# Georgian translation for GTK. # Copyright (C) 2023 GTK's authors. # This file is distributed under the same license as the GTK package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 15:36+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Boradway ჩვენების პროტოკოლი მხარდაუჭერელია: %s" #: gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug პარამეტრის დამუშავების შეცდომა" #: gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug პარამეტრის დამუშავების შეცდომა" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "პროგრამის კლასი, რომელსაც ფანჯრების მმართველი იყენებს" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "კლასი" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "პროგრამის სახელი, რომელსაც ფანჯრების მმართველი იყენებს" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:235 msgid "X display to use" msgstr "გამოყენებადი X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:236 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:240 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "GDK-ის გამართვის დასაყენებელი ალმები" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 msgid "FLAGS" msgstr "ალმები" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:243 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "GDK-ის გამართვის მოსახსნელი ალმები" #: gdk/gdkwindow.c:2851 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "GL-ის მხარდაჭერა გათიშულია GDK_DEBUG-ის მიერ" #: gdk/gdkwindow.c:2862 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "მიმდინარე უკანაბოლოს OpenGL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "ჩანართი" #: gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "დაბრუნება" #: gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" #: gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "ღილაკი Esc" #: gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "მრავალი" #: gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "საწყისი" #: gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "მაღლა" #: gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "ქვემოთ" #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "დასასრული" #: gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "დაწყება" #: gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "ჩამატება" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "სახლი" #: gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "მარცხენა" #: gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "წაშლა" #: gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "ეკრსიკაშმაღლ" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "ეკრსიკაშდაბლ" #: gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "KbdBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "KbdBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "აუდიოსჩაჩუმება" #: gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "აუდიომიკროფონისჩაჩუმება" #: gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "აუდიოხმისდაწევა" #: gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "აუდიოხმისაწევა" #: gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "აუდიოდაკვრა" #: gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "აუდიოგაჩერება" #: gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "აუდიოშემდეგი" #: gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "აუდიოწინა" #: gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "აუდიოჩაწერა" #: gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "აუდიოშეჩერება" #: gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "აუდიოგადახვევა" #: gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "აუდიომედია" #: gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "გამოღება" #: gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Explorer" #: gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "კალკულატორი" #: gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "წერილი" #: gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ეკრანის დამცველი" #: gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "ელემენტი" #: gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" #: gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "წინ" #: gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "უკან" #: gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "ძილი" #: gdk/keyname-table.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: gdk/keyname-table.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keyname-table.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "ვებკამერა" #: gdk/keyname-table.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: gdk/keyname-table.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "თაჩპედისგადართვა" #: gdk/keyname-table.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "გაღვიძება" #: gdk/keyname-table.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123 msgid "Unable to create a GL pixel format" msgstr "GL-ის პიქსელის ფორმატის შექმნა შეუძლებელია" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "GL-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "მითითებული პიქსელის ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების გარეშე" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 msgid "No GL implementation is available" msgstr "GL-ის იმპლემენტაცია არ არსებობს" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "EGL-ის განხორციელებაში CoreGL ხელმისაწვდომი არაა" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "\"%s\"-ის გაშვება" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s'-ის გახსნა" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "იხსნება %d საგანი" #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" "მითითებული RGBA პიქსელის ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების გარეშე" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "უჯრედის გადართვა" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "გადართვა" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "წკაპი" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "დააწექით ღილაკს" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "გაფართოება ან შეკუშმვა" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "აქტივაცია" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "გააფართოვებს ან შეკუმშავს მწკრივს ხის ხედში, რომელიც ამ უჯრედს შეიცავს" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "შექმნის ვიჯეტს, რომელშიც ამ უჯრედის შემცვლობის ჩასწორება შეგეძლებათ" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "უჯრედის გააქტიურება" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "არჩევა" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "მორგება" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "ფერის არჩევა" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "ფერის აქტივაცია" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "ფერის მორგება" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "დააჭირე" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "დააწვება კომბო ფანჯარას" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "ელემენტის აქტივაცია" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "გაააქტიურებს გამფართოებელს" #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 msgctxt "Action name" msgid "Show location" msgstr "მდებარეობის ჩვენება" #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 msgctxt "Action description" msgid "Show the File Chooser's Location text field" msgstr "ფაილის ამრჩევის მდებარეობის ტექსტური ველის ჩვენება" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "დ_ამატება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_სქელი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "გასუფთავება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355 msgid "Minimize" msgstr "ჩაკეცვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364 msgid "Maximize" msgstr "გადიდება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321 msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_ასლი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "ამო_ჭრა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "კითხვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "გაშვება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_ძებნა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "დისკეტა_" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "მ_თელ ეკრანზე" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_ბოლოში" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "პირველი" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_ბოლო" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_თავში" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "უკან" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_დაბლა" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_გადაგზავნა" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "მაღლა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "მყარი დისკი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "სახლი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "დაშორების გაზრდა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_დახრილი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_გადასვლა" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "ცენტრი" #. This is about text justification #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_შევსება" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "მარც_ხნივ" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "მარ_ჯვნივ" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_გადაგზავნა" #. Media label, as in "next song" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_შემდეგი" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_პაუზა" #. Media label, as in "play music" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_დაკვრა" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_წინა" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_ჩაწერა" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_გადახვევა" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "ქსელი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "ბეჭდვის გადახედვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_გასვლა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_გამეორება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_განახლება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "და_ბრუნება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "შენახვა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_შენახვა, როგორც" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #. Sorting direction #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "აღმავალი" #. Sorting direction #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "დაღმავალი" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_მართლწერის შემოწმება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #. Font variant #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_ხაზგადასმული" #. Font variant #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_ხაზგასმული" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_დაბრუნება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "შეწევის შემცირება" #. Zoom #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_ნორმალური ზომა" #. Zoom #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "გა_დიდება" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "და_პატარავება" #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "დააწკაპუნებს მენიუს პუნქტს" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "სლაიდერის მხტუნარას ჩვენება" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "სლაიდერის გაქრობა" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "მხტუნარა" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "გაუქმება" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "სპინერი" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "მიმდინარეობის ვიზუალურად ჩვენება" #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "მდგომარეობის გადართვა" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "აირჩიეთ ფერი, რომელიც გარე წრისთვის გნებავთ. აირჩიეთ სიბნელე ან სინათლე " "ფერის, რომელსაც შიდა სამკუთხედი იყენებს." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "დააწკაპუნეთ პიპეტზე, შემდეგ კი დააწკაპუნეთ ნებისმიერ ადგილას ეკრანზე, რათა " "ის ფერი აირჩიოთ." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_ტონი:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "ფერის ბორბალის მდებარეობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "_გაჯერებულობა:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "ფერის ინტენსივობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_მნიშვნელობა:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "ფერის სიკაშკაშე." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_წითელი:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "ფერში წითელი სინათლის რაოდენობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_მწვანე:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "ფერში მწვანე სინათლის რაოდენობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_ლურჯი:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "ფერში ლურჯი სინათლის რაოდენობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "_სიმღვრიე:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "ფერის გამჭვირვალობა." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "ფ_ერის სახელწოდება:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" "შეგიძლიათ შეყვანოთ ფერის თექვსმეტობითი მნიშვნელობა HTML სტილში, ან უბრალოდ " "ფერის სახელი, მაგ \"orange\" (ნარინჯისფერი)." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_პალიტრა:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "ფერის ფორბალი" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "წინა არჩეული ფერი, ახლა არჩეულ ფერთან შესადარებლად. ეს ფერი შეგიძლიათ, " "პალიტრაზე გადაათრიოთ, ან აირჩიეთ ეს ფერი, როგორც მინდინარე, მისი სხვა ფერზე " "გადათრევით." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "ფერი, რომელიც აირჩიეთ. ფერის ჩასაწერად, ის, შეგიძლიათ პალიტრის ელემენტზე " "გადაათრიოთ." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "წინაზე არჩეული ფერი ახლა არჩეულ ფერისთვის შესადარებლად." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you’ve chosen." msgstr "თქვენი არჩეული ფერი." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 msgid "_Save color here" msgstr "_შეინახეთ ფერი აქ" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" "დააწკაპუნეთ პალიტრის ელემენტზე მის მიმდინარე ფერად დასაყენებლად. ელემენტის " "შესაცვლელად ფერი ზედ გადმოათრიეთ, ან მარჯვენა ღილაკს დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ " "\"ამ ფერის დამახსოვრება\"" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:599 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 #: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 msgid "_Select" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "ფერის არჩევანი" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_ოჯახი:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_სტილი:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "ზო_მა:" #. create the text entry widget #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_მინიატურა:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830 msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "ფონტის არჩევა" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "და_კავშირება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "გ_არდაქმნა" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_მოცილება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_გათიშვა" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "ჩასწორება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_ინდექსი" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_ინფორმაცია" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_არა" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "პორტრეტის შებრუნება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "გვერდის _მორგება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_მორგება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_ფერი" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_ფონტი" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "წაშლის _გაუქმება" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_დიახ" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "მოულოდნელი დაწყების ჭდე '%s' ხაზზე %d სიმბოლო %d" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "მოულოდნელი სიმბოლოს ინფორმაცია ხაზზე %d სიმბოლო %d" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "მიმდინარის მაგიერ ამ საქაღალდეში გამოტანა" #: gtk/encodesymbolic.c:266 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "არასწორი ზომა: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format msgid "Can't save file %s: %s\n" msgstr "ფაილის ('%s') შენახვის შეცდომა: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format msgid "Can't close stream" msgstr "ნაკადის დახურვის შეცდომა" #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "Custom License" msgstr "ლიცენზიის ხელით მითითება" #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT License (MIT)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "ხელოვანების ლიცენზია" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License Version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "BSD 3-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Mozilla Public License 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "C_redits" msgstr "_ავტორები" #: gtk/gtkaboutdialog.c:711 msgid "_License" msgstr "ლიცენზია" #: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "ბმულის ჩვენების შეცდომა" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 msgid "Website" msgstr "ვებგვერდი" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Created by" msgstr "შექმნილია" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Documented by" msgstr "დოკუმენტაცია" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 msgid "Translated by" msgstr "თარგმნა" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 msgid "Artwork by" msgstr "დიზაინის ავტორი" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" "პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ.\n" "მეტი დეტალებისთვის იხილეთ %s." #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "მეტა" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:893 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "KP" #: gtk/gtkaccellabel.c:900 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" #: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "სხვა პროგრამა…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 msgid "Select Application" msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "იხსნება “%s”." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "\"%s\" ფაილის გახსნა." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "ასოციაციის დავიწყება" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "GNOME-ის პროგრამის გაშვების შეცდომა" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 msgid "Default Application" msgstr "ნაგულისხმები აპლიკაცია" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 msgid "Recommended Applications" msgstr "რეკომენდირებული პროგრამები" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Related Applications" msgstr "დაკავშირებული აპლიკაციები" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 msgid "Other Applications" msgstr "სხვა პროგრამები" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s სანიშნეების სიაში არ არსებობს" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს" #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "შემკრები თვისება %s::%s ვერ მოიძებნა\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:126 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "უჯრედის თვისება %s::%s ვერ ვიპოვე\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:128 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "თვისება %s::%s ვერ ვიპოვე\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "%s::%s-სთვის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview [OPTIONS] Preview the file\n" "\n" "Simplify Options:\n" " --replace Replace the file\n" "\n" "Preview Options:\n" " --id=ID Preview only the named object\n" " --css=FILE Use style from CSS file\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" "გამოყენება:\n" " gtk-builder-tool [ბრძანება] ფაილი\n" "\n" "ბრძანებები:\n" " validate ფაილის გადამოწმება\n" " simplify [პარამეტრები] ფაილის გამარტივება\n" " enumerate ყველა მითითებული ობიექტის ჩამონათვალი\n" " preview [პარამეტრები] ფაილის გადახედვა\n" "\n" "გამარტივების პარამეტრები:\n" " --replace ფაილის ჩანაცვლება\n" "\n" "მინიატურის პარამეტრები:\n" " --id=ID მხოლოდ მითითებული ობიექტის მინიატურა\n" " --css=FILE სტილის გამოყენება CSS ფაილიდან\n" "\n" "სხვადასხვა ამოცანების შესრულება GtkBuilder-ის .ui ფაილებზე.\n" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:815 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:853 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1881 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2241 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "არასწორი" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "ახალი აქსელერატორი…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "ფერის არჩევა" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%, ალფა %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "ფერი: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "ძალიან ღია ლურჯი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "ღია ლურჯი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "მუქი ლურჯი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "ძალიან მუქი ლურჯი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "ძალიან ღია მწვანე" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "ღია მწვანე" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "მწვანე" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "მუქი მწვანე" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "ძალიან მუქი მწვანე" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "ძალიან ღია ყვითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "ღია ყვითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "მუქი ყვითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "ძალიან მუქი ყვითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "ძალიან ღია ნარინჯისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "ღია ნარინჯისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "ნარინჯისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "მუქი ნარინჯისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "ზალიან მუქი ნარინჯისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "ძალიან ღია წითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "ღია წითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "წითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "მუქი წითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "ძალიან მუქი წითელი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "ძალიან ღია იისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "ღია იისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "იისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "მუქი იისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "ძალიან მუქი იისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "ღია ყავისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "ყავისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "მუქი ყავისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "ძალიან მუქი ყავისფერი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "თეთრი" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "ღია ნაცრისფერი 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "ღია ნაცრისფერი 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "ღია ნაცრისფერი 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "ღია ნაცრისფერი 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "შავი" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 msgid "Custom" msgstr "ხელით" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom color" msgstr "ფერის არჩევა" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 msgid "Create a custom color" msgstr "მომხმარებლის ფერის შექმნა" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "ხელით მითითებული ფერი %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:409 msgid "Color Plane" msgstr "ფერის ზედაპირი" #: gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "ჰუე" #: gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #: gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "_მორგება" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "ზომების მითითება" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 msgid "inch" msgstr "დუიმი" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 msgid "mm" msgstr "მმ" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "გვერდის ველების პრინტერიდან მიღება…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "მითითებული ზომა %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "სიგა_ნე:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_სიმაღლე:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "ქაღალდის ზომა" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_ზედა:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "ქვედა:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_მარცხენა:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_მარჯვენა:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "გვერდის ველები" #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528 msgid "Cu_t" msgstr "ამო_ჭრა" #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532 msgid "_Copy" msgstr "_ასლი" #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534 msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551 msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 msgid "Insert _Emoji" msgstr "ემოჯის _ჩასმა" #: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785 msgid "Select all" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: gtk/gtkentry.c:10885 msgid "Caps Lock is on" msgstr "CapsLock ჩართულია" #: gtk/gtkentry.c:11163 msgid "Insert Emoji" msgstr "ემოჯის ჩასმა" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 msgid "Select a File" msgstr "ფაილის არჩევა" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(არცერთი)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 msgid "Other…" msgstr "სხვა…" #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 #: gtk/gtkplacesview.c:1705 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "შენახვა" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 msgid "Type name of new folder" msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 msgid "The folder could not be created" msgstr "დასტის შექმნა შეუძლებელია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "სცადეთ, საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "აირჩიეთ ფაილის სწორი სახელი." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "შეცდომა ფაილის %s-ის ქვეშ შექნისას. ის საქაღალდე არაა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "შეცდომა ფაილის შექმნისას: ბილიკი მეტისმეტად გრძელია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 msgid "Try using a shorter name." msgstr "გამოიყენეთ უფრო მოკლე სახელი." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 msgid "You may only select folders" msgstr "შეგიძლიათ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "არჩეული ჩანაწერი საქაღალდე არაა. აირჩიეთ სხვა ჩანაწერი." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 msgid "Invalid file name" msgstr "ფაილის მცდარი სახელი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 msgid "The file could not be deleted" msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "ფაილის სანაგვეში გადატანა შეუძლებელია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A file with that name already exists" msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \".\" ერქვას" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი იწყებოდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი იწყებოდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი მთავრდებოდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 msgid "File names should not end with a space" msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "საქაღალდეები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "ფაილები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "რომელიმე ელემენტის წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მას სამუდამოდ დაკარგავთ." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638 msgid "The file could not be renamed" msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983 msgid "Could not select file" msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 msgid "_Visit File" msgstr "_ფაილის ვიზიტი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_ფაილთა მმართველში გახსნა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 msgid "_Copy Location" msgstr "_მდებარეობის კოპირება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "სანიშნეებში _დამატება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 msgid "_Rename" msgstr "_გადარქმევა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339 msgid "_Move to Trash" msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_ფარული ფაილების ჩვენება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 msgid "Show _Size Column" msgstr "_ზომის სვეტის ჩვენება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345 msgid "Show T_ype Column" msgstr "_ტიპის სვეტის ჩვენება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346 msgid "Show _Time" msgstr "დროის ჩვენება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "ფაილებამდე საქაღალდეების _დალაგება" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 msgid "_Name:" msgstr "სახელი:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "%s-ის მოძებნა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367 msgid "Searching" msgstr "ძებნა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374 msgid "Enter location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376 msgid "Enter location or URL" msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა ან URL-ი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "\"%s\"-ის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "საქაღალდის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 msgid "Program" msgstr "პროგრამა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 msgid "Archive" msgstr "არქივი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 msgid "Markup" msgstr "მარქაფი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025 msgid "Contacts" msgstr "კონტაქტები" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026 msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027 msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028 msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 msgid "Spreadsheet" msgstr "ელცხრილი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 msgid "Home" msgstr "საწყისი" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "საქაღალდეში გადასვლა შეუძლებელია, რადგან ის ლოკალური არაა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ფაილი \"%s\"-ში უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "_გამოცვალე" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა მითითებულ საქაღალდესთან." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421 msgid "Could not send the search request" msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709 msgid "Accessed" msgstr "ბოლო წვდომა" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 msgid "Create Folder" msgstr "საქაღალდის შექმნა" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626 msgid "Pick a Font" msgstr "აირჩიეთ შრიფტი" #: gtk/gtkfontbutton.c:1395 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 msgid "Width" msgstr "სიგანე" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 msgid "Weight" msgstr "წონა" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 msgid "Italic" msgstr "დახრილი" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 msgid "Slant" msgstr "დაცერება" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608 msgid "Optical Size" msgstr "ოპტიკური ზომა" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 msgid "Ligatures" msgstr "ლიგატურები" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 msgid "Letter Case" msgstr "დიდი თუ პატარა სიმბოლოები" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 msgid "Number Case" msgstr "დიდი თუ პატარა ციფრები" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 msgid "Number Spacing" msgstr "ციფრებს შორის დაცილება" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359 msgid "Number Formatting" msgstr "ციფრების ფორმატირება" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360 msgid "Character Variants" msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები" #: gtk/gtkglarea.c:314 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა" #: gtk/gtkheaderbar.c:391 msgid "Application menu" msgstr "პროგრამის მენიუ" #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს" #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 msgid "Failed to load icon" msgstr "ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა" #: gtk/gtkimmodule.c:547 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "მარტივი" #: gtk/gtkimmodule.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/gtkimmulticontext.c:615 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "სისტემა" #: gtk/gtkimmulticontext.c:694 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "სისტემა (%s)" #: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "კითხვა" #: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6669 msgid "_Open Link" msgstr "_ბმულის გახსნა" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6678 msgid "Copy _Link Address" msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" #: gtk/gtk-launch.c:42 msgid "Show program version" msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება" #: gtk/gtk-launch.c:76 msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI...] — მითითებული აპლიკაციის გაშვება" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: gtk/gtk-launch.c:80 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" "აპლიკაციის გაშვებისას (ის .desktop ფაილშია მითითებული\n" "არგუმენტებად ერთი ან მეტი URI შეგიძლიათ გადასცეთ." #: gtk/gtk-launch.c:92 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: აპლიკაციის სახელის გარეშე" #: gtk/gtk-launch.c:144 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "არა-Unix ოპერაციულ სისტემებზე ID-დან AppInfo-ის შექმნა მხარდაუჭერელია" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:152 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: ასეთი აპლიკაცია არ არსებობს %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:170 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: აპლიკაციის გაშვების შეცდომა: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:374 msgid "Copy URL" msgstr "URL-ის კოპირება" #: gtk/gtklinkbutton.c:522 msgid "Invalid URI" msgstr "არასწორი URI" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 msgid "Lock" msgstr "ჩაკეტვა" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "ფანჯარა განბლოკილია.\n" "მეტი ცვლილების შეტანის ასაკრძალად დააწკაპუნეთ" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "ფანჯარა დაბლოკილია.\n" "ცვლილებების შესატანად დააწკაპუნეთ" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "სისტემის წესები ცვლილებებს გიკრძალავთ.\n" "დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:462 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "GTK+-ის დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:463 msgid "MODULES" msgstr "მოდულები" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:465 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ყველა გაფრთხილების ფატალურად გამოცხადება" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:468 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+-ის გამართვის ალმები, დასაყენებლად" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:471 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+-ის გამართვის ალმები, მოსახსნელად" #: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "ეკრანის გახსნის შეცდომა: %s" #: gtk/gtkmain.c:923 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-ის მორგება" #: gtk/gtkmain.c:923 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-ის პარამეტრების ჩვენება" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:1276 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_არა" #: gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_დიახ" #: gtk/gtkmountoperation.c:600 msgid "Co_nnect" msgstr "და_კავშირება" #: gtk/gtkmountoperation.c:673 msgid "Connect As" msgstr "დაკავშირება, როგორც" #: gtk/gtkmountoperation.c:682 msgid "_Anonymous" msgstr "_ანონიმურად" #: gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Registered U_ser" msgstr "_რეგისტრირებული მომხმარებელი" #: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Username" msgstr "_მომხმარებელი" #: gtk/gtkmountoperation.c:707 msgid "_Domain" msgstr "_დომენი" #: gtk/gtkmountoperation.c:716 msgid "Volume type" msgstr "ტომის ტიპი" #: gtk/gtkmountoperation.c:726 msgid "_Hidden" msgstr "_დამალული" #: gtk/gtkmountoperation.c:729 msgid "_Windows system" msgstr "Windows-ის სისტემა" #: gtk/gtkmountoperation.c:732 msgid "_PIM" msgstr "_PIM" #: gtk/gtkmountoperation.c:738 msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #: gtk/gtkmountoperation.c:760 msgid "Forget password _immediately" msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება" #: gtk/gtkmountoperation.c:770 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება" #: gtk/gtkmountoperation.c:780 msgid "Remember _forever" msgstr "სამუდამოდ _დამახსოვრება" #: gtk/gtkmountoperation.c:1175 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "უცნობი აპლიკაცია (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1360 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "პროცესის გაჩერების შეცდომა" #: gtk/gtkmountoperation.c:1394 msgid "_End Process" msgstr "_პროცესის დასრულება" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "პროცესის, PID-ით %d მოკვლა შეუძლებელია. ოპერაცია განხორციელებული არაა." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "ტერმინალის პეიჯერი" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "ზედა ბრძანება" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "პროცესის, PID-ით %d, დასრულების შეცდომა: %s" #: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "გვერდი %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 msgid "Any Printer" msgstr "ნებისმიერი პრინტერი" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 msgid "For portable documents" msgstr "გადატანადი დოკუმენტებისთვის" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "ველები:\n" " მარცხენა: %s %s\n" " მარჯვენა: %s %s\n" " ზედა: %s %s\n" " ქვედა: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "საკუთარი ზომების მართვა…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 msgid "Page Setup" msgstr "გვერდის მორგება" #: gtk/gtkpathbar.c:1571 msgid "File System Root" msgstr "ფაილური სისტემის Root" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:984 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "გახსენი %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 msgid "Recent" msgstr "Ბოლო" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 msgid "Recent files" msgstr "ბოლო ფაილები" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 msgid "Starred" msgstr "ვარსკვლავდასმული" #. TODO: Rename to 'Starred files' #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 msgid "Favorite files" msgstr "რჩეული ფაილები" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 msgid "Open your personal folder" msgstr "თქვენი პირადი საქაღალდის გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდის შემცველობის საქაღალდეში გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 msgid "Enter Location" msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 msgid "Manually enter a location" msgstr "მდებარეობის ხელით შეყვანა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 msgid "Open the trash" msgstr "ნაგვის გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 msgid "New bookmark" msgstr "ახალი სანიშნე" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 msgid "Add a new bookmark" msgstr "ახალი სანიშნის დამატება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 msgid "Connect to Server" msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 msgid "Connect to a network server address" msgstr "ქსელური სერვერის მისამართზე მიერთება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 msgid "Other Locations" msgstr "სხვა მდებარეობები" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 msgid "Show other locations" msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 msgid "_Start" msgstr "_დაწყება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 msgid "_Power On" msgstr "_ჩართვა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "დისკის _უსაფრთხოდ მოხსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 msgid "_Connect Drive" msgstr "_დისკის მიერთება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "დი_სკის მოხსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_მრავალდისკიანი მოწყობილობის გაშვება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 msgid "_Unlock Device" msgstr "დისკის _განბლოკვა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 msgid "_Lock Device" msgstr "დისკის _ჩაკეტვა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვის შეცდომა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 msgid "This name is already taken" msgstr "სახელი უკვე არსებობს" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა შეუძლებელია" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "\"%s\"-ის გაჩერება შეუძლებელია" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "შეუძლებელია გამოღება %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "%s-ის შემოწმება, შეიცვალა თუ არა მედია, შეუძლებელია" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 #: gtk/gtkplacesview.c:1715 msgid "Open in New _Tab" msgstr "ახ_ალ დაფაში გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 #: gtk/gtkplacesview.c:1726 msgid "Open in New _Window" msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 msgid "_Add Bookmark" msgstr "სანიშნის _დამატება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 msgid "Rename…" msgstr "სახელის გადარქმევა…" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 msgid "_Mount" msgstr "ტო_მის მიერთება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 msgid "_Unmount" msgstr "ტ_ომის მოხსნა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 msgid "_Detect Media" msgstr "_დისკის დადგენა" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #: gtk/gtkplacesview.c:898 msgid "Searching for network locations" msgstr "ქსელური მდებარეობების ძებნა" #: gtk/gtkplacesview.c:905 msgid "No network locations found" msgstr "ქსელური მდებარეობების გარეშე" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 msgid "Unable to access location" msgstr "მდებარეობასთან წვდომა აკრძალულია" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "_დაკავშირება" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1393 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "ტომის მოხსნა შეუძლებელია" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1494 msgid "Cance_l" msgstr "გაუქმება" #: gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "ფაილების გადაცემის პროტოკოლი" #: gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ან ftps://" #: gtk/gtkplacesview.c:1664 msgid "Network File System" msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა" #: gtk/gtkplacesview.c:1667 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH-ის ფაილების გადაცემის პროტოკოლი" #: gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// or ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ან davs://" #: gtk/gtkplacesview.c:1750 msgid "_Disconnect" msgstr "_გათიშვა" #: gtk/gtkplacesview.c:1760 msgid "_Connect" msgstr "_დაკავშირება" #: gtk/gtkplacesview.c:1901 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის მიღების შეცდომა" #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 msgid "Networks" msgstr "ქსელები" #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 msgid "On This Computer" msgstr "ამ კომპიუტერზე" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s ხელმისაწვდომია" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 msgid "Disconnect" msgstr "გათიშვა" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 msgid "Unmount" msgstr "მოხსნა" #: gtk/gtkprintbackend.c:778 msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიფიკაცია" #: gtk/gtkprintbackend.c:849 msgid "_Remember password" msgstr "პაროლის დამახსოვრება" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 msgid "Not available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s ამოცანა #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "საწყისი მდგომარეობა" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "დასაბეჭდად მომზადება" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "მონაცემების გენერაცია" #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "მონაცემების გაგზავნა" #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "მოლოდინი" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "ხელის შემშლელი პრობლემა" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "დაბეჭდვა" #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "დასრულებულია" #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "დასრულდა შეცდომით" #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "მზადება - %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "ბეჭდვა %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:3038 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა" #: gtk/gtkprintoperation.c:3041 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 msgid "Printer offline" msgstr "საბეჭდი გამორთულია" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 msgid "Out of paper" msgstr "არ არის ქაღალდი" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680 msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 msgid "Need user intervention" msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 msgid "Custom size" msgstr "მორგებული ზომა" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 msgid "No printer found" msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996 msgid "Error from StartDoc" msgstr "შეცდომა - StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 msgid "Not enough free memory" msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 msgid "Unspecified error" msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 msgid "Pre_view" msgstr "ჩვენება" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:748 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 msgid "Getting printer information failed" msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღების შეცდომა" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 msgid "Getting printer information…" msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღება…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 msgid "Page Ordering" msgstr "გვერდის დალაგება" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Left to right" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Right to left" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 msgid "Top to bottom" msgstr "ზემოდან ქვემოთ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 msgid "Bottom to top" msgstr "ქვემოდან ზემოთ" #: gtk/gtkprogressbar.c:729 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "ელემენტი URI-სთვის '%s' აღმოჩენილი არაა" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "უსახელო ფილტრი" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "ელემენტის წაშლა შეუძლებელია" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "სიის გასუფთავება შეუძლებელია" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "_მდებარეობის კოპირება" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_სიიდან წაშლა" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "_სიის გასუფთავება" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_პირადი რესურსების ჩვენება" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgstr "URI-ის '%s' მქონე ახლახანს გამოყენებული რესურსი აღმოჩენილი არაა" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "\"%s\"-ის გახსნა" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "უცნობი ელემენტი" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d.·%s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "ელემენტი URI-ით '%s' ვერ ვიპოვე" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" msgstr "ელემენტის URI-ით '%s' გადატანა '%s'-ში შეუძლებელია" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "რეგისტრირებული აპლიკაცია სახელით \"%s\" ჩანაწერისთვის ბმულით \"%s\" " "აღმოჩენილი არაა" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "მარცხ" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "მარჯ" #: gtk/gtkshortcutssection.c:451 msgid "_Show All" msgstr "_ყველას ჩვენება" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "ორი თითის გასმა" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 msgid "Two finger stretch" msgstr "ორი თითის გაფარჩხვა" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 msgid "Two finger swipe left" msgstr "ორი თითის გასმა მარცხნივ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 msgid "Two finger swipe right" msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვნივ" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობები" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ძებნის მალსახმობები" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 msgid "No Results Found" msgstr "შედეგების გარეშე" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "უცნობი შეცდომა %s-ის დესერიალიზაციის მცდელობისას" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "ფორმატისთვის %s დესერიალიზაციის ფუნქცია აღმოჩენილი არაა" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "<%s> ელემენტზე აღმოჩენილია ორივე, \"name\" და \"id\" ატრიბუტები" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტისთვის <%s> ვერ მოიძებნა" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:844 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s> ელემენტს გააჩნია არასწორი ID \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "ელემენტს <%s> \"name\" და \"id\" ატრიბუტები არ გააჩნია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ატრიბუტი \"%s\" იგივე <%s> ელემენტზე ორჯერაა გამეორებული" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ატრიბუტი %s არასწორია %s ელემენტზე ამ კონტექსტში" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "ჭდე '%s' აღწერილი არაა." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "აღმოჩენილია ანონიმური ჭდე და ჭდეების შექმნა შეუძლებელია." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეების შექმნა შეუძლებელია." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის ქვემოთ დაუშვებელია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" სწორი ატრიბუტის ტიპი არაა" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" სწორი ატრიბუტის სახელი არაა" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"-ის \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად გადაყვანა, ატრიბუტისთვის \"%s\", " "შეუძლებელია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" ატრიბუტისთვის \"%s\" არასწორია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე აღწერილია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "\"%s\" ჭდის პრიორიტეტი \"%s\" არასწორია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "ტექსტის ყველაზე გარე ელემენტი უნდა იყოს და არა <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "ელემენტი <%s> უკვე მითითებულია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "ელემენტი ელემენტამდე ვერ გამოჩნდება" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "სერიალიზებული მონაცემები არასწორია" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "სერიალიზებული მონაცემები არასწორია. პირველი სექცია " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 არაა" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _ნიშანი მარცხნიდან-მარჯვნივ" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM ნი_შანი მარჯვნიდან მარცხნივ" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE მარცხნიდან-მარჯვნივ _ჩაშენება" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE მარჯვნიდან-მარცხნივ ჩ_აშენება" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO მარცხნიდან-მარჯნივ _გადაფარვა" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO მარჯვნიდან-მარცხნივ გა_დაფარვა" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _ვერტიკალური მდებარეობა" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _ნული გამოტოვებით" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ ნულოვანი _შემეართებლით" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ ნულოვანი ა_რა-შემაერთებლით" #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "ხმის გასწორება" #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "დადუმებული" #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "სრული ხმა" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkwindow.c:9339 msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" #: gtk/gtkwindow.c:9347 msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" #: gtk/gtkwindow.c:9378 msgid "Always on Top" msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ" #: gtk/gtkwindow.c:12817 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "გნებავთ GTK+-ის ინსპექტორის გამოყენება?" #: gtk/gtkwindow.c:12819 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" "GTK+ ინსპექტორი ინტერაქტიური გამმართველია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, " "ნებისმიერი GTK+ აპლიკაციის შიდა პარამეტრები დაათვალიეროთ და შეცვალოთ. მისი " "გამოყენებით ასევე შეიძლება პროგრამა ავარიულად დასრულდეს." #: gtk/gtkwindow.c:12824 msgid "Don't show this message again" msgstr "ეს შეტყობინება აღარ მაჩვენო" #: gtk/inspector/action-editor.c:281 msgid "Activate" msgstr "აქტივაცია" #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 msgid "State" msgstr "State" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" #: gtk/inspector/actions.ui:56 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: gtk/inspector/actions.ui:69 msgid "Parameter Type" msgstr "პარამეტრის ტიპი" #: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "აქ შეგიძლიათ GTK+-ისთვის ცნობილი ნებისმიერი CSS-ის წესი შეიყვანოთ." #: gtk/inspector/css-editor.c:113 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" "ამ ხელით შეყვანილი CSS-ის დროებით გამორთვა ზემომდებარე \"შეჩერების\" ღილაკით " "შეგიძლიათ." #: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "ცვლილებები მთელი აპლიკაციისთვის მყისიერად და გლობალურად ხდება." #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "CSS-ის შენახვის შეცდომა" #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "ხელით მითითებული CSS-ის გამორთვა" #: gtk/inspector/css-editor.ui:55 msgid "Save the current CSS" msgstr "მიმდინარე CSS-ის შენახვა" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 msgid "Style Classes" msgstr "სტილის კლასები" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 msgid "CSS Property" msgstr "CSS-ის თვისება" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: gtk/inspector/data-list.ui:15 msgid "Show data" msgstr "მონაცემების ჩვენება" #: gtk/inspector/general.c:334 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/inspector/general.c:335 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/inspector/general.c:550 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "IM-ის კონტექსტი GTK_IM_MODULE-ში ხელითაა ჩაწერილი" #: gtk/inspector/general.ui:34 msgid "GTK+ Version" msgstr "GTK+-ის ვერსია" #: gtk/inspector/general.ui:68 msgid "GDK Backend" msgstr "GDK უკანაბოლო" #: gtk/inspector/general.ui:102 msgid "Pango Fontmap" msgstr "Pango-ის ფონტის რუკა" #: gtk/inspector/general.ui:136 msgid "Input Method" msgstr "შეტანის მეთოდი" #: gtk/inspector/general.ui:183 msgid "Application ID" msgstr "აპლიკაციის ID" #: gtk/inspector/general.ui:217 msgid "Resource Path" msgstr "ბილიკი რესურსამდე" #: gtk/inspector/general.ui:522 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: gtk/inspector/general.ui:557 msgid "RGBA visual" msgstr "RGBA-ის ვიზუალი" #: gtk/inspector/general.ui:591 msgid "Composited" msgstr "კომპოზიტური" #: gtk/inspector/general.ui:638 msgid "GL Version" msgstr "GL-ის ვერსია" #: gtk/inspector/general.ui:673 msgid "GL Vendor" msgstr "GL-ის მომწოდებელი" #: gtk/inspector/gestures.c:129 msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/inspector/gestures.c:130 msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "ჩაჭერა" #: gtk/inspector/gestures.c:131 msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "ბუშტი" #: gtk/inspector/gestures.c:132 msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "სამიზნე წერტილი" #: gtk/inspector/menu.c:92 msgid "Unnamed section" msgstr "უსახელო სექცია" #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 msgid "Label" msgstr "ჭდე" #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgid "Action" msgstr "ქმედება" #: gtk/inspector/menu.ui:52 msgid "Target" msgstr "სამიზნე წერტილი" #: gtk/inspector/menu.ui:65 msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: gtk/inspector/misc-info.ui:34 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:68 msgid "Reference count" msgstr "ბმების რიცხვი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 msgid "Buildable ID" msgstr "აგებადი ID" #: gtk/inspector/misc-info.ui:170 msgid "Default Widget" msgstr "ნაგულისხმევი ვიჯეტი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: gtk/inspector/misc-info.ui:214 msgid "Focus Widget" msgstr "ფოკუსის ვიჯეტი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 msgid "Mnemonic Label" msgstr "მნემონიკის ჭდე" #: gtk/inspector/misc-info.ui:294 msgid "Request mode" msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 msgid "Allocation" msgstr "გამოყოფა" #: gtk/inspector/misc-info.ui:362 msgid "Baseline" msgstr "საბაზისო ხაზი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 msgid "Clip area" msgstr "ამოჭრის ადგილი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 msgid "Frame Clock" msgstr "კადრების საათი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 msgid "Tick callback" msgstr "რბილი უკუგამოძახება" #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 msgid "Frame count" msgstr "კადრების რაოდენობა" #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 msgid "Frame rate" msgstr "კადრების სიხშირე" #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 msgid "Accessible role" msgstr "დამხმარე ობიექტის როლი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 msgid "Accessible name" msgstr "წვდომადი სახელი" #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 msgid "Accessible description" msgstr "წვდომადი აღწერა" #: gtk/inspector/misc-info.ui:685 msgid "Mapped" msgstr "მიმაგრებულია" #: gtk/inspector/misc-info.ui:721 msgid "Realized" msgstr "რეალიზებულია" #: gtk/inspector/misc-info.ui:757 msgid "Is Toplevel" msgstr "თავშია" #: gtk/inspector/misc-info.ui:793 msgid "Child Visible" msgstr "ხილული შვილი" #: gtk/inspector/object-tree.ui:95 msgid "Object" msgstr "ობიექტი" #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "მაჩვენებელი: %p" #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "ობიექტი: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "თვისების არაჩასწორებადი ტიპი: %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 msgid "Attribute mapping" msgstr "ატრიბუტების ასახვა" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" msgstr "მოდელი:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 msgid "Column:" msgstr "სვეტი:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "აღწერილია მისამართზე: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 msgid "inverted" msgstr "ინვერსია" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "ორმხრივი, შებრუნებული" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 msgid "bidirectional" msgstr "ორმხრივი" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Binding:" msgstr "მიბმა:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Setting:" msgstr "პარამეტრი:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 msgid "Source:" msgstr "წყარო:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 msgid "Reset" msgstr "განულება" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 msgid "Theme" msgstr "თემა" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 msgid "Property" msgstr "პარამეტრი" #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 msgid "Attribute" msgstr "ატრიბუტი" #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 msgid "Defined At" msgstr "აღწერის წერტილი" #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 msgid "Path" msgstr "კონტური" #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: gtk/inspector/resource-list.ui:163 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:187 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:210 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: gtk/inspector/selector.ui:31 msgid "Selector" msgstr "ამრჩევი" #: gtk/inspector/signals-list.c:117 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 msgid "Signal" msgstr "სიგნალი" #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 msgid "Connected" msgstr "შეერთებული" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Ignore hidden" msgstr "დამალულების გამოტოვება" #: gtk/inspector/size-groups.c:242 msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: gtk/inspector/size-groups.c:252 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: gtk/inspector/size-groups.c:253 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური" #: gtk/inspector/size-groups.c:254 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" #: gtk/inspector/size-groups.c:255 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "ორივე" #: gtk/inspector/statistics.c:377 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "GLib-ს უნდა მიუთითოთ პარამეტრი --enable-debug" #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "Self 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:80 msgid "Cumulative 1" msgstr "Cumulative 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:92 msgid "Self 2" msgstr "Self 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:104 msgid "Cumulative 2" msgstr "Cumulative 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:116 msgid "Self" msgstr "Self" #: gtk/inspector/statistics.ui:133 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulative" #: gtk/inspector/statistics.ui:165 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა პარამეტრით GOBJECT_DEBUG=instalce-count" #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "თემა ჩაშენებულია GTK_THEME-ის მიერ" #: gtk/inspector/visual.c:657 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "უკანაბოლოს ფანჯრის მასშტაბირების მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: gtk/inspector/visual.c:752 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "პარამეტრი ჩაშენებულია GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ის მიერ" #: gtk/inspector/visual.c:817 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" "გაშვების დროს დაყენებადი არაა.\n" "გამოიყენეთ GDK_GL=always ან, გამოსართავად, GDK_GL=disable" #: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 #: gtk/inspector/visual.c:833 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL-ის რენდერი გათიშულია" #: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" msgstr "GTK+-ის თემა" #: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" msgstr "ბნელი ვარიანტი" #: gtk/inspector/visual.ui:127 msgid "Cursor Theme" msgstr "კურსორის თემა" #: gtk/inspector/visual.ui:160 msgid "Cursor Size" msgstr "კურსორის ზომა" #: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" msgstr "ხატულების თემა" #: gtk/inspector/visual.ui:263 msgid "Font Scale" msgstr "ფონტის გადიდება" #: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" msgstr "ტექსტის მიმართულება" #: gtk/inspector/visual.ui:322 msgid "Left-to-Right" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ" #: gtk/inspector/visual.ui:323 msgid "Right-to-Left" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ" #: gtk/inspector/visual.ui:347 msgid "Window scaling" msgstr "ფანჯრის გადიდება" #: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" msgstr "ანიმაციები" #: gtk/inspector/visual.ui:415 msgid "Slowdown" msgstr "შენელება" #: gtk/inspector/visual.ui:474 msgid "Rendering Mode" msgstr "რენდერის რეჟიმი" #: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Similar" msgstr "მსგავსი" #: gtk/inspector/visual.ui:489 msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: gtk/inspector/visual.ui:513 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "გრაფიკული განახლებების ჩვენება" #: gtk/inspector/visual.ui:547 msgid "Show Baselines" msgstr "საბაზისო ხაზების ჩვენება" #: gtk/inspector/visual.ui:581 msgid "Show Layout Borders" msgstr "განლაგების საზღვრების ჩვენება" #: gtk/inspector/visual.ui:615 msgid "Show Pixel Cache" msgstr "პიქსელების კეშის ჩვენება" #: gtk/inspector/visual.ui:649 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "ვიჯეტების ზომის შემცვლელების ჩვენება" #: gtk/inspector/visual.ui:683 msgid "Simulate touchscreen" msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია" #: gtk/inspector/visual.ui:728 msgid "GL Rendering" msgstr "GL-ის რენდერი" #: gtk/inspector/visual.ui:740 msgid "When needed" msgstr "როცა საჭიროა" #: gtk/inspector/visual.ui:741 msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #: gtk/inspector/visual.ui:742 msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #: gtk/inspector/visual.ui:766 msgid "Software GL" msgstr "პროგრამული GL" #: gtk/inspector/visual.ui:800 msgid "Software Surfaces" msgstr "პროგრამული ზედაპირები" #: gtk/inspector/visual.ui:834 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "ტექსტურის მართკუთხედის გაფართოება" #: gtk/inspector/window.ui:31 msgid "Select an Object" msgstr "აირჩიეთ ობიექტი" #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 msgid "Show Details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #: gtk/inspector/window.ui:77 msgid "Show all Objects" msgstr "ყველა ობიექტის ჩვენება" #: gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Collect Statistics" msgstr "სტატისტიკის მოგროვება" #: gtk/inspector/window.ui:156 msgid "Show all Resources" msgstr "ყველა რესურსის ჩვენება" #: gtk/inspector/window.ui:267 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "ამ ობიექტის სიგნალების ტრეისი" #: gtk/inspector/window.ui:284 msgid "Clear log" msgstr "ჟურნალის გასუფთავება" #: gtk/inspector/window.ui:370 msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Signals" msgstr "სიგნალები" #: gtk/inspector/window.ui:404 msgid "Child Properties" msgstr "შვილის თვისებები" #: gtk/inspector/window.ui:413 msgid "Class Hierarchy" msgstr "კლასების იერარქია" #: gtk/inspector/window.ui:422 msgid "CSS Selector" msgstr "CSS ამრჩევი" #: gtk/inspector/window.ui:431 msgid "CSS nodes" msgstr "CSS-ის კვანძები" #: gtk/inspector/window.ui:438 msgid "Size Groups" msgstr "ჯგუფების ზომა" #: gtk/inspector/window.ui:445 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: gtk/inspector/window.ui:452 msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" #: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Gestures" msgstr "ჟესტები" #: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Magnifier" msgstr "გამადიდებელი" #: gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: gtk/inspector/window.ui:510 msgid "Resources" msgstr "რესურსები" #: gtk/inspector/window.ui:519 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/window.ui:528 msgid "Visual" msgstr "ვიზუალი" #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: gtk/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "ყველა ალტერნატივის წვდომა" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "ზემოზე დაფუძნებული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "ტირეს საბაზისო ხაზის ზემოთ სწორება" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ზემოთ" #: gtk/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "ალტერნატიული ფრაქციები" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "ახანდსი" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "საბაზისო ხაზის ქვემო ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "ტირეს პოზიცირება საბაზისო ხაზის ქვემოთ" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ქვემოთ" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივები" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "გლიფის შედგენა / დაშლა" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "მიბმული ფორმა \"Ro\" ნიშნის შემდეგ" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "მიბმული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "კონტექსტური ლიგატურები" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "CJK-ის ცენტრირებული პუნქტუაცია" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "ადგილი მაღალ რეგისტრებს შორის" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "კონტექსტური ორნამენტი" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "კურსივის მდებარეობა" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "ძალიან პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "დაშორებები" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "არააუცილებელი ლიგატურები" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "დენომინაციები" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "უწერტილო ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "ექსპერტული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "საბოლოო გლიფი ალტერნატიულ ხაზებზე" #: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "ტერმინალის ფორმები #2" #: gtk/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "ტერმინალის ფორმები #3" #: gtk/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "ტერმინალის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "ბრტყელი აქცენტის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "ფრაქციები" #: gtk/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "სრული სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "ნახევარი ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Halant-ის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "ალტერნატიული ნახევარი სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "ისტორიული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "ჰორიზონტალური კანას ალტერნატიული ვარიანტები" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "ჰორიზონტალური ლიგატურები" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "ჰანგული" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "ჰოჯო კანჯის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "ნახევარი სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "საწყისი ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "იზოლირებული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "დახრილები" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "სწორების ალტერნატივები" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 ფრმები" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "კერნინგი" #: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "მარცხენა საზღვრები" #: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "სტანდარტული ლიგატურები" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Jamo-ის წამყვანი ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "სარჩულის ფიგურები" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "ლოკალიზებული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ ალტერნატიულები" #: gtk/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ სარკისებური ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "ნიშნის მდებარეობა" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "მედიალური ფორმები #2" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "მედიალური ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "მათემატიკური ბერძნული ენა" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "ჭდიდან ჭდემდე პოზიცირება" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "ჭდის პოზიცირება ჩანაცვლებით" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "ალტერნატიული ანოტაციის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC კანჯის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "ნუქტას ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "ნუმერატორები" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "ფიგურები ძველ სტილში" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "ოპტიკური საზღვრები" #: gtk/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "ორდინალები" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "ორნამენტები" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "პროპორციული ალტერნატიული სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონე სიმბოლოები" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "პროპორციული კანა" #: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "პროპორციული ფიგურები" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "წინასწარი ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "წინასწარი ფორმის ჩანაცვლებები" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "პოსტ-საბაზისო ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "პოსტ-საბაზისო ჩანაცვლებები" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "პროპორციული სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "მეოთხედი სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "შემთხვევით" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივების მოთხოვნა" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "რაკარის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "საჭირო ლიგატურები" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "რეფის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "მარჯვენა საზღვრები" #: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ წერა" #: gtk/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ სარკისებური ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Ruby-ის ნოტაციის ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "აუცილებელი ალტერნატიული ვარიანტები" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "სტილისტური ალტერნატივები" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "სამეცნიერო ალტერნატივა" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "ოპტიკური ზომა" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "გამარტივებული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "სტილისტური ნაკრები 1" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "სტილისტური ნაკრები 2" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "სტილისტური ნაკრები 3" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "სტილისტური ნაკრები 4" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "სტილისტური ნაკრები 5" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "სტილისტური ნაკრები 6" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "სტილისტური ნაკრები 7" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "სტილისტური ნაკრები 8" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "სტილისტური ნაკრები 9" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "სტილისტური ნაკრები 10" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "სტილისტური ნაკრები 11" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "სტილისტური ნაკრები 12" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "სტილისტური ნაკრები 13" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "სტილისტური ნაკრები 14" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "სტილისტური ნაკრები 15" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "სტილისტური ნაკრები 16" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "სტილისტური ნაკრები 17" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "სტილისტური ნაკრები 18" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "სტილისტური ნაკრები 19" #: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "სტილისტური ნაკრები 20" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "მათემატიკური სკრიპტის სტილის ალტერნატივები" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "გლიფების დაშლა გაწელილი სახით" #: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "ქვედა ხაზზე" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "ზედა ხაზზე" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "დახრილი" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "დასათაურება" #: gtk/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Trailing Jamo Forms" #: gtk/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "სახელის ტრადიციული ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "სურათები ცხრილის სახით" #: gtk/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "ტრა" #: gtk/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "მესამე სიგანეები" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "რეგისტრის გარეშე" #: gtk/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები" #: gtk/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "ვატუს ვარიანტები" #: gtk/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "ვერტიკალურად წერა" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური ნახევარი მეტრიკები" #: gtk/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "ხმოვნის ჯამოს ფორმები" #: gtk/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "კანას ვერტიკალური ვარიანტები" #: gtk/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "სიმბოლოებს შორის ვერტიკალური დაშრება" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "პროპორციული ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები" #: gtk/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები და მობრუნება" #: gtk/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები მობრუნებისთვის" #: gtk/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "გაჭრილი ნული" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "A0×2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "A0×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "A1×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "A1×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "A2×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "A2×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "A2×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "A3×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "A3×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "A3×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "A3×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "A3×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 ტაბი" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "A4×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "A4×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "A4×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "A4×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "A4×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "A4×8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "A4×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "კონვერტი DL" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "RA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "RA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "ჩუკეი კონვერტი 2" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "ჩუკეი კონვერტი 3" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "ჩუკეი კონვერტი 4" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "ჩუკეი კონვერტი 40" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "ჰაგაკი (საფოსტო ბარათი)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ2" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ3" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ4" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ5" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "კონვერტი კაჰუ8" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "ოუფუკი (საპასუხო საფოსტო ბარათი)" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "კონვერტი იუ4" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "კონვერტი იუ6" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "10×11" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "10×13" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "10×14" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "10×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "11×12" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "11×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "12×19" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "5×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "6×9 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "7×9 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "8×10 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "9×11 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "9×12 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "არქიტექტურული A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "არქიტექტურული B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "არქიტექტურული C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "არქიტექტურული D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "არქიტექტურული E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "კონვერტი C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "დღ" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "ევროპული edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "აღმასრულებელი" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "ფ" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "ევროპულად მარაოდ-დაკეცილი" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "ამერიკულად მარაოდ-დაკეცილი" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "გერმანულად მარაოდ-დაკეცილი" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "მთავრობის ოფიციალური" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "მთავრობის წერილი" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "ინდექსი 3×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "ინდექსი 4×6 (საფოსო ბარათი)" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "ინდექსი 4×6 გაფ" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "ინდექსი 5×8" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "ინვოისი" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "ტაბლოიდი" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US ოფიციალური" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US ოფიციალური ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US წერილი" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US წერილი ექსტრა" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US წერილი პლუს" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "სამეფო კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "ოფიციო" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "პირადი კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "კვარტო" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "განიერი ფორმატი" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "ფოტო L" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "დაი-პა-კაი" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "ფოლიო" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "ფოლიო სპ" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "მოსაწვევის კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "იტალიური კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "ჯუურო-კუ-კაი" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "დიდი ფოტო" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "საშუალო ფოტო" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "პა-კაი" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix-ის კონვერტი" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "პატარა ფოტო" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "განიერი ფოტო" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "კონვერტი prc1" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "კონვერტი prc10" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "კონვერტი prc16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "კონვერტი prc2" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "კონვერტი prc3" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "კონვერტი prc32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "კონვერტი prc4" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "კონვერტი prc5" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "კონვერტი prc6" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "კონვერტი prc7" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "კონვერტი prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "კონვერტი prc9" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/script-names.c:18 msgctxt "Script" msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: gtk/script-names.c:19 msgctxt "Script" msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: gtk/script-names.c:20 msgctxt "Script" msgid "Bengali" msgstr "ბენგალური" #: gtk/script-names.c:21 msgctxt "Script" msgid "Bopomofo" msgstr "ბოპომოფო" #: gtk/script-names.c:22 msgctxt "Script" msgid "Cherokee" msgstr "ჩეროკი" #: gtk/script-names.c:23 msgctxt "Script" msgid "Coptic" msgstr "კოპტური" #: gtk/script-names.c:24 msgctxt "Script" msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #: gtk/script-names.c:25 msgctxt "Script" msgid "Deseret" msgstr "უდაბნოური" #: gtk/script-names.c:26 msgctxt "Script" msgid "Devanagari" msgstr "დევაგანური" #: gtk/script-names.c:27 msgctxt "Script" msgid "Ethiopic" msgstr "ეთიოპიური" #: gtk/script-names.c:28 msgctxt "Script" msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: gtk/script-names.c:29 msgctxt "Script" msgid "Gothic" msgstr "გოთური" #: gtk/script-names.c:30 msgctxt "Script" msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: gtk/script-names.c:31 msgctxt "Script" msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათული" #: gtk/script-names.c:32 msgctxt "Script" msgid "Gurmukhi" msgstr "გურმუხული" #: gtk/script-names.c:33 msgctxt "Script" msgid "Han" msgstr "ჰანური" #: gtk/script-names.c:34 msgctxt "Script" msgid "Hangul" msgstr "ჰანგული" #: gtk/script-names.c:35 msgctxt "Script" msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" #: gtk/script-names.c:36 msgctxt "Script" msgid "Hiragana" msgstr "ჰირაგანა" #: gtk/script-names.c:37 msgctxt "Script" msgid "Kannada" msgstr "კანნადა" #: gtk/script-names.c:38 msgctxt "Script" msgid "Katakana" msgstr "კატაკანა" #: gtk/script-names.c:39 msgctxt "Script" msgid "Khmer" msgstr "კხმერული" #: gtk/script-names.c:40 msgctxt "Script" msgid "Lao" msgstr "ლაოსური" #: gtk/script-names.c:41 msgctxt "Script" msgid "Latin" msgstr "ლათინური" #: gtk/script-names.c:42 msgctxt "Script" msgid "Malayalam" msgstr "მალაიამი" #: gtk/script-names.c:43 msgctxt "Script" msgid "Mongolian" msgstr "მონღოლური" #: gtk/script-names.c:44 msgctxt "Script" msgid "Myanmar" msgstr "მიანმარი" #: gtk/script-names.c:45 msgctxt "Script" msgid "Ogham" msgstr "ოგხამი" #: gtk/script-names.c:46 msgctxt "Script" msgid "Old Italic" msgstr "ძველი დახრილი" #: gtk/script-names.c:47 msgctxt "Script" msgid "Oriya" msgstr "ორია" #: gtk/script-names.c:48 msgctxt "Script" msgid "Runic" msgstr "რუნები" #: gtk/script-names.c:49 msgctxt "Script" msgid "Sinhala" msgstr "სინჰალა" #: gtk/script-names.c:50 msgctxt "Script" msgid "Syriac" msgstr "სირიული" #: gtk/script-names.c:51 msgctxt "Script" msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #: gtk/script-names.c:52 msgctxt "Script" msgid "Telugu" msgstr "ტელუგური" #: gtk/script-names.c:53 msgctxt "Script" msgid "Thaana" msgstr "თაანური" #: gtk/script-names.c:54 msgctxt "Script" msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: gtk/script-names.c:55 msgctxt "Script" msgid "Tibetan" msgstr "ტიბეტური" #: gtk/script-names.c:56 msgctxt "Script" msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "კანადური აბორიგინალური" #: gtk/script-names.c:57 msgctxt "Script" msgid "Yi" msgstr "იოქტი" #: gtk/script-names.c:58 msgctxt "Script" msgid "Tagalog" msgstr "ტაგალოგური" #: gtk/script-names.c:59 msgctxt "Script" msgid "Hanunoo" msgstr "ჰანუნოო" #: gtk/script-names.c:60 msgctxt "Script" msgid "Buhid" msgstr "ბუჰიდი" #: gtk/script-names.c:61 msgctxt "Script" msgid "Tagbanwa" msgstr "ტაგბანვა" #: gtk/script-names.c:62 msgctxt "Script" msgid "Braille" msgstr "ბრაილური" #: gtk/script-names.c:63 msgctxt "Script" msgid "Cypriot" msgstr "კვიპრიოტი" #: gtk/script-names.c:64 msgctxt "Script" msgid "Limbu" msgstr "ლიმბუ" #: gtk/script-names.c:65 msgctxt "Script" msgid "Osmanya" msgstr "ოსმანია" #: gtk/script-names.c:66 msgctxt "Script" msgid "Shavian" msgstr "შავიური" #: gtk/script-names.c:67 msgctxt "Script" msgid "Linear B" msgstr "წრფივი B" #: gtk/script-names.c:68 msgctxt "Script" msgid "Tai Le" msgstr "ტაი ლე" #: gtk/script-names.c:69 msgctxt "Script" msgid "Ugaritic" msgstr "უგარათული" #: gtk/script-names.c:70 msgctxt "Script" msgid "New Tai Lue" msgstr "ახალი ტაი ლუ" #: gtk/script-names.c:71 msgctxt "Script" msgid "Buginese" msgstr "ბუგინური" #: gtk/script-names.c:72 msgctxt "Script" msgid "Glagolitic" msgstr "გლაგოლიტური" #: gtk/script-names.c:73 msgctxt "Script" msgid "Tifinagh" msgstr "ტიფინაგური" #: gtk/script-names.c:74 msgctxt "Script" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: gtk/script-names.c:75 msgctxt "Script" msgid "Old Persian" msgstr "ძველი სპარსული" #: gtk/script-names.c:76 msgctxt "Script" msgid "Kharoshthi" msgstr "ხაროშტი" #: gtk/script-names.c:77 msgctxt "Script" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: gtk/script-names.c:78 msgctxt "Script" msgid "Balinese" msgstr "ბალინური" #: gtk/script-names.c:79 msgctxt "Script" msgid "Cuneiform" msgstr "ლურსმული" #: gtk/script-names.c:80 msgctxt "Script" msgid "Phoenician" msgstr "ფონეტიკური" #: gtk/script-names.c:81 msgctxt "Script" msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: gtk/script-names.c:82 msgctxt "Script" msgid "N'Ko" msgstr "N'ko" #: gtk/script-names.c:83 msgctxt "Script" msgid "Kayah Li" msgstr "კაია-ლი" #: gtk/script-names.c:84 msgctxt "Script" msgid "Lepcha" msgstr "ლეპჩა" #: gtk/script-names.c:85 msgctxt "Script" msgid "Rejang" msgstr "რეჯანგი" #: gtk/script-names.c:86 msgctxt "Script" msgid "Sundanese" msgstr "სუნდური" #: gtk/script-names.c:87 msgctxt "Script" msgid "Saurashtra" msgstr "საურაშტრა" #: gtk/script-names.c:88 msgctxt "Script" msgid "Cham" msgstr "ჩამური" #: gtk/script-names.c:89 msgctxt "Script" msgid "Ol Chiki" msgstr "ოლ ჩიკი" #: gtk/script-names.c:90 msgctxt "Script" msgid "Vai" msgstr "ვაი" #: gtk/script-names.c:91 msgctxt "Script" msgid "Carian" msgstr "კარიული" #: gtk/script-names.c:92 msgctxt "Script" msgid "Lycian" msgstr "ლიდიის" #: gtk/script-names.c:93 msgctxt "Script" msgid "Lydian" msgstr "ლიდიური" #: gtk/script-names.c:94 msgctxt "Script" msgid "Avestan" msgstr "ავესტანი" #: gtk/script-names.c:95 msgctxt "Script" msgid "Bamum" msgstr "ბამუმი" #: gtk/script-names.c:96 msgctxt "Script" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფები" #: gtk/script-names.c:97 msgctxt "Script" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "იმპერიული არამეული" #: gtk/script-names.c:98 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "ფეჰლევის დამწერლობა" #: gtk/script-names.c:99 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "პართიული დამწერლობა" #: gtk/script-names.c:100 msgctxt "Script" msgid "Javanese" msgstr "იავური" #: gtk/script-names.c:101 msgctxt "Script" msgid "Kaithi" msgstr "კაიტხი" #: gtk/script-names.c:102 msgctxt "Script" msgid "Lisu" msgstr "ლისუ" #: gtk/script-names.c:103 msgctxt "Script" msgid "Meetei Mayek" msgstr "მანიპურული" #: gtk/script-names.c:104 msgctxt "Script" msgid "Old South Arabian" msgstr "ძველი სამხრეთ არაბული" #: gtk/script-names.c:105 msgctxt "Script" msgid "Old Turkic" msgstr "ძველი თურქული" #: gtk/script-names.c:106 msgctxt "Script" msgid "Samaritan" msgstr "სამარიტული" #: gtk/script-names.c:107 msgctxt "Script" msgid "Tai Tham" msgstr "ტაი ენა" #: gtk/script-names.c:108 msgctxt "Script" msgid "Tai Viet" msgstr "ტაი ვიეტური" #: gtk/script-names.c:109 msgctxt "Script" msgid "Batak" msgstr "ბატაკი" #: gtk/script-names.c:110 msgctxt "Script" msgid "Brahmi" msgstr "ბრაჰმი" #: gtk/script-names.c:111 msgctxt "Script" msgid "Mandaic" msgstr "მანდეური" #: gtk/script-names.c:112 msgctxt "Script" msgid "Chakma" msgstr "ჩაკმა" #: gtk/script-names.c:113 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "მეროიტული კურსივი" #: gtk/script-names.c:114 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "მეროიტული იეროგლიფები" #: gtk/script-names.c:115 msgctxt "Script" msgid "Miao" msgstr "მიაო" #: gtk/script-names.c:116 msgctxt "Script" msgid "Sharada" msgstr "შარადა" #: gtk/script-names.c:117 msgctxt "Script" msgid "Sora Sompeng" msgstr "სორა სომპენგი" #: gtk/script-names.c:118 msgctxt "Script" msgid "Takri" msgstr "ტაკრი" #: gtk/script-names.c:119 msgctxt "Script" msgid "Bassa" msgstr "ბასა" #: gtk/script-names.c:120 msgctxt "Script" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "კავკასიური ალბანური" #: gtk/script-names.c:121 msgctxt "Script" msgid "Duployan" msgstr "დუპლოიე" #: gtk/script-names.c:122 msgctxt "Script" msgid "Elbasan" msgstr "ელბასანი" #: gtk/script-names.c:123 msgctxt "Script" msgid "Grantha" msgstr "გრანტა" #: gtk/script-names.c:124 msgctxt "Script" msgid "Khojki" msgstr "ხოიკი" #: gtk/script-names.c:125 msgctxt "Script" msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "ხუდაბადი, სინდი" #: gtk/script-names.c:126 msgctxt "Script" msgid "Linear A" msgstr "ხაზოვანი A" #: gtk/script-names.c:127 msgctxt "Script" msgid "Mahajani" msgstr "მაჰაჯანი" #: gtk/script-names.c:128 msgctxt "Script" msgid "Manichaean" msgstr "მანიხეური" #: gtk/script-names.c:129 msgctxt "Script" msgid "Mende Kikakui" msgstr "მენდე კიკაკუი" #: gtk/script-names.c:130 msgctxt "Script" msgid "Modi" msgstr "მოდი" #: gtk/script-names.c:131 msgctxt "Script" msgid "Mro" msgstr "მრო" #: gtk/script-names.c:132 msgctxt "Script" msgid "Nabataean" msgstr "ნაბატეური" #: gtk/script-names.c:133 msgctxt "Script" msgid "Old North Arabian" msgstr "ძველი ჩრდილოეთ არაბული" #: gtk/script-names.c:134 msgctxt "Script" msgid "Old Permic" msgstr "ძველი პერმული" #: gtk/script-names.c:135 msgctxt "Script" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "პაჰაუ ჰმონგი" #: gtk/script-names.c:136 msgctxt "Script" msgid "Palmyrene" msgstr "პალმირენი" #: gtk/script-names.c:137 msgctxt "Script" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "პო სინ ჰაუ" #: gtk/script-names.c:138 msgctxt "Script" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "ფსელტერ ფეჰლევი" #: gtk/script-names.c:139 msgctxt "Script" msgid "Siddham" msgstr "სიდჰემი" #: gtk/script-names.c:140 msgctxt "Script" msgid "Tirhuta" msgstr "ტირუტა" #: gtk/script-names.c:141 msgctxt "Script" msgid "Warang Citi" msgstr "ვარანგ-სითი" #: gtk/script-names.c:142 msgctxt "Script" msgid "Ahom" msgstr "აჰომი" #: gtk/script-names.c:143 msgctxt "Script" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "ანატოლიური იეროგლიფები" #: gtk/script-names.c:144 msgctxt "Script" msgid "Hatran" msgstr "ჰატრანი" #: gtk/script-names.c:145 msgctxt "Script" msgid "Multani" msgstr "მულტანი" #: gtk/script-names.c:146 msgctxt "Script" msgid "Old Hungarian" msgstr "ძველი უნგრული" #: gtk/script-names.c:147 msgctxt "Script" msgid "Signwriting" msgstr "საინრაითინგი" #: gtk/script-names.c:148 msgctxt "Script" msgid "Adlam" msgstr "ადლამი" #: gtk/script-names.c:149 msgctxt "Script" msgid "Bhaiksuki" msgstr "ბჰაიკსუკი" #: gtk/script-names.c:150 msgctxt "Script" msgid "Marchen" msgstr "მარჩენი" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Newa" msgstr "ნევა" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" msgid "Osage" msgstr "ოსეიჯი" #: gtk/script-names.c:153 msgctxt "Script" msgid "Tangut" msgstr "ტანგუტი" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" msgstr "მასარამ გონდი" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" msgid "Nushu" msgstr "ნუიშუ" #: gtk/script-names.c:156 msgctxt "Script" msgid "Soyombo" msgstr "სოიომბო" #: gtk/script-names.c:157 msgctxt "Script" msgid "Zanabazar Square" msgstr "ზანაბაზარის ოთხკუთხედი დამწერლობა" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 msgid "Credits" msgstr "კრედიტები" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 msgid "_View All Applications" msgstr "ყველა პროგრამის ნახვა" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 msgid "_Find New Applications" msgstr "_ახალი პროგრამების მოძებნა" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 msgid "No applications found." msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა." #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "მორგება" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 msgid "Services" msgstr "სერვისები" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 msgid "Hide %s" msgstr "%s-ის დამალვა" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Hide Others" msgstr "სხვების დამალვა" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 msgid "Quit %s" msgstr "%s-დან გასვლა" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 msgid "_Next" msgstr "_შემდეგი" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 msgid "_Back" msgstr "უკან" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 msgid "_Finish" msgstr "დასასრული" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "ფერის არჩევა" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 msgid "Pick a color from the screen" msgstr "აირჩიეთ ფერი, ეკრანიდან" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89 msgid "Color Name" msgstr "ფერის სახელი" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 msgid "Hue" msgstr "ჰუე" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "კ" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 msgid "Saturation" msgstr "გაჯერებულობა" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 msgid "Smileys & People" msgstr "სიცილაკები და ხალხი" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 msgid "Body & Clothing" msgstr "სხეული და ტანსაცმელი" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 msgid "Animals & Nature" msgstr "ცხოველები & ბუნება" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 msgid "Food & Drink" msgstr "საჭმელ-სასმელი" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 msgid "Travel & Places" msgstr "მოგზაურობა & ადგილები" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 msgid "Activities" msgstr "ქმედებები" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317 msgid "Symbols" msgstr "სიმბოლოები" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 msgid "Flags" msgstr "ალმები" #: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 msgid "File Chooser Widget" msgstr "ფაილის ამრჩევი ვიჯეტი" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 msgid "Places" msgstr "ადგილები" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 msgid "Browse Header Revealer" msgstr "გადახედვის თავსართის დათვალიერება" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 msgid "Browse Header Stack" msgstr "თავსართების სტეკის დათვალიერება" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 msgid "PathBar Layer" msgstr "ბილიკის პანელის ფენა" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 msgid "Location Layer" msgstr "მდებარეობის ფენა" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 msgid "Search Layer" msgstr "ძებნის ფენა" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 msgid "Files" msgstr "ფაილები" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "დაშორებული მდებარეობა -- ძებნა მხოლოდ მიმდინარე საქაღალდეში მოხდება" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 msgid "Folder Name" msgstr "საქაღალდის სახელი" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 msgid "_Create" msgstr "შექმნა" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 msgid "Select Font" msgstr "ფონტის არჩევა" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 msgid "Search font name" msgstr "ფონტის სახელის მოძებნა" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100 msgid "Font Family" msgstr "ფონტების ოჯახი" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 msgid "Preview text" msgstr "ტექსტის გადახედვა" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 msgid "No Fonts Found" msgstr "ფონტების გარეშე" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_ფორმატი:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "_Paper size:" msgstr "_ქაღალდის ზომა:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_პრეზენტაცია:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 msgid "Reverse portrait" msgstr "პორტრეტის შებრუნება" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Reverse landscape" msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "ხეში ქვემოთ" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "ხეში ზემოთ" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "სერვერის მისამართები" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "სერვერის მისამართი პროტოკოლის პრეფიქსისა და მისამართისგან შედგება. მაგალითად:" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "ხელმისაწვდომი პროტოკოლები" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "ბოლო პრინტერი ვერ მოიძებნა" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "ქსელის სერვერები" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "პროგრამა ვერ მოიძებნა" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მისამართი…" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 msgid "Printer" msgstr "პრინტერი" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "Range" msgstr "დიაპაზონი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 msgid "_All Pages" msgstr "ყველა გვერდი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 msgid "C_urrent Page" msgstr "მიმდინარე გვერდი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 msgid "Se_lection" msgstr "_მონიშნული" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 msgid "Pag_es:" msgstr "გვერდები:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "მიუთითეთ ერთი ან მეტი გვერდის დიაპაზონი.\n" "მაგ: 1-3, 7, 11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 msgid "Pages" msgstr "გვერდი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 msgid "Copies" msgstr "ასლები" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 msgid "Copie_s:" msgstr "ასლები:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 msgid "C_ollate" msgstr "_შედარება" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 msgid "_Reverse" msgstr "_რევერსი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_ორივე-მხრიდან:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 msgid "Pages per _side:" msgstr "გვერდი _თითოეულ მხარეს:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 msgid "Page or_dering:" msgstr "გვერდის დალაგება:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 msgid "_Only print:" msgstr "_მხოლოდ დაბეჭდვა:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "All sheets" msgstr "ყველა გვერდი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Even sheets" msgstr "ლუწი გვერდები" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 msgid "Odd sheets" msgstr "კენტი გვერდები" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 msgid "Sc_ale:" msgstr "_გადიდება:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 msgid "Paper" msgstr "ქაღალდი" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 msgid "Paper _type:" msgstr "_ქაღალდის ტიპი:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 msgid "Paper _source:" msgstr "ქაღალდის _წყარო:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 msgid "Output t_ray:" msgstr "გამოტანის თარო:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 msgid "Or_ientation:" msgstr "_პრეზენტაცია:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 msgid "Job Details" msgstr "დავალების დეტალები" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 msgid "Pri_ority:" msgstr "_პრიორიტეტი:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "_Billing info:" msgstr "_ანგარიშთა ინფორმაცია:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 msgid "Print Document" msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 msgid "_Now" msgstr "ახლა" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 msgid "A_t:" msgstr "_დრო:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "შეიყვანეთ ბეჭდვის დრო.\n" "მაგ: 15:30, საღამოს 2:35, 14:15:20, დილის 11:46:30, საღამოს 4" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 msgid "Time of print" msgstr "დაბეჭდვის დრო" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 msgid "On _hold" msgstr "_შეჩერებულია" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "დავალების გაჩერება მისი ხელით გაშვებამდე" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 msgid "Add Cover Page" msgstr "ყდის გვერდის დამატება" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 msgid "Be_fore:" msgstr "_ჯერ:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 msgid "_After:" msgstr "_შემდეგ:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 msgid "Job" msgstr "ამოცანა" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 msgid "Image Quality" msgstr "გამოსახულების ხარისხი" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 msgid "Color" msgstr "ფერი" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 msgid "Finishing" msgstr "სრულდება" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "კონფლიქტი ფანჯრის რამდენიმე პარამეტრს შორის" #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "აირჩიეთ, რომელი ტიპის დოკუმენტები გაჩვენოთ" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "ხმის აწევა/დაწევა" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "ხმის აწევა" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "ხმის აწევა" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "ხმის დაწევა" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "ხმის დაწევა" #: gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n" #: gtk/updateiconcache.c:1408 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n" #: gtk/updateiconcache.c:1416 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n" #: gtk/updateiconcache.c:1510 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1596 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1623 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "ქეშის ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია" #: gtk/updateiconcache.c:1663 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "ფაილი 'index.theme' არსებობაზე არ შემოწმდება" #: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "გამოსახულების მონაცემები კეშში ჩასმული არ იქნება" #: gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Include image data in the cache" msgstr "კეშში გამოსახულების მონაცემების შენახვა" #: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Output a C header file" msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა" #: gtk/updateiconcache.c:1667 msgid "Turn off verbose output" msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა" #: gtk/updateiconcache.c:1668 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება" #: gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1741 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "არამართებული ქეში: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1754 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "თემის ინდექსის ფაილი არ არსებობს.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1758 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "\"%s\"-ში თემის ინდექსის ფაილი აღმოჩენილი არაა.\n" "თუ მართლა გნებავთ, ხატულების კეში აქ შექმნათ, --ignore-theme-index " "გამოიყენეთ.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "ამჰარული (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" msgstr "ბროუდუეი" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "სედილა" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)" #: modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" msgstr "Windows IME" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "მრავალდაწოლა" #: modules/input/imquartz.c:69 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "ტაილანდური-ლაოსური" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "ტიგრინია-ერიტრეული (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "ტიგრინია-ეთიოპიური (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ვიეტნამური (VIQR)" #. ID #: modules/input/imwayland.c:106 msgctxt "input method menu" msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "X-ის შეყვანის მეთოდი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "დოკუმენტ %s-ის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "ამოცანის (\"%s\") ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "ამოცანის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "პრინტერის (%s) ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "პრინტერის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s-ის ნაგულისხმები პრინტერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s-დან პრინტერების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "ფაილის %s-დან მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s-ზე ავთენტიკაციაა საჭირო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 msgid "Domain:" msgstr "დომენი:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "ამ დოკუმენტის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "ამ დოკუმენტის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "პრინტერში %s ტონერი ცოტაღაა." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "პრინტერში %s ტონერი აღარ დარჩა." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი ცოტაღაა." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი მთავრდება." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი დამთავრდა." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "პრინტერ %s-ზე თავსახურია ახდილი." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "პრინტერზე %s კარი ღიაა." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "პრინტერში %s ფურცლები ცოტაღაა." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "პრინტერში %s ქაღალდი გათავდა." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "პრინტერი '%s' ამჟამად გათიშულია." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "%s პრინტერის პრობლემა." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "დავალებების უარყოფა" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "ორმხრივი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "ფურცლის ტიპი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "ქაღალდის წყარო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "გამოტანის თარო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "ერთმხრიანი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "ავტომატური არჩევა" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "პრეფილტრის გარეშე" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "ერთმხრიანი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "ზედა კალათი" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "შუა კალათი" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "ქვედა კალათი" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "გვერდითი კალათი" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "მარცხენა კალათი" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "მარჯვენა კალათი" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "ცენტრალური კალათი" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "უკანა კალათი" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "მაღლა მაყურებელი კალათი" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "დაბლა მაყურებელი კალათი" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "დიდი მოცულობის კალათი" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "დამლაგებელი %d" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "საფოსტო ყუთი %d" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "ჩემი საფოსტო ყუთი" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "თარო %d" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263 msgid "Printer Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Urgent" msgstr "გადაუდებელი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 msgid "Job Priority" msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 msgid "Billing Info" msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770 msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "საიდუმლო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "Კონფიდენციალური" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "სამხედრო საიდუმლო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "არასაიდუმლო" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "გვერდები ფურცელზე" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "გვერდის დალაგება" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "ჯერ" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "დაბეჭდვის დრო" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "დაბეჭდვის დრო" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "ხელით %s×%s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "პრინტერის პროფილი" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელი" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275 msgid "Color management unavailable" msgstr "ფერების მართვის გარეშე" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287 msgid "No profile available" msgstr "პროფილის გარეშე" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298 msgid "Unspecified profile" msgstr "მიუთითებელი პროფილი" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "გამოტანა" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "ფაილში ბეჭდვა" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "გვერდები _ფურცელზე:" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "_გამოტანის ფორმატი" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 msgid "Print to LPR" msgstr "ბეჭდვა - LPR" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "გვერდები ფურცელზე" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 msgid "Command Line" msgstr "ბრძანების სტრიქონი" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "პრინტერი გამორთულია" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "დასაბეჭდად მზადაა" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "დავალების დამუშავება" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "შეჩერებული" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "სატესტო გამოტანა.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "სატესტო პრინტერზე დაბეჭდვა"