la ido ricevu la ekstran spacon se la gepatro kreskas" #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "Ĉu asigni aŭ stopi la aldonita ekstran spacon al la ido" #: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "La enmetota ekstra spaco inter la ido kaj siaj najbaroj, en rstrumeroj" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Tradukad-retregiono" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "La tradukad-retregiono uzota de gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "La teksto de la etikedo-fenestraĵo, se ĝi enhavas etikedo-fenestraĵon" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Uzi substrekon" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828 #: gtk/gtkmenuitem.c:806 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se enŝaltite, substreko en la teksto indikas ke la sekva litero estas uzata " "kiel memoriga plirapidigila klavo" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Randa reliefo" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "La randa reliefa stilo" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontala ĝisrandigo de la ido" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikala ĝisrandigo de la ido" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ida fenestraĵo aperonta flanke de la butona teksto" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Bildpozicio" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "La pozicio de la bildo relative al la teksto" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Defaŭlta spaco" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Kroma spaco por aldoni por GTK_CAN_DEFAULT-butonoj" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Kroma spaco por aldoni por GTK_CAN_DEFAULT-butonoj, kiuj ĉiam estas " "desegnitaj ekster la rando" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Interna bordero" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Bildspaco" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Jaro" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "La elektita jaro" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Monato" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "La elektita monato (kiel numero inter 0 kaj 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Tago" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Montri titolon" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Montri tagnomojn" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERA, tagnomoj estas montrataj" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERA, la elektita monato ne povas esti ŝanĝita" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Montri semajnnumerojn" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERA, semajnaj nombroj estas montrataj" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Larĝeco de detaloj" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Alteco de la detaloj" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Alteco de detaloj en vicoj" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Montri detalojn" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se VERAS, detaloj estas montrataj" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Interna bordero" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikala apartigo" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontala apartigo" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Ĝisrandigi" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksita grando" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Paktipo" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusata ĉelo" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La ĉelo kiu nun havas la fokuson" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaktata ĉelo" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La ĉelo kiu nun estas redaktata" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Redaktanta fenestraĵon" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "La fenestraĵo kiu nun redaktas la redaktata ĉelo" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Areo" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma larĝo" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma alto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redaktado nuligitis" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikas ke la redaktado estas nuligite" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "reĝimo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redaktebla reĝimo de la CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "videble" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Montri la ĉelon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "X-ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "La horizontala ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "Y-ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "La vertikala ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "X-ŝtopado" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "La horizontala ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "Y-ŝtopado" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "La vertikala ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "larĝo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "La fiksita larĝo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "La fiksita alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Estas etendebla" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Vico havas idojn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Estas etendita" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Vico estas etendebla kaj etendita" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Nomo de fonkoloro de la ĉelo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Fonkoloro de la ĉelo kiel ĉeno" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Cell background color" msgstr "Fonkoloro de la ĉelo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Fonkoloro de la ĉeno kiel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Fonkoloro de la ĉeno kiel RVBA-koloro" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Fonkoloro de la ĉelo kiel GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Editing" msgstr "Redaktado" #: gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ĉu la ĉela bildigilo estas en redakta reĝimo nun" #: gtk/gtkcellrenderer.c:441 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:442 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ĉu la ĉela fonkoloro estas agordita" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolumno" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Has Entry" msgstr "Havas enigon" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "surfaco" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Detalo" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon" msgstr "Bildsimbolo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valoro de la plenumskalo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksto sur la plenumskalo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X-ĝisrandigo de la teksto" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-ĝisrandigo de la teksto" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Inversigite" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Ĝustigo" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Ciferoj" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teksto por desegni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Markado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markada teksto por desegni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813 msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Unu-alinea reĝimo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ĉu teni ĉiom da teksto en unu alineo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color name" msgstr "Nomo de fonkoloro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a string" msgstr "Fonkoloro kiel ĉeno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color" msgstr "Fonkoloro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fonkoloro kiel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fonkoloro kiel RVBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fonkoloro kiel GdkRVBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color name" msgstr "Nomo de malfona koloro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Malfona koloro kiel ĉeno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Malfona koloro kiel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Malfona koloro kiel RVBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Malfona koloro kiel GdkRVBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309 #: gtk/gtktextview.c:826 msgid "Editable" msgstr "Redaktebla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ĉu la teksto redakteblas de la uzanto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Priskribo de tiparo kiel ĉeno, ekz. \"Senserifa Kursiva 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Priskribo de tiparo kiel PangoFontDescription-strukturo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font family" msgstr "Tipara familio" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nomo de la tipara familio, ekz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style" msgstr "Tipara stilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant" msgstr "Tipara variaĵo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font weight" msgstr "Tipara pezo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch" msgstr "Tipara streĉo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size" msgstr "Tipara grando" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font points" msgstr "Tiparaj punktoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Font size in points" msgstr "Tipara grando en punktoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Font scale" msgstr "Tipara skalo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Tipara skalfaktoro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Rise" msgstr "Leviĝo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Deŝovo de la teksto super la bazolinion (sub la bazolinion se leviĝo estas " "negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastreki" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ĉu trastreki la tekston" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Underline" msgstr "Substreki" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stilo de substreko por tiu ĉi teksto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Lingvo de tiu ĉi teksto, kiel ISO-kodo. Pango povas uzi tion kiel helpilon " "por bildigi la tekston. Se vi ne komprenas tiun ĉi parametron, vi probable " "ne bezonas ĝin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 #: gtk/gtklabel.c:984 msgid "Width In Characters" msgstr "Larĝo en signoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Volata larĝo de la etikedo, en signoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimuma larĝo en signoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimuma larĝo de la ĉelo, en signoj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Wrap mode" msgstr "Linifalda reĝimo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kiel disigi la ĉenon en plurajn liniojn, se la ĉela bildigilo ne havas " "sufiĉan spacon por vidigi ĝin tutan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width" msgstr "Linifalda larĝo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Larĝo kie la teksto faldiĝas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Kiel ĝisrandigi la liniojn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "Lokokupa teksto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teksto bildigata kiam redaktebla ĉelo malplenas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Background set" msgstr "Agordi fonon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la fonkoloro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Foreground set" msgstr "Agordi malfonon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la malfonkoloro" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Editability set" msgstr "Agordi redakteblecon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al redaktebleco de la teksto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Font family set" msgstr "Agordi tiparfamilion" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparfamilio" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Font style set" msgstr "Agordi tiparstilon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparstilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Font variant set" msgstr "Agordi tiparvariaĵon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparvariaĵo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Font weight set" msgstr "Agordi tiparpezon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparpezo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Font stretch set" msgstr "Agordi tiparstreĉon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparstreĉo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Font size set" msgstr "Agordi tipargrandon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tipargrando" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Font scale set" msgstr "Agordi tiparskalon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ĉu tiu et" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Rise set" msgstr "Agordi leviĝon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la leviĝo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Strikethrough set" msgstr "Agordi trastrekon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ĉu tiu marko efikas trastrekon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Underline set" msgstr "Agordi substrekon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ĉu tiu marko efikas substrekon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Language set" msgstr "Agordi lingvon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Agordi ĝisrandigon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Baskuligi staton" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Baskula stato de la butono" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Malkonsekvenca stato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920 msgid "Activatable" msgstr "Aktivigebla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tiu ĉi baskulo aktivigeblas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Ĉela areo" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikilogrando" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikilospaco" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Uzi alfon" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "La elektita koloro" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuala RVBA-koloro" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "La elektita RGBA-koloro" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Montri redaktilon" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ĉu montri la redaktilon de koloroj tuj" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuala koloro, kiel GdkRVBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ĉu montri la alfa-kanalon" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695 msgid "Show editor" msgstr "Montri redaktilon" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Skal-tipo" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RVBA-koloro" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Koloro kiel RVBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934 msgid "Selectable" msgstr "Elekteble" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ĉu la specimenaro estas elektebla" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Havas menuo" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "Active item" msgstr "Aktiva elemento" #: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Havas kadron" #: gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ĉu la redaktebla falmenuo desegnas kadron ĉirkaŭ la ido" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1045 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1096 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1112 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "ID Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1130 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "Active id" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1146 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1163 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1190 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "Arrow Size" msgstr "Sagogrando" #: gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1228 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La spaco uzata de la sago" #: gtk/gtkcombobox.c:1247 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:533 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:534 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:541 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:542 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:549 msgid "Child" msgstr "Ido" #: gtk/gtkcontainer.c:550 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stilaj klasoj" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Listo da klasoj" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unika ID" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Stato" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Fenestraĵotipo" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "GType de la fenestraĵo" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Afektoj" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Heredi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Komenca valoro" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:590 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:608 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565 msgid "Button spacing" msgstr "Butonspaco" #: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaco inter butonoj" #: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:633 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Tekstlongo" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimuma longo" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta bufro" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursoropozicio" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939 msgid "Selection Bound" msgstr "Elektolimo" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Videblo" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidebla signo" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Larĝo en signoj" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966 msgid "Overwrite mode" msgstr "Anstataŭiga reĝimo" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1436 msgid "Completion" msgstr "Kompletigo" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Purpose" msgstr "Celo" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Celo de la teksta kampo" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030 msgid "hints" msgstr "sugestoj" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Sugestoj por la tekstkampa konduto" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 msgid "Tabs" msgstr "Taboj" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoĝi-piktogramo" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ĉu montri piktogramon anstataŭ emoĝio" #: gtk/gtkentry.c:1544 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Ebligi emoĝi-kompletigon" #: gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Ĉu sugesti anstataŭaĵojn de emoĝio" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolumno" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Vi priskribo ĉi tie" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Videbla fenestro" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Pri la ido" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "Flagoj" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Expanded" msgstr "Vastigita" #: gtk/gtkexpander.c:302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1196 msgid "Use markup" msgstr "Uzi markadon" #: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:343 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Label widget" msgstr "Etikeda fenestraĵo" #: gtk/gtkexpander.c:353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:367 msgid "Label fill" msgstr "Etikeda plenigo" #: gtk/gtkexpander.c:368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:383 msgid "Resize toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:384 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:415 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Ago" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "La aktuala filtrilo por elekti kiuj dosieroj estas montitaj" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 #: gtk/gtkplacesview.c:2345 msgid "Local Only" msgstr "Nur loke" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Elekti plurajn" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Montri kaŝitajn" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permesi kreon de dosierujoj" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 msgid "Accept label" msgstr "Akcept-etikedo" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 msgid "The label on the accept button" msgstr "La etikedo sur la akcept-butono" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 msgid "Cancel label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 msgid "The label on the cancel button" msgstr "La etikedo sur la nulig-butono" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8674 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 msgid "Search mode" msgstr "Serĉreĝimo" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8681 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Subtitle" msgstr "Subteksto" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X-pozicio" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "X-pozicio de la idofenestraĵo" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y-pozicio" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-pozicio de la idofenestraĵo" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Elektoreĝimo" #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 msgid "The selection mode" msgstr "La elektoreĝimo" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimumaj ido por linio" #: gtk/gtkflowbox.c:3867 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikala interspaco" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La kvanto de vertikala spaco inter du idoj" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontala interspaco" #: gtk/gtkflowbox.c:3906 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La kvanto de horizontala spaco inter du idoj" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "La titolo de la tipar-elektad-dialogo" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "La nomo de la elektita tiparo" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Uzi tiparon en etikedo" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Uzi grandon en etikedo" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Montri stilon" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Montri grandon" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Tiparpriskribo" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Montri antaŭrigardan enigon" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 msgid "Selection level" msgstr "Elekta tavolo" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Ĉu elekti familion, vizaĝon aŭ tiparon" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 msgid "Font features" msgstr "Tiparaj trajtoj" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 #, fuzzy msgid "Font features as a string" msgstr "Tiparaj trajtoj kiel ĉeno" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 msgid "The tweak action" msgstr "La ĝustiga ago" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:233 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:240 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:248 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:256 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgesture.c:876 msgid "Number of points" msgstr "Nombro da punktoj" #: gtk/gtkgesture.c:877 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "" #: gtk/gtkgesture.c:893 gtk/gtkgesture.c:894 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Delay factor" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:239 msgid "Allowed orientations" msgstr "Permesitaj orientiĝoj" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ĉu la gesto pritraktas nur tuŝajn eventojn" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "The GL context" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Auto render" msgstr "Aŭtomata bildigo" #: gtk/gtkglarea.c:808 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Has alpha" msgstr "Havas alfon" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Ĉu la kolorbufro havas alfa-komponenton" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Has depth buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:863 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:882 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1770 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1771 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1778 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1803 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: gtk/gtkgrid.c:1810 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Alto" #: gtk/gtkgrid.c:1817 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "La subteksto por montri" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Propra titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Propra titolo-fenestraĵo por montri" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Montri ornamaĵojn" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Ĉu montri fenestrajn ornamojn" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Decoration Layout" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ĉu la dekoracio-aranĝa eco estas agordita" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Havas subtekston" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Nombro da kolumnoj" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marĝeno" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Surface" msgstr "Surfaco" #: gtk/gtkimage.c:264 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "cairo_surface_t por montri" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set" msgstr "Agordi piktogramon" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Icon set to display" msgstr "Agordi piktogramon por montri" #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramgrando" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "Resource" msgstr "Risurco" #: gtk/gtkimage.c:374 msgid "The resource path being displayed" msgstr "La rimeda vojo montrata" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Use Fallback" msgstr "Uzi retropaŝon" #: gtk/gtkimage.c:399 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Mesaĝtipo" #: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "La tipo de mesaĝo" #: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Montri Fermi-butonon" #: gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Reveal" msgstr "Malkaŝi" #: gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:531 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:549 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:583 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:807 msgid "The text of the label" msgstr "La teksto de la etikedo" #: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 msgid "Justification" msgstr "Ĝisrandigo" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "Line wrap" msgstr "Linia envolvaĵo" #: gtk/gtklabel.c:886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linia envolvaĵa reĝimo" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "Mnemonic key" msgstr "Memoriga klavo" #: gtk/gtklabel.c:917 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Memoriga fenestraĵo" #: gtk/gtklabel.c:925 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:965 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1004 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: gtk/gtklabel.c:1021 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1058 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "Number of lines" msgstr "Nombro da linioj" #: gtk/gtklabel.c:1075 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "La larĝeco de la aranĝo" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "La alteco de la aranĝo" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimuma valornivelo por la breto" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimuma valornivelo por la breto" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimuma alteco por plenigi blokojn" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimuma alteco por blokoj kiuj plenigas la breton" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimuma larĝo por plenigi blokojn" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimuma larĝo por blokoj kiuj plenigas la breton" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "La URI ligita al ĉi tiu butono" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Visitite" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ĉu la ligilo estas visitite." #: gtk/gtklistbox.c:3921 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "" #: gtk/gtklistbox.c:3935 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ĉu ĉi tiu vico povas esti elektita" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permeso" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Ŝlosi tekston" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Malŝlosi tekston" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Ŝlosi ŝpruchelpilon" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Malŝlosi ŝpruchelpilon" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Inspektita" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspektita fenestraĵo" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "pligrandigo" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "aligrandigi" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Ŝprucfenestro" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Menu-modelo" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Akordiĝi kun" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direkto al kiu la sago montru." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "La ŝprucfenestro" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Anchor hints" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Rect anchor dx" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Horizontala deŝovo de la rektangula ankro" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "Rect anchor dy" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:839 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Vertikala deŝovo de la rektangula ankro" #: gtk/gtkmenu.c:864 msgid "Menu type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:865 msgid "Menu window type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:886 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:887 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:905 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:906 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:915 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikala deŝovo" #: gtk/gtkmenu.c:916 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:924 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontala deŝovo" #: gtk/gtkmenu.c:925 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:940 msgid "Double Arrows" msgstr "Duoblaj sagoj" #: gtk/gtkmenu.c:941 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:956 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:957 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:965 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:974 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:982 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:989 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:1007 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:747 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenuo" #: gtk/gtkmenuitem.c:762 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:792 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:917 msgid "Width in Characters" msgstr "Larĝo en signoj" #: gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "bordero de etikedo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Mesaĝaj butonoj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "La butonoj montritaj en la mesaĝdialogo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La ĉefa teksto de la mesaĝdialogo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Uzi markadon" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "La bildo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Mesaĝa areo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1151 msgid "The role of this button" msgstr "La rolo de ĉi tiu butono" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1167 msgid "The icon" msgstr "La piktogramo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1181 msgid "The text" msgstr "La teksto" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1226 msgid "Menu name" msgstr "Menu-nomo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1227 msgid "The name of the menu to open" msgstr "La nomo de la menuo por malfermi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Ĉu la menuo estas gepatro" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Centered" msgstr "Centrigite" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Ĉu centri la enhavon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 msgid "Iconic" msgstr "Portreta" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1274 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ĉu preferi la piktogramon ol tekston" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Gepatro" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "The parent window" msgstr "La gepatra fenestro" #: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Is Showing" msgstr "Is Showing" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoga titolo" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "La titolo de la dosierelektila dialogo" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ĉu la dialogo estas nuntempe videbla" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "Transient for Window" msgstr "Dummomenta por fenestro" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "La dummomenta gepatro de la dialogo" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the current page" msgstr "La indekso de la aktuala paĝo" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Show Tabs" msgstr "Montri langetojn" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Show Border" msgstr "Montri randon" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Scrollable" msgstr "Rulumebla" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Group Name" msgstr "Grupnomo" #: gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:835 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:856 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:864 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:887 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:903 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:970 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:990 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1010 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Tab gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1031 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:788 msgid "Pass Through" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:788 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:802 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: gtk/gtkoverlay.c:803 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "La indekso de la plustavolo en la gepatro, -1 por la ĉefa ido" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Agogrupo" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 #, fuzzy #| msgid "Associated device" msgid "Pad device" msgstr "Asociita aparato" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ĉu la panelo devus havi elstaran tenilon" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Grandoŝanĝi" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Ŝrumpi" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 msgid "Location to Select" msgstr "Loko por elekti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La loko por marki en la flanka breto" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366 msgid "Open Flags" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 msgid "Show recent files" msgstr "Montri lastatempajn dosierojn" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Montri 'Labortablon'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4828 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Montri 'Enigi lokon'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4834 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Ĉu la flanka breto inkluzivas enkonstruitan ŝparvojon por permane enigi lokon" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Montri 'Rubujon'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4846 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ĉu la flanka breton inkluzivas enkonstruitan ŝparvojon al la rubujo" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4851 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Montri 'Aliajn lokojn'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4852 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ĉu la flanka breto inkluzivas eron por montri eksterajn lokojn" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4857 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Montri \"Stelitan lokon\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4858 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Ĉu la flanka kolumno inkluzivas eron por montri stelitajn dosierojn" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4874 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2352 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: gtk/gtkplacesview.c:2353 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ĉu la vido ŝargas lokojn" #: gtk/gtkplacesview.c:2359 msgid "Fetching networks" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2360 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ĉu la vido alportas retojn" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Piktogramo de la vico" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "La piktogramo reprezentante la diskon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Nomo de la disko" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "La nomo de la disko" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "La vojo de la disko" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "La portilo reprezentita per la vico" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Surmeto reprezentita per la vico" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "La surmeto reprezentita per la vico, se ekzistas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:199 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:213 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:214 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1740 msgid "Relative to" msgstr "Relative ago" #: gtk/gtkpopover.c:1741 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Pointing to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1755 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1769 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1784 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1801 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transiroj ebligitaj" #: gtk/gtkpopover.c:1802 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Ĉu montri/kaŝi transirojn estas ebligitaj aŭ ne" #: gtk/gtkpopover.c:1815 msgid "Constraint" msgstr "Limigo" #: gtk/gtkpopover.c:1816 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Videbla submenuo" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "La nomo de la videbla submenuo" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "La nomo de la submenuo" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nomo de la presilo" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Interno" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Loko" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "La loko de la presilo" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Akceptante taskojn" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERA se ĉi tiu presilo akceptas novajn taskojn" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opciovaloro" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Valoro de la opcio" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo de la presa tasko" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer" msgstr "Presilo" #: gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Presilo por presi la taskon" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Printer settings" msgstr "Presilagordoj" #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Paĝo-agordo" #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:170 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Tasknomo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombro de paĝoj" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Aktuala paĝo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "La aktuala paĝo de la dokumento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Uzi tutan paĝon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unuo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERA se progresa dialogo montriĝas dum presado." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Elporti dosiernomon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "La stato de la presa operacio" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Homlegebla priskribo de la stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Havas elekton" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Elektita presilo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Frakcio" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Montri tekston" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Montri ŝpruchelpilojn" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Montri piktogramojn" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limo" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Tipo de transiro" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "La speco de animacio uzata por transiri" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Daŭro de transiro" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Malkaŝi idon" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ĉu la ujo devas malkaŝi la idon" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ĉu la ido estas malkaŝita kaj la animacia celo atingita" #: gtk/gtkscalebutton.c:199 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:209 msgid "The icon size" msgstr "La piktogramgrando" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:246 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: gtk/gtkscalebutton.c:247 msgid "List of icon names" msgstr "Listo da piktogramnomoj" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ĉu la skalo havas originon" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontala alĝustigo" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontala alĝustigo kiu estas dividita inter la rulebla fenestraĵo kaj sia " "regilo" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikala alĝustigo" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikala alĝustigo, kiu estas dividita inter la rulebla fenestraĵo kaj sia " "regilo" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontala rulebla politiko" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikala rulebla politiko" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Ombrotipo" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 #, fuzzy #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Anstataŭiga reĝimo" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimuma enhavo-larĝo" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimuma enhavo-alto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Disvastigi naturan altecon" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ĉu montri la fermbutonon en la ilobreto" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Desegni" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Double Click Time" msgstr "Duobla alklaktempo" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Double Click Distance" msgstr "Duobla alklakdistanco" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora pulsado" #: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ĉu la kursoro pulsadi" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de kursora pulsado" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Longo de la kursora pulsada ciklo, en milisekundoj" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 #, fuzzy #| msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Kursoropozicio" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "La proporcio de la tekstsigno" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Theme Name" msgstr "Etosonomo" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Drag threshold" msgstr "Ŝovsojlo" #: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "Font Name" msgstr "Tiparnomo" #: gtk/gtksettings.c:545 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La defaŭlta tiparo-familio kaj grandeco por uzi" #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramgrando" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduloj" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:688 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'" #: gtk/gtksettings.c:689 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstvidoj proponu ŝanĝi la enigan " "metodon" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:703 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstvidoj proponu enmeti stirsignojn" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:731 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Color scheme" msgstr "Kolorskemo" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "Enable Animations" msgstr "Enŝalti animacioj" #: gtk/gtksettings.c:796 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:889 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:890 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:912 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:932 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:954 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:973 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:974 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:989 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1007 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ebligi akceliloj" #: gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1162 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Toolbar style" msgstr "Stilo de la ilobreto" #: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ilobreta piktograma grando" #: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1301 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Visible Focus" msgstr "Videbla fokuso" #: gtk/gtksettings.c:1320 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Show button images" msgstr "Montri butonajn bildojn" #: gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Show menu images" msgstr "Montri menubildojn" #: gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1470 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1503 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "IM Status style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1562 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1572 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1582 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1591 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1592 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1646 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1665 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1666 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1685 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1742 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1757 msgid "Long press time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1758 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ĉu montri kursoron en teksto" #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Ĉu uzi plustavolajn rulumbretojn" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "Accelerator" msgstr "Plirapidigilo" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Malŝaltita teksto" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Vido" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Fulmklava fenestraĵo" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Title Size Group" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Sekcionomo" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 #, fuzzy #| msgid "Theme Name" msgid "View Name" msgstr "Etosonomo" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma alto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 #, fuzzy #| msgid "Icon set" msgid "Icon Set" msgstr "Agordi piktogramon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ĉu piktogramo estis agordita" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Mallonga priskribo por la ŝparvojo" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Mallonga priskribo por la gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Subtitle Set" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ĉu subtitolo estis agordita" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "Shortcut Type" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "Action Name" msgstr "Agonomo" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 msgid "The name of the action" msgstr "La nomo de la ago" #: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" #: gtk/gtksizegroup.c:230 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "Ignore hidden" msgstr "Malatenti kaŝitajn" #: gtk/gtksizegroup.c:255 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Envolvi" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogena grandeco" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontale homogena" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikale homogena" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Videbla ido" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "La fenestraĵo nuntempe videbla en la stako" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nomo de videbla infano" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "La nomo de la fenestraĵo nuntempe videbla en la stako" #: gtk/gtkstack.c:503 #, fuzzy msgid "Transition running" msgstr "Transiro daŭranta" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ĉu la transiro nuntempe funkcias" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "La nomo de la ida paĝo" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "La titolo de la ida paĝo" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramnomo" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "La piktograma nomo de la ida paĝo" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Bezonas atenton" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ĉu ĉi tiu paĝo bezonas atenton" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction" msgstr "Tekstdirekto" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Atributmnomo" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "La nomo de la atributo" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Valortipo" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "La stato de la interno" #: gtk/gtkswitch.c:931 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Height" msgstr "Ŝovila alto" #: gtk/gtkswitch.c:948 #, fuzzy #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum height of the handle" msgstr "La minimuma ĝustigovaloro" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Parent widget" msgstr "Gepatra fenestraĵo" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background RGBA" msgstr "Fonkoloro RVBA" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Malfona koloro RVBA" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:368 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Left margin" msgstr "Maldekstra marĝeno" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larĝo de la maldekstra marĝeno en pikseloj" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Right margin" msgstr "Dekstra marĝeno" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larĝo de la dekstra marĝeno en pikseloj" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Indent" msgstr "Krommarĝeno" #: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:477 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseloj super linioj" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseloj sub linioj" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Underline RGBA" msgstr "Substreki RVBA" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Color of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Trastreki RVBA" #: gtk/gtktexttag.c:562 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Ĉu trastreki la tekston" #: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Invisible" msgstr "Nevideble" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Fallback" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ĉu la ago estas enŝaltite." #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Letter Spacing" msgstr "Literinterspaco" #: gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Font Features" msgstr "Tiparaj trajtoj" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:786 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:803 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Agordi RGBA dum substrekado" #: gtk/gtktexttag.c:818 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ĉu tiu marko efikas substrekon" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Agordi RGBA dum forstrekado" #: gtk/gtktexttag.c:829 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ĉu tiu marko efikas trastrekon" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Fallback set" msgstr "Agordi rezervan reĝimon" #: gtk/gtktexttag.c:849 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Determinas ĉu ĉi tiu agordo influas tiparan rezervreĝimon" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Letter spacing set" msgstr "Agordi literinterspacon" #: gtk/gtktexttag.c:853 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ĉu ĉi tiu etikedo influas interspacon de literoj" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Font features set" msgstr "Tiparaj trajtaroj" #: gtk/gtktexttag.c:857 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ĉu ĉi tiu etikedo influas tiparfunkciojn" #: gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Rastrumeroj super linioj" #: gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Rastrumeroj sub linioj" #: gtk/gtktextview.c:818 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Rastrumeroj en la faldo" #: gtk/gtktextview.c:834 msgid "Wrap Mode" msgstr "Falda reĝimo" #: gtk/gtktextview.c:864 msgid "Left Margin" msgstr "Maldekstra marĝeno" #: gtk/gtktextview.c:884 msgid "Right Margin" msgstr "Dekstra marĝeno" #: gtk/gtktextview.c:905 msgid "Top Margin" msgstr "Supra marĝeno" #: gtk/gtktextview.c:906 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:926 msgid "Bottom Margin" msgstr "Malsupra marĝeno" #: gtk/gtktextview.c:927 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursoro videbla" #: gtk/gtktextview.c:951 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "Buffer" msgstr "Bufro" #: gtk/gtktextview.c:959 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:967 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:974 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:975 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1063 msgid "Monospace" msgstr "Egallarĝa" #: gtk/gtktextview.c:1064 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ĉu uzi egallarĝan tiparon" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1083 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Ilobreta stilo" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Montri sagon" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Agordi piktogramgrandon" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramfenestraĵo" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "La ida modelo" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "Enable Search" msgstr "Enŝalti serĉon" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1298 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1305 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1312 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Resizable" msgstr "Ŝanĝebla grando" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Nuna larĝo de la kolono" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksa larĝo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimuma permesita larĝo de la kolono" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma larĝo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimuma permesita larĝo de la kolono" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Alklakebla" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Ordiga indikilo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Ordo de ordigo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Widget name" msgstr "Fenestraĵonomo" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The name of the widget" msgstr "La nomo de la fenestraĵo" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ĉu la fenestraĵo estu videbla" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Has focus" msgstr "Havas fokuson" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Is focus" msgstr "Estas fokuso" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusi je klako" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ĉu la fenestraĵo devas kapti fokuson kiam ĝi estas klakita per la muso" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Margin on Left" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Margin on Start" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Margin on End" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Margin on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "All Margins" msgstr "Ĉiuj marĝenoj" #: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1561 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1575 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1603 msgid "Expand Both" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opakeco por fenestraĵo" #: gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "La opakeco de la fenestraĵo, de 0 ĝis 1" #: gtk/gtkwidget.c:1636 msgid "Scale factor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "La skalfaktoro de la fenestro" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3545 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "Cursor color" msgstr "Kursorkoloro" #: gtk/gtkwidget.c:3560 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3580 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3581 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3587 msgid "Window dragging" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3622 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3623 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Wide Separators" msgstr "Larĝa apartigiloj" #: gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3659 msgid "Separator Width" msgstr "Apartigilolarĝo" #: gtk/gtkwidget.c:3660 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3677 msgid "Separator Height" msgstr "Apartigiloalto" #: gtk/gtkwidget.c:3678 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3692 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3693 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3707 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Larĝo de tekstaj elektaj teniloj" #: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Alteco de tekstaj elektaj teniloj" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Type" msgstr "Fenestrotipo" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The type of the window" msgstr "La tipo de la fenestro" #: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Window Title" msgstr "Fenestrotitolo" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The title of the window" msgstr "La titolo de la fenestro" #: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Window Position" msgstr "Fenestra posicio" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Default Width" msgstr "Defaŭlta larĝo" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Default Height" msgstr "Defaŭlta alto" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Detrui kun gepatro" #: gtk/gtkwindow.c:824 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Icon for this window" msgstr "Piktogramo por tiu fenestro" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokuso estas videbla" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Is Active" msgstr "Estas aktive" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Urgent" msgstr "Urĝe" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:971 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusi sur mapo" #: gtk/gtkwindow.c:972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Decorated" msgstr "Ornamita" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Deletable" msgstr "Forigeble" #: gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La fenestrogravito de la fenestro" #: gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ligita al fenestraĵo" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Is maximized" msgstr "Estas maksimumigite" #: gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita" #: gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkAplikaĵo" #: gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkAplikaĵo de la fenestro" #: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titolo de la kolorprofilo" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "La titolo de la uzota kolor-profilo"