# French translation of gthumb. # Copyright (C) 2002-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # # Christophe Merlet , 2002-2006. # Stéphane Genaud , 2002. # Christian Marillat , 2003. # Fabien Gatell-Rica , 2005. # Jonathan Ernst , 2006. # Christophe Bliard , 2006. # Cyprien Le Pannérer , 2007. # Claude Paroz , 2007, 2010-2020. # Bruno Brouard , 2007, 2010. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Coudeur , 2010. # Julien Hardelin , 2016. # Charles Monzat , 2019-2020. # Simon Elst , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 08:00+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:8 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Visionneur d’images gThumb" #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:6 msgid "View and organize your images" msgstr "Afficher et organiser vos images" #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:11 msgid "" "gThumb is an image viewer, editor, browser and organizer. It is designed to " "be well integrated with the GNOME 3 desktop." msgstr "" "gThumb est un visionneur d’images, un éditeur, un navigateur et un " "organiseur. Il est conçu pour s’intégrer parfaitement au bureau GNOME 3." #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:15 msgid "" "As an image viewer gThumb allows to view common image file formats such as " "BMP, JPEG, GIF (including the animations), PNG, TIFF, TGA and RAW images. It " "is also possible to view various metadata types embedded inside an image " "such as EXIF, IPTC and XMP." msgstr "" "En tant que visionneur d’images, gThumb permet d’afficher les formats de " "fichiers d’images bien connus comme BMP, JPEG, GIF (y compris les " "animations), PNG, TIFF, TGA et RAW. Il est également possible d’afficher " "divers types de métadonnées incorporées aux images comme EXIF, IPTC et XMP." #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:22 msgid "" "As an image editor gThumb allows to scale, rotate and crop the images; " "change the saturation, lightness, contrast as well as other color " "transformations." msgstr "" "En tant qu’éditeur d’images, gThumb permet le changement d’échelle, la " "rotation des images, les modifications de saturation, de luminosité, de " "contraste, ainsi que d’autres transformations de couleur." #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:27 msgid "" "As an image browser gThumb shows the thumbnails of the images saved on your " "disk, allows to perform the common operations of a file manager such as " "copy, move and delete files and folders. Furthermore there is a series of " "image specific tools such as JPEG lossless transformations; image resize; " "format conversion; slideshow; setting an image as desktop background and " "several others." msgstr "" "En tant que navigateur, gThumb affiche les vignettes des images enregistrées " "sur votre disque, permet la réalisation des opérations communes à tous les " "navigateurs de fichiers comme la copie, le déplacement et la suppression de " "fichiers et de dossiers. En outre, il possède toute une série d’outils " "spécifiques des images comme les transformations sans perte de JPEG, le " "redimensionnement des images, la conversion de format, les diaporamas, la " "définition d’une image comme arrière-plan de bureau, etc." #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:35 msgid "" "As an image organizer gThumb allows to add comments and other metadata to " "images; organize images in catalogs and catalogs in libraries; search for " "images and save the result as a catalog." msgstr "" "En tant qu’organiseur d’images, gThumb permet l’ajout de commentaires et " "autres métadonnées aux images ; il organise les images en catalogues et les " "catalogues en bibliothèques ; il recherche les images et enregistre le " "résultat en catalogue." #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:47 msgid "Browser mode" msgstr "Mode du navigateur" #: data/appdata/org.gnome.gThumb.appdata.xml.in:51 msgid "Viewer mode" msgstr "Mode du visionneur" #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.gschema.xml:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Les images supérieures à cette taille (en octets) ne posséderont pas de " "vignette. Utilisez 0 si vous voulez que des vignettes soient générées pour " "toutes les images." #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.gschema.xml:133 msgid "Open files in the active window" msgstr "Ouvre les fichiers dans la fenêtre active" #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml:30 msgid "Whether to reset the scrollbars position after changing image" msgstr "" "Indique s’il faut réinitialiser la position des barres de défilement après " "un changement d’image" #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml:42 msgid "Possible values are: jpeg, jpg." msgstr "Les valeurs possibles sont : jpeg, jpg." #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml:73 msgid "Possible values are: tiff, tif." msgstr "Les valeurs possibles sont : tiff, tif." #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.rename-series.gschema.xml:30 msgid "" "Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size, file::" "mtime, exif::photo::datetimeoriginal" msgstr "" "Les valeurs possibles comprennent : general::unsorted (général::non trié), " "file::name (fichier::nom), file::size (fichier::taille), file::mtime " "(fichier::mtime), exif::photo::datetimeoriginal (exif::photo::date originale)" #: data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in:3 msgid "Import with gThumb" msgstr "Importer avec gThumb" #: data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in:4 msgid "Photo Import Tool" msgstr "Outil d’importation de photos" #: data/org.gnome.gThumb.Import.desktop.in.in:6 msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Importer les photos depuis la carte de votre appareil photo" #. manually set name and icon #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:3 gthumb/gth-application.c:105 #: gthumb/gth-browser.c:428 gthumb/gth-progress-dialog.c:413 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:4 extensions/image_viewer/main.c:35 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneur d’images" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:8 msgid "Image;Viewer;" msgstr "Image;Visionneur;" #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:21 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:97 gthumb/resources/gears-menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: data/ui/browser-preferences.ui:20 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:654 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: data/ui/browser-preferences.ui:66 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: data/ui/browser-preferences.ui:88 msgid "_Single click to open files" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les fichiers" #: data/ui/browser-preferences.ui:104 msgid "_Double click to open files" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les fichiers" #: data/ui/browser-preferences.ui:121 msgid "_Open files in fullscreen mode" msgstr "_Ouvrir les fichiers en mode plein écran" #: data/ui/browser-preferences.ui:158 data/ui/preferences.ui:355 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:42 gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:335 #: gthumb/gth-shortcuts-window.c:96 msgid "Other" msgstr "Autre" #: data/ui/browser-preferences.ui:187 msgid "Thumbnail _size:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: data/ui/browser-preferences.ui:242 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "_Déterminer le type d’image d’après le contenu (plus lent)" #: data/ui/code-selector.ui:99 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/code-selector.ui:113 msgid "digits" msgstr "chiffres" #: data/ui/code-selector.ui:252 extensions/comments/main.c:44 #: extensions/comments/main.c:170 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:285 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: data/ui/code-selector.ui:269 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: data/ui/code-selector.ui:270 data/ui/code-selector.ui:327 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: data/ui/code-selector.ui:387 msgid "remove" msgstr "enlever" #: data/ui/code-selector.ui:407 msgid "add" msgstr "ajouter" #: data/ui/extensions-preferences.ui:39 msgid "_Extensions:" msgstr "_Extensions :" #: data/ui/extensions-preferences.ui:116 msgid "More extensions…" msgstr "Plus d’extensions…" #: data/ui/file-selection-info.ui:23 #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: data/ui/file-selection-info.ui:61 #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/ui/filter-editor.ui:20 msgid "Filter _Name:" msgstr "_Nom du filtre :" #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:21 msgid "_Match:" msgstr "_Correspondance :" #: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95 msgid "Rules:" msgstr "Règles :" #. limit label #: data/ui/filter-editor.ui:164 gthumb/gth-filter.c:270 gthumb/gth-filter.c:338 msgid "_Limit to" msgstr "_Limiter à" #: data/ui/filter-editor.ui:241 msgid "selected by" msgstr "sélectionné par" #: data/ui/histogram-info.ui:26 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end. #: data/ui/histogram-info.ui:41 msgid "Std dev:" msgstr "Écart-type :" #: data/ui/histogram-info.ui:58 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #. After the colon there is the total number of pixels #: data/ui/histogram-info.ui:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #. After the colon there is a percentile. #: data/ui/histogram-info.ui:144 msgctxt "Pixels" msgid "Max:" msgstr "Max. :" #. After the colon there is the percentile of selected pixels. #: data/ui/histogram-info.ui:161 msgctxt "Pixels" msgid "Selected:" msgstr "Sélection :" #: data/ui/location.ui:23 msgid "_Location:" msgstr "Emp_lacement :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:15 msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "Écraser l’ancien fichier avec le nouveau ?" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:73 msgid "Old File:" msgstr "Ancien fichier :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:145 data/ui/overwrite-dialog.ui:314 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:160 data/ui/overwrite-dialog.ui:329 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:840 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:177 data/ui/overwrite-dialog.ui:346 msgid "Modified:" msgstr "Modifié le :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:242 msgid "New File:" msgstr "Nouveau fichier :" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:401 msgid "Over_write the old file" msgstr "É_craser l’ancien fichier" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:418 msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "Ne pas écraser _l’ancien fichier" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:435 msgid "Overwrite _all files" msgstr "Écraser _tous les fichiers" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:452 msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "_N’écraser aucun fichier" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:474 msgid "_Save the new file as:" msgstr "_Enregistrer le nouveau fichier comme :" #: data/ui/personalize-filters.ui:20 msgid "_General filter:" msgstr "Filtre _général :" #: data/ui/personalize-filters.ui:60 msgid "_Other filters:" msgstr "_Autres filtres :" #: data/ui/preferences.ui:12 msgid "below the folder list" msgstr "sous la liste des dossiers" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "on the right" msgstr "à droite" # gthumb is usually written gThumb. #: data/ui/preferences.ui:22 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Préférences gThumb" #: data/ui/preferences.ui:98 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: data/ui/preferences.ui:123 msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "Vi_gnettes dans le visionneur :" #: data/ui/preferences.ui:137 msgid "on the bottom" msgstr "en bas" #: data/ui/preferences.ui:138 msgid "on the side" msgstr "à côté" #: data/ui/preferences.ui:150 msgid "File _properties in browser:" msgstr "Pro_priétés du fichier dans le navigateur :" #: data/ui/preferences.ui:179 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barre d’état" #: data/ui/preferences.ui:222 msgid "On startup:" msgstr "Au démarrage :" #: data/ui/preferences.ui:245 msgid "Go to last _visited location" msgstr "Aller au dernier emplacement _visité" #: data/ui/preferences.ui:266 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Aller dans _ce dossier :" #: data/ui/preferences.ui:296 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Sélectionner celui en _cours" #: data/ui/preferences.ui:318 msgid "_Reuse the active window to open files" msgstr "_Réutiliser la fenêtre active pour ouvrir les fichiers" #: data/ui/preferences.ui:377 msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "" "_Demander confirmation avant de supprimer des fichiers ou des catalogues" #: data/ui/preferences.ui:392 msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Demander s’il faut enregistrer les fichiers _modifiés" #: data/ui/preferences.ui:407 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "Enre_gistrer les métadonnées à l’intérieur des fichiers si possible" #: data/ui/preferences.ui:440 #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:39 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:434 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:482 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:470 #: gthumb/gth-main-default-types.c:38 msgid "General" msgstr "Général" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27 msgid "Shortcuts:" msgstr "Raccourcis :" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:94 msgid "_Restore All…" msgstr "_Tout restaurer…" #: data/ui/sort-order.ui:30 msgid "_Inverse order" msgstr "Ordre in_versé" #: data/ui/template-editor-dialog.ui:21 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:3 msgid "23" msgstr "23" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to 23hq.com" msgstr "Envoyer des images sur 23hq.com" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/bookmarks/callbacks.c:323 #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add bookmarks support." msgstr "Ajouter la prise en charge des signets." #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:7 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_jouter un signet" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:11 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Modifier les signets…" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:16 msgid "_System Bookmarks" msgstr "Si_gnets du système" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:20 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Signets :" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:63 msgid "Go to this location" msgstr "Aller à cet emplacement" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:76 #: extensions/catalogs/callbacks.c:72 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:140 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:125 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:168 msgid "_Location" msgstr "Emp_lacement" #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192 msgid "Could not remove the bookmark" msgstr "Impossible de supprimer le signet" #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:3 msgid "Burn CD/DVD" msgstr "Graver un CD/DVD" #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save files to an optical disc." msgstr "Enregistrer les fichiers sur un disque optique." #: extensions/burn_disc/callbacks.c:48 msgid "_Optical Disc…" msgstr "Disque _optique…" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui:21 msgid "Disc Name" msgstr "Nom du disque" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:31 msgid "Current _folder" msgstr "_Dossier actuel" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:47 msgid "Current folder and its s_ub-folders" msgstr "Dossier actuel et ses so_us-dossiers" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:64 msgid "_Selected files" msgstr "Fichiers _sélectionnés" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:86 msgid "Source" msgstr "Source" #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:239 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:260 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:396 msgid "Write to Disc" msgstr "Graver sur le disque" #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:715 msgid "_Continue" msgstr "_Continuer" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file: %s" msgstr "Erreur lors de l’interprétation du fichier image JPEG : %s" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:558 #, c-format msgid "Unknown JPEG color space (%d)" msgstr "Espace de couleur JPEG inconnu (%d)" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:34 #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:71 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:33 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualité :" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:46 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:62 msgid "_Lossless" msgstr "_Sans perte" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:25 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:32 msgid "_Default extension:" msgstr "Extension par _défaut :" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:87 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Lissage :" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:100 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_misé" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:119 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressif" #: extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui:24 msgid "Compression _level:" msgstr "_Niveau de compression :" #: extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui:25 msgid "Default options:" msgstr "Options par défaut :" #: extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui:11 msgid "_RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:78 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:99 msgid "_No compression" msgstr "_Aucune compression" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:118 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmale (réduite)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:137 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "Compression avec _perte (JPEG)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:179 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:203 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:173 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal :" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:219 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:206 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical :" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:253 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:292 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49 msgid "_Method:" msgstr "_Méthode :" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-avif.c:365 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:154 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:260 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:442 gthumb/gth-buffer-data.c:84 msgid "Insufficient memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:345 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:564 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:183 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: extensions/cairo_io/preferences.c:134 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:414 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:216 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1735 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:391 msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: extensions/catalogs/actions.c:89 extensions/catalogs/actions.c:212 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:376 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:541 #: extensions/file_manager/actions.c:71 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:373 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:295 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:467 gthumb/gth-folder-tree.c:1925 #, c-format msgid "No name specified" msgstr "Aucun nom spécifié" #: extensions/catalogs/actions.c:96 extensions/catalogs/actions.c:219 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:383 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:548 #: extensions/file_manager/actions.c:78 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:380 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1932 #, c-format msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s" msgstr "Nom incorrect. Les caractères suivants ne sont pas autorisés : %s" #: extensions/catalogs/actions.c:152 extensions/catalogs/actions.c:266 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:440 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:597 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:516 #: extensions/file_manager/actions.c:109 msgid "Name already used" msgstr "Nom déjà utilisé" #: extensions/catalogs/actions.c:177 msgid "New catalog" msgstr "Nouveau catalogue" #: extensions/catalogs/actions.c:178 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:462 msgid "Enter the catalog name:" msgstr "Saisissez le nom du catalogue :" #: extensions/catalogs/actions.c:180 extensions/catalogs/actions.c:294 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:464 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:623 #: extensions/file_manager/actions.c:140 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" #: extensions/catalogs/actions.c:291 msgid "New library" msgstr "Nouvelle bibliothèque" #: extensions/catalogs/actions.c:292 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:621 msgid "Enter the library name:" msgstr "Saisissez le nom de la bibliothèque :" #: extensions/catalogs/actions.c:327 msgid "Could not remove the catalog" msgstr "Impossible de supprimer le catalogue" #: extensions/catalogs/actions.c:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" #: extensions/catalogs/callbacks.c:52 msgid "Add to Catalog…" msgstr "Ajouter au catalogue…" #: extensions/catalogs/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:78 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: extensions/catalogs/callbacks.c:62 msgid "Remove from Catalog" msgstr "Supprimer du catalogue" #: extensions/catalogs/callbacks.c:67 msgid "Create Catalog" msgstr "Créer un catalogue" #: extensions/catalogs/callbacks.c:68 msgid "Create Library" msgstr "Créer une bibliothèque" #: extensions/catalogs/callbacks.c:73 extensions/file_manager/callbacks.c:82 #: extensions/file_manager/callbacks.c:109 #: extensions/file_manager/callbacks.c:126 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:886 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1972 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: extensions/catalogs/callbacks.c:78 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:205 gthumb/gth-browser.c:4781 #: gthumb/gth-browser.c:4893 gthumb/gth-file-properties.c:274 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: extensions/catalogs/callbacks.c:185 #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:504 extensions/catalogs/gth-catalog.c:555 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:917 extensions/catalogs/gth-catalog.c:918 msgid "Catalogs" msgstr "Catalogues" #: extensions/catalogs/callbacks.c:223 extensions/catalogs/callbacks.c:226 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: extensions/catalogs/callbacks.c:379 msgid "Catalog Properties" msgstr "Propriétés du catalogue" #: extensions/catalogs/callbacks.c:395 msgid "Organize" msgstr "Organiser" #: extensions/catalogs/callbacks.c:396 msgid "Automatically organize files by date" msgstr "Organise automatiquement les fichiers par date" #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create file collections." msgstr "Créer des collections de fichiers." # Mnémonique modifiée car doublon avec « _Ajouter » (Charles). #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:19 msgid "C_atalogs:" msgstr "_Catalogues :" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:34 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:620 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle bibliothèque" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:57 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:461 msgid "New Catalog" msgstr "Nouveau catalogue" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:103 #: extensions/file_manager/actions.c:766 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1820 msgid "_View the destination" msgstr "_Afficher la destination" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:68 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:53 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:23 msgid "_Name:" msgstr "No_m :" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:82 #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:31 msgid "_Date:" msgstr "_Date :" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:143 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:199 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:93 #: gthumb/gth-progress-dialog.c:158 msgid "Cancel operation" msgstr "Annule l’opération" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:145 msgid "Organization:" msgstr "Organisation :" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:224 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:240 msgid "Create" msgstr "Créer" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:281 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295 msgid "Select None" msgstr "Tout désélectionner" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:330 msgid "Catalog _Preview:" msgstr "A_perçu du catalogue :" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:93 msgid "_Group files by:" msgstr "_Regrouper les fichiers par :" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:139 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:64 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:123 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Inclure les sous-dossiers" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:156 msgid "Ignore catalogs with a single file" msgstr "Ignorer les catalogues qui ne contiennent qu’un fichier" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:182 msgid "Put single files in the catalog:" msgstr "Mettre les fichiers seuls dans le catalogue :" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202 msgid "Singles" msgstr "Seuls" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:156 msgid "Could not add the files to the catalog" msgstr "Impossible d’ajouter les fichiers au catalogue" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:319 #: extensions/search/gth-search-task.c:396 msgid "Could not create the catalog" msgstr "Impossible de créer le catalogue" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:687 msgid "Add to Catalog" msgstr "Ajouter au catalogue" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:710 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:714 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:347 msgid "Keep the dialog open" msgstr "Garder la boîte de dialogue ouverte" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80 msgid "Could not save the catalog" msgstr "Impossible d’enregistrer le catalogue" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:154 msgid "Could not load the catalog" msgstr "Impossible de charger le catalogue" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:812 msgid "Organize Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk." msgstr "" "Les fichiers sont organisés en catalogues. Aucun fichier n’est déplacé sur " "le disque." #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:367 msgid "Date photo was taken" msgstr "Date de prise de la photo" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:359 msgid "File modified date" msgstr "Date de modification du fichier" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152 extensions/comments/main.c:186 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:400 msgid "Tag (embedded)" msgstr "Étiquette (incorporée)" #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:300 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:874 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:883 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:913 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1452 #: extensions/search/gth-search.c:285 gthumb/gth-shortcut.c:366 msgid "Invalid file format" msgstr "Format de fichier non valide" #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:1019 extensions/comments/main.c:47 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:57 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:94 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:107 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:170 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:65 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:958 #, c-format msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le catalogue « %s » existe déjà, voulez-vous l’écraser ?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:960 #, c-format msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "La bibliothèque « %s » existe déjà, voulez-vous l’écraser ?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:968 msgid "Over_write" msgstr "Éc_raser" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1087 msgid "Cannot move the files" msgstr "Impossible de déplacer les fichiers" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1089 msgid "Cannot copy the files" msgstr "Impossible de copier les fichiers" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1094 msgid "Invalid destination." msgstr "Destination non valide." #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1141 #, c-format msgid "Copying files to “%s”" msgstr "Copie des fichiers vers « %s »" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1321 msgid "Could not remove the files from the catalog" msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du catalogue" #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:209 #, c-format msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d." msgstr "Opération terminée. Catalogues : %d. Images : %d." #: extensions/change_date/callbacks.c:38 msgid "Change _Date…" msgstr "Modification de la _date…" #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:3 msgid "Change date" msgstr "Modifier la date" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:4 msgid "Change the files date" msgstr "Modifier la date des fichiers" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:243 msgid "+" msgstr "+" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:251 msgid "-" msgstr "-" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:57 msgid "Change the following values:" msgstr "Modifier les valeurs suivantes :" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:82 msgid "_Last modified date" msgstr "_Date de dernière modification" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:99 msgid "Co_mment date" msgstr "Date du co_mmentaire" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:140 msgid "Change to:" msgstr "Modifier par :" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:171 msgid "The _following date:" msgstr "La date _suivante :" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:217 msgid "File _modified date" msgstr "Date de _modification du fichier" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:235 msgid "File c_reation date" msgstr "Date de c_réation du fichier" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:253 msgid "Date p_hoto was taken" msgstr "Date de prise de la p_hoto" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:291 msgid "A_djust by" msgstr "A_juster par" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:386 msgid "hours" msgstr "heures" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:399 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:414 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: extensions/change_date/dlg-change-date.c:177 msgid "Change Date" msgstr "Modification de la date" #: extensions/comments/callbacks.c:39 msgid "Import Embedded Metadata" msgstr "Importer les métadonnées incorporées" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:3 msgid "Comments and tags" msgstr "Commentaires et étiquettes" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add comments and tags to any file type." msgstr "Ajouter des commentaires et des étiquettes à tout type de fichier." #: extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui:12 msgid "_Synchronize with the embedded metadata" msgstr "_Synchroniser avec les métadonnées incorporées" #: extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68 #: extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:75 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:421 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78 #: extensions/terminal/dlg-terminal-preferences.c:83 #: gthumb/dlg-favorite-properties.c:99 gthumb/dlg-preferences-extensions.c:483 #: gthumb/gth-file-properties.c:595 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: extensions/comments/main.c:37 extensions/edit_metadata/callbacks.c:56 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:88 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:101 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:124 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:46 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:296 gthumb/gth-file-comment.c:136 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: extensions/comments/main.c:43 gthumb/gth-main-default-metadata.c:62 msgid "Title" msgstr "Titre" #: extensions/comments/main.c:45 extensions/comments/main.c:178 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:63 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: extensions/comments/main.c:46 msgid "Comment Date & Time" msgstr "Date et heure du commentaire" #: extensions/comments/main.c:48 gthumb/gth-main-default-metadata.c:66 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:391 msgid "Rating" msgstr "Classement" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:38 msgid "Contact _Sheet…" msgstr "_Planche contact…" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:39 msgid "Image _Wall…" msgstr "_Mur d’images…" #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:218 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:852 msgid "Contact Sheet" msgstr "Planche contact" #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files." msgstr "" "Créer une image index contenant des vignettes des fichiers sélectionnés." # Chaîne traduite par le terme « Sans » car elle concerne plusieurs options (Charles). #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:473 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:593 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396 #: extensions/slideshow/main.c:297 gthumb/gth-accel-button.c:201 msgid "None" msgstr "Sans" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:15 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:18 msgid "Simple with shadow" msgstr "Simple avec ombrage" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:21 msgid "Shadow only" msgstr "Ombre uniquement" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:24 msgid "Slide" msgstr "Diapositive" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:27 msgid "Inward Shadow" msgstr "Ombre intérieure" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:30 msgid "Outward Shadow" msgstr "Ombre extérieure" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:96 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:122 msgid "_Solid color" msgstr "Couleur _unie" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:140 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:281 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:297 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:315 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:333 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:351 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:475 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:583 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698 msgid "Select a color" msgstr "Choisir une couleur" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:421 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:435 msgid "C_olor:" msgstr "C_ouleur :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:519 #: gthumb/gth-template-editor-dialog.c:419 msgid "Text" msgstr "Texte" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:548 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:106 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:166 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:55 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:116 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:827 msgid "_Header:" msgstr "_En-tête :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:569 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684 msgid "Select a font" msgstr "Choisir une police" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:91 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:179 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:69 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:101 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:812 msgid "_Footer:" msgstr "_Pied de page :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:663 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:896 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:43 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:125 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:418 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:463 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:135 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:181 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:846 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:894 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:98 msgid "Help" msgstr "Aide" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:138 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:186 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:329 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:148 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:205 msgid "Edit template" msgstr "Modifier le modèle" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:261 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:82 #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:158 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:210 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:268 msgid "_Destination:" msgstr "_Destination :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:277 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:97 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:128 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:273 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:285 msgid "Choose destination folder" msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:289 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:109 msgid "File_name:" msgstr "_Nom de fichier :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:391 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Créer une carte _HTML cliquable" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:497 msgid "Create a new theme" msgstr "Créer un nouveau thème" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:518 msgid "Edit the selected theme" msgstr "Modifier le thème sélectionné" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:539 msgid "Delete the selected theme" msgstr "Supprimer le thème sélectionné" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:570 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:450 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:598 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:257 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:598 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:572 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:620 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:650 msgid "0" msgstr "0" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:672 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:327 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:675 msgid "Images per page:" msgstr "Images par page :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:684 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:339 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:650 msgid "All images on a single page" msgstr "Toutes les images sur une seule page" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:700 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Toutes les pages de même taille" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:733 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:361 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:522 msgid "Layout" msgstr "Agencement" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:758 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:405 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:507 msgid "S_ort:" msgstr "_Tri :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:793 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:439 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:544 msgid "Re_verse order" msgstr "Ordre _inversé" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:819 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:465 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:857 msgid "Sq_uared" msgstr "_Carré" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:936 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:524 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:35 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:34 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:54 msgid "Enumerator" msgstr "Énumérateur" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:36 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:42 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:35 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:39 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:46 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:41 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:61 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:47 msgid "Current date" msgstr "Date actuelle" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:40 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:37 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:35 msgid "Current page number" msgstr "Numéro de la page actuelle" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:41 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:36 msgid "Total number of pages" msgstr "Nombre total de pages" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:43 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:37 gthumb/gth-location-chooser.c:274 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:46 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:517 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:531 msgid "Could not save the theme" msgstr "Impossible d’enregistrer le thème" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:676 msgid "Could not delete the theme" msgstr "Impossible de supprimer le thème" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:762 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:787 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:812 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:209 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1278 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1303 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:325 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:821 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:323 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:364 #: gthumb/gth-template-selector.c:357 msgid "Edit Template" msgstr "Modifier le modèle" #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:248 msgid "Image Wall" msgstr "Mur d’images" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:304 msgid "Creating images" msgstr "Création des images" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:969 msgid "Generating thumbnails" msgstr "Génération des vignettes" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:194 msgid "Theme Properties" msgstr "Propriétés du thème" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:206 msgid "Copy _From" msgstr "Copier à _partir de" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:313 msgid "New theme" msgstr "Nouveau thème" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: extensions/convert_format/callbacks.c:38 msgid "Convert Format…" msgstr "Conversion de format…" #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:3 msgid "Convert format" msgstr "Conversion de format" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save images in a different format" msgstr "Enregistrer les images dans un format différent" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:40 msgid "New format" msgstr "Nouveau format" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:100 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:245 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:138 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:283 msgid "_Use the original image folder" msgstr "_Utiliser le dossier d’images original" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87 msgid "Converting images" msgstr "Conversion des images" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149 msgid "Convert Format" msgstr "Conversion de format" #: extensions/desktop_background/actions.c:319 msgid "Could not show the desktop background properties" msgstr "Impossible d’afficher les propriétés de l’arrière-plan du bureau" #: extensions/desktop_background/actions.c:360 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:45 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: extensions/desktop_background/actions.c:361 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: extensions/desktop_background/actions.c:391 #: extensions/desktop_background/actions.c:447 #: extensions/desktop_background/actions.c:466 #: extensions/desktop_background/actions.c:493 msgid "Could not set the desktop background" msgstr "Impossible de définir l’arrière-plan du bureau" #: extensions/desktop_background/callbacks.c:47 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:53 msgid "Set as Background" msgstr "Définir comme arrière-plan" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:3 msgid "Desktop background" msgstr "Arrière-plan de bureau" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4 msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Définir l’image comme arrière-plan du bureau" #: extensions/edit_metadata/actions.c:75 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected " "files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les métadonnées des fichiers " "sélectionnés ?" #: extensions/edit_metadata/actions.c:82 msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost." msgstr "" "Si vous supprimez les métadonnées, elles seront définitivement perdues." #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:45 msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:46 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:51 msgid "Delete Metadata" msgstr "Supprimer les métadonnées" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17 msgid "D_escription:" msgstr "D_escription :" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:81 msgid "_Place:" msgstr "_Lieu :" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:120 #: extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui:16 msgid "T_ags:" msgstr "É_tiquettes :" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:207 msgid "_Rating:" msgstr "_Note :" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:239 msgid "_Title:" msgstr "T_itre :" #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:123 msgid "Could not save the file metadata" msgstr "Impossible d’enregistrer les métadonnées du fichier" #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:234 #: gthumb/gth-overwrite-dialog.c:184 msgid "Cannot read file information" msgstr "Impossible de lire les informations du fichier" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:3 msgid "Edit metadata" msgstr "Modifier les métadonnées" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to edit files metadata." msgstr "Permettre la modification des métadonnées des fichiers." #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:138 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "E_nregistrer uniquement les champs modifiés" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:554 msgid "No date" msgstr "Aucune date" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555 msgid "The following date" msgstr "La date suivante" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558 msgid "Last modified date" msgstr "Date de dernière modification" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559 msgid "File creation date" msgstr "Date de création du fichier" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560 msgid "Do not modify" msgstr "Ne pas modifier" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Assigning tags to the selected files" msgstr "Attribution d’étiquettes aux fichiers sélectionnés" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 msgid "Writing files" msgstr "Écriture de fichiers" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Reading files" msgstr "Lecture de fichiers" #: extensions/example/src/example.extension.desktop.in.in:3 msgid "example" msgstr "exemple" #: extensions/example/src/example.extension.desktop.in.in:4 msgid "What example does" msgstr "Ce qu’exemple fait" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:30 msgid "C_opyright:" msgstr "C_opyright :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:44 msgid "Co_untry:" msgstr "_Pays :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:77 msgid "_Code:" msgstr "_Code :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:128 msgid "Cr_edit:" msgstr "C_rédits :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:188 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:21 msgid "_Source:" msgstr "_Source :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:229 msgid "_Urgency:" msgstr "_Priorité :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:244 msgid "_Object Name:" msgstr "Nom de l’_objet :" # Voir aussi http://www.ap.org/apserver/userguide/codes.htm #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:293 msgid "Byline _Title:" msgstr "_Titre de l’auteur :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:332 msgid "_Byline:" msgstr "_Auteur :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:363 msgid "_City:" msgstr "_Ville :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:379 msgid "_Language:" msgstr "_Langue :" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:435 msgid "State/Province:" msgstr "État/province :" #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:47 gthumb/glib-utils.c:1114 #: gthumb/glib-utils.c:2114 gthumb/str-utils.c:641 msgid "(invalid value)" msgstr "(valeur non valide)" #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:711 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "EXIF, IPTC, XMP support" msgstr "Prise en charge EXIF, IPTC, XMP" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata." msgstr "Lire et écrire les métadonnées exif, iptc et xmp." #: extensions/exiv2_tools/main.c:33 msgid "Exif General" msgstr "Général - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:34 msgid "Exif Conditions" msgstr "Conditions - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:35 msgid "Exif Structure" msgstr "Structure - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:36 msgid "Exif Thumbnail" msgstr "Vignette - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:37 msgid "Exif GPS" msgstr "GPS - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:38 msgid "Exif Maker Notes" msgstr "Notes du fabricant - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:39 msgid "Exif Versions" msgstr "Versions - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:40 msgid "Exif Other" msgstr "Autre - Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:41 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: extensions/exiv2_tools/main.c:42 msgid "XMP Embedded" msgstr "XMP embarqué" #: extensions/exiv2_tools/main.c:43 msgid "XMP Attached" msgstr "XMP attaché" #: extensions/exiv2_tools/main.c:272 msgid "date photo was taken" msgstr "date de prise de la photo" #: extensions/export_tools/callbacks.c:46 msgid "_Export To" msgstr "_Exporter vers" #: extensions/file_manager/actions.c:137 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: extensions/file_manager/actions.c:138 msgid "Enter the folder name:" msgstr "Saisissez le nom du dossier :" #: extensions/file_manager/actions.c:410 #: extensions/file_manager/callbacks.c:566 #: extensions/file_manager/callbacks.c:996 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788 #: gthumb/gth-browser.c:5819 gthumb/gth-browser.c:5862 #: gthumb/gth-progress-dialog.c:429 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossible d’effectuer cette opération" #: extensions/file_manager/actions.c:423 #: extensions/file_manager/callbacks.c:280 msgid "Could not move the files" msgstr "Impossible de déplacer les fichiers" #: extensions/file_manager/actions.c:424 #: extensions/file_manager/callbacks.c:281 msgid "" "Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose " "to copy them." msgstr "" "Les fichiers ne peuvent pas être déplacés vers l’emplacement actuel, mais " "vous pouvez choisir de les copier." #: extensions/file_manager/actions.c:426 extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:74 #: extensions/file_manager/callbacks.c:103 #: extensions/file_manager/callbacks.c:124 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:206 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:219 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:232 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:233 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:246 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:247 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:418 gthumb/gtk-utils.h:38 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Move To" msgstr "Déplacer vers" #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Copy To" msgstr "Copier vers" #: extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:1035 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: extensions/file_manager/actions.c:870 msgid "Could not open the location" msgstr "Impossible d’ouvrir l’emplacement" #: extensions/file_manager/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:102 #: extensions/file_manager/callbacks.c:123 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: extensions/file_manager/callbacks.c:75 #: extensions/file_manager/callbacks.c:125 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: extensions/file_manager/callbacks.c:80 #: extensions/file_manager/callbacks.c:110 msgid "Copy to…" msgstr "Copier vers…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:81 #: extensions/file_manager/callbacks.c:111 msgid "Move to…" msgstr "Déplacer vers…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:87 #: extensions/file_manager/callbacks.c:112 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: extensions/file_manager/callbacks.c:88 #: extensions/file_manager/callbacks.c:113 #: extensions/file_manager/callbacks.c:128 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: extensions/file_manager/callbacks.c:92 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" #: extensions/file_manager/callbacks.c:97 msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #: extensions/file_manager/callbacks.c:104 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Coller dans le dossier" #: extensions/file_manager/callbacks.c:118 #: extensions/file_manager/callbacks.c:127 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: extensions/file_manager/callbacks.c:129 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: extensions/file_manager/callbacks.c:130 msgid "Open with Gimp" msgstr "Ouvrir avec Gimp" #: extensions/file_manager/callbacks.c:740 gthumb/gth-file-source-vfs.c:295 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #: extensions/file_manager/callbacks.c:747 #: extensions/file_manager/callbacks.c:750 msgid "Open _With" msgstr "Ouvrir _avec" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1016 #, c-format msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?" msgstr "Voulez-vous déplacer « %s » vers « %s » ?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1018 #, c-format msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?" msgstr "Voulez-vous copier « %s » vers « %s » ?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1025 #, c-format msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?" msgstr "Voulez-vous déplacer les fichiers glissés vers « %s » ?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?" msgstr "Voulez-vous copier les fichiers glissés vers « %s » ?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1035 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3 msgid "File manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:4 msgid "File manager operations." msgstr "Opérations du gestionnaire de fichiers." #: extensions/file_tools/callbacks.c:53 msgid "Adjust contrast" msgstr "Ajustement du contraste" #: extensions/file_tools/callbacks.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: extensions/file_tools/callbacks.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: extensions/file_tools/callbacks.c:56 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:47 msgid "Rotate right" msgstr "Pivoter sur la droite" #: extensions/file_tools/callbacks.c:57 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:48 msgid "Rotate left" msgstr "Pivoter sur la gauche" #: extensions/file_tools/callbacks.c:58 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:691 msgid "Crop" msgstr "Découper" #: extensions/file_tools/callbacks.c:59 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:845 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:56 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:35 #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:45 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:94 msgid "B_rightness:" msgstr "_Luminosité :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:113 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:132 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:213 msgid "G_amma:" msgstr "G_amma :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:230 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cyan-_Rouge :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:249 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-Vert :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:268 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Jaune-Bleu :" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:294 msgid "Color Levels" msgstr "Niveaux de couleur" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:40 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:395 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:36 msgid "Position" msgstr "Position" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:175 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:31 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:9 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:9 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:665 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:764 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:617 #: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:258 msgid "Options" msgstr "Options" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:77 msgid "_Grid:" msgstr "_Grille :" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:141 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:201 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:170 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:106 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:242 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:184 msgid "Heigh_t:" msgstr "Hau_teur :" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:257 msgid "_Position:" msgstr "_Position :" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:350 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:373 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:418 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:375 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:406 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:503 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:460 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "I_nverser les proportions" #. after the colon there is a control to select the size in pixels #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:525 msgid "M_ultiple of:" msgstr "M_ultiple de :" #. abbreviation of pixel #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:559 msgid "px" msgstr "px" #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:53 msgid "Include current channel" msgstr "Inclure le canal actuel" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:51 msgid "High _quality" msgstr "Haute _qualité" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:105 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:126 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:109 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:32 msgid "%" msgstr "%" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:48 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:295 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:296 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:322 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:323 msgid "Set the image size to this value" msgstr "Définit la taille d’image à cette valeur" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:515 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensions originales :" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:530 msgid "Scale factor:" msgstr "Facteur d’échelle :" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:581 msgid "New dimensions:" msgstr "Nouvelles dimensions :" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:77 msgid "Grid:" msgstr "Grille :" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:90 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:116 msgid "Pick a background color" msgstr "Choisir une couleur d’arrière-plan" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:182 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:185 msgid "Bounding box" msgstr "Rectangle englobant" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:188 msgid "Crop borders" msgstr "Couper les bords" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:222 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:281 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:326 msgid "Image size" msgstr "Taille de l’image" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:416 msgid "Point 1:" msgstr "Point 1 :" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:433 msgid "Point 2:" msgstr "Point 2 :" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:447 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:528 msgid "" "Draw a line on the image \n" "to set the alignment." msgstr "" "Tracer une ligne sur l’image\n" "pour définir l’alignement." #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:563 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:580 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendiculaire" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:604 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:83 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:133 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:151 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #. Translators: the first number is converted to the second number #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417 #, c-format msgid "%d → %d" msgstr "%d → %d" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:894 gthumb/gth-histogram-view.c:838 msgid "Linear scale" msgstr "Échelle linéaire" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:906 gthumb/gth-histogram-view.c:850 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Échelle logarithmique" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:926 gthumb/gth-histogram-view.c:870 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:948 gthumb/gth-histogram-view.c:891 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:953 gthumb/gth-histogram-view.c:896 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:958 gthumb/gth-histogram-view.c:901 msgid "Green" msgstr "Vert" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:963 gthumb/gth-histogram-view.c:906 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:982 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:557 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:819 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:604 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:364 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:218 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:267 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:847 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:340 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:393 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:636 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:287 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:493 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:542 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:590 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:782 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:939 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:230 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:571 msgid "Applying changes" msgstr "Application des changements" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:598 msgid "Adjust Colors" msgstr "Ajustement des couleurs" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:599 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image" msgstr "" "Modifie les niveaux de luminosité, contraste, saturation et gamma de l’image" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:536 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:538 #, no-c-format msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends" msgstr "Étendre l’histogramme après avoir réduit de 0,5 % les deux extrémités" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:542 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:543 msgid "Equalize the histogram using the square root function" msgstr "Égaliser l’histogramme en utilisant la fonction racine carrée" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:547 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:477 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:548 msgid "Equalize the histogram using the linear function" msgstr "Égaliser l’histogramme en utilisant la fonction linéaire" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661 msgid "Adjust Contrast" msgstr "Ajustement du contraste" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:663 msgid "Automatic contrast adjustment" msgstr "Ajustement automatique du contraste" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:289 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de couleur" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:292 msgid "Pick a color from the image" msgstr "Choisir une couleur dans l’image" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:593 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:47 msgid "Square" msgstr "Carré" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:444 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594 #, c-format msgid "%d × %d (Image)" msgstr "%d × %d (image)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:598 #, c-format msgid "%d × %d (Screen)" msgstr "%d × %d (écran)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:451 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:48 msgid "5∶4" msgstr "5∶4" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:49 msgid "4∶3 (DVD, Book)" msgstr "4∶3 (DVD, livre)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:50 msgid "7∶5" msgstr "7∶5" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:51 msgid "3∶2 (Postcard)" msgstr "3∶2 (carte postale)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:52 msgid "16∶10" msgstr "16∶10" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:456 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:608 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:53 msgid "16∶9 (DVD)" msgstr "16∶9 (DVD)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:457 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:609 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:54 msgid "1.85∶1" msgstr "1,85∶1" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:458 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:611 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:55 msgid "2.39∶1" msgstr "2,39∶1" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:459 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:612 #: gthumb/gth-location-chooser.c:617 gthumb/gth-template-selector.c:434 msgid "Other…" msgstr "Autre…" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:474 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397 msgid "Rule of Thirds" msgstr "Règle des tiers" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:475 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:398 msgid "Golden Sections" msgstr "Nombre d’or" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:476 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:399 msgid "Center Lines" msgstr "Lignes centrales" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:410 msgid "Add to Presets" msgstr "Ajouter aux préréglages" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:411 msgid "Enter the preset name:" msgstr "Saisissez le nom du préréglage :" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:533 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:69 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1664 #: gthumb/gth-browser.c:1984 msgid "Could not save the file" msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:833 msgid "Add to presets" msgstr "Ajouter aux préréglages" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:892 msgid "Color Curves" msgstr "Courbes de couleur" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustement des courbes de couleurs" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:359 msgid "Special Effects" msgstr "Effets spéciaux" #. Translators: this is the name of a filter that produces warmer colors #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:403 msgid "Warmer" msgstr "Plus chaud" #. Translators: this is the name of a filter that produces cooler colors #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:447 msgid "Cooler" msgstr "Plus froid" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:495 msgid "Soil" msgstr "Sol" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:544 msgid "Desert" msgstr "Désert" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:592 msgid "Arctic" msgstr "Arctique" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:640 msgid "Mangos" msgstr "Mangues" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:688 msgid "Fresh Blue" msgstr "Bleu frais" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:735 msgid "Cherry" msgstr "Cerise" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:784 msgid "Vintage" msgstr "Rétro" #. Translators: this is the name of an image filter #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:906 msgid "Blurred Edges" msgstr "Bords flous" #. Translators: this is the name of an image filter that produces darker edges #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:941 msgid "Vignette" msgstr "Vignette" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91 msgid "Flip the image vertically" msgstr "Retourner l’image verticalement" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:373 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:383 msgid "_Average" msgstr "_Moyenne" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:498 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183 msgid "Lomo" msgstr "Lomo" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:91 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Retourner l’image horizontalement (miroir)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:101 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #. resize the original image #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:185 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:169 #: gthumb/gth-filter-grid.c:573 msgid "Resizing images" msgstr "Redimensionne les images" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:610 msgid "1.91∶1" msgstr "1.91∶1" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:53 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:163 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter sur la gauche" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise" msgstr "Pivoter l’image de 90 degrés dans le sens antihoraire" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:54 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:171 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter sur la droite" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise" msgstr "Pivoter l’image de 90 degrés dans le sens horaire" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:682 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:21 msgid "Save As…" msgstr "Enregistrer sous…" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:17 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:334 msgid "Sharpening image" msgstr "Augmentation de la netteté de l’image" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:435 msgid "Enhance Focus" msgstr "Améliorer la netteté" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: extensions/find_duplicates/callbacks.c:37 msgid "Find _Duplicates…" msgstr "Rechercher des _doublons…" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui:26 msgid "_Folders:" msgstr "_Dossiers :" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:225 msgid "Duplicates:" msgstr "Doublons :" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:291 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:366 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:32 msgid "File" msgstr "Fichier" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:381 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" # Used on a button #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:438 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:454 #: gthumb/gth-tags-entry.c:1148 gthumb/gtk-utils.h:39 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:544 msgid "No duplicates found." msgstr "Aucun doublon trouvé." #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:32 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:28 #: extensions/search/data/ui/search-editor.ui:73 msgid "Start _at:" msgstr "_Commencer à :" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:94 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:98 #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350 msgid "Find Duplicates" msgstr "Rechercher des doublons" #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106 #: extensions/search/actions.c:80 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:4 msgid "Find duplicated files." msgstr "Rechercher des fichiers en double." #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65 msgid "leave the newest duplicates" msgstr "conserver le doublon le plus récent" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66 msgid "leave the oldest duplicates" msgstr "conserver le doublon le plus ancien" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67 msgid "by folder…" msgstr "par dossier…" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68 msgid "all files" msgstr "tous les fichiers" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69 msgid "no file" msgstr "aucun fichier" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:278 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:477 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:601 gthumb/gth-browser.c:877 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d fichier (%s)" msgstr[1] "%d fichiers (%s)" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:519 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:650 #, c-format msgid "%d duplicate" msgid_plural "%d duplicates" msgstr[0] "%d doublon" msgstr[1] "%d doublons" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557 msgid "Search completed" msgstr "Recherche terminée" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741 msgid "Searching for duplicates" msgstr "Recherche de doublons" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:744 #: gthumb/gth-load-file-data-task.c:109 gthumb/gth-save-file-data-task.c:103 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "encore %d fichier" msgstr[1] "encore %d fichiers" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtention de la liste des fichiers" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067 msgid "Duplicates" msgstr "Doublons" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373 msgid "Select" msgstr "Choisir" #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:3 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to Flickr" msgstr "Envoyer des images sur Flickr" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:35 msgid "Public photos" msgstr "Photos publiques" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:39 msgid "Private photos, visible to family and friends" msgstr "Photos privées, visible pour la famille et les ami-e-s" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:43 msgid "Private photos, visible to friends" msgstr "Photos privées, visible pour les amis" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:47 msgid "Private photos, visible to family" msgstr "Photos privées, visible pour la famille" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:51 msgid "Private photos" msgstr "Photos privées" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:73 msgid "Safe content" msgstr "Contenu tout public" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:77 msgid "Moderate content" msgstr "Modération du contenu" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:81 msgid "Restricted content" msgstr "Contenu confidentiel" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:150 msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:198 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:86 msgid "Edit accounts" msgstr "Modifier les comptes" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:229 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:275 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:134 msgid "Ph_otoset:" msgstr "Jeu de ph_otos :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:291 msgid "_Privacy:" msgstr "_Confidentialité :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:329 msgid "_Safety:" msgstr "_Sécurité :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:405 msgid "Hi_de from public searches" msgstr "Ne pas ex_poser aux recherches publiques" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:426 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:329 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "_Redimensionner si l’image est plus grande que :" #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:120 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui:33 msgid "A_ccount:" msgstr "_Compte :" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:136 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:410 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:219 #: extensions/oauth/web-service.c:377 msgid "Could not connect to the server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:161 msgid "Files successfully uploaded to the server." msgstr "Fichiers envoyés avec succès sur le serveur." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:164 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1819 msgid "_Open in the Browser" msgstr "_Ouvrir dans le navigateur" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223 msgid "Could not create the album" msgstr "Impossible de créer l’album" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246 msgid "Could not upload the files" msgstr "Impossible d’envoyer les fichiers" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1782 msgid "No valid file selected." msgstr "Aucun fichier valide n’est sélectionné." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:593 msgid "Could not export the files" msgstr "Impossible d’exporter les fichiers" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:624 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporter vers %s" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:312 #: gthumb/gth-file-selection-info.c:143 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichier" msgstr[1] "%d fichiers" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:337 msgid "Could not get the photo list" msgstr "Impossible d’obtenir la liste des photos" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:374 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:553 msgid "No album selected" msgstr "Aucun album sélectionné" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:513 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:575 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:571 #, c-format msgid "Import from %s" msgstr "Importation depuis %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:122 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:240 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:344 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:667 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:919 #: extensions/oauth/oauth-service.c:154 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:491 #, c-format msgid "" "Return to this window when you have finished the authorization process on %s" msgstr "" "Revenez dans cette fenêtre lorsque vous avez terminé le processus " "d’autorisation sur %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:492 msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below." msgstr "" "Quand vous avez terminé, cliquez sur le bouton « Continuer » ci-dessous." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562 msgid "C_ontinue" msgstr "Co_ntinuer" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:563 msgid "_Authorize…" msgstr "_Autoriser…" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:566 #, c-format msgid "gThumb requires your authorization to upload the photos to %s" msgstr "gThumb a besoin de votre autorisation pour envoyer les photos sur %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:567 #, c-format msgid "" "Click “Authorize” to open your web browser and authorize gthumb to upload " "photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the " "authorization." msgstr "" "Cliquez sur « Autoriser » pour ouvrir votre navigateur Web et autoriser " "gthumb à envoyer des photos sur %s. Quand vous avez fini, revenez à cette " "fenêtre pour terminer l’autorisation." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:849 msgid "Getting the album list" msgstr "Obtention de la liste des albums" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:943 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1058 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1097 msgid "Creating the new album" msgstr "Création du nouvel album" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1144 #, c-format msgid "Could not upload “%s”: %s" msgstr "Impossible d’envoyer « %s » : %s" #. Translators: %s is a filename #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1253 #, c-format msgid "Uploading “%s”" msgstr "Envoi de « %s »" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1450 msgid "Uploading the files to the server" msgstr "Envoi des fichiers vers le serveur" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1611 msgid "Getting the photo list" msgstr "Obtention de la liste des photos" #. Translators: %s is a filename #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:75 #, c-format msgid "Image saved as %s" msgstr "Image enregistrée sous %s" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:101 msgctxt "Filename" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:157 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:169 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:410 msgid "Could not take a screenshot" msgstr "Impossible de faire une capture d’écran" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:32 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:34 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:35 msgid "Play faster" msgstr "Lecture plus rapide" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:36 msgid "Play slower" msgstr "Lecture plus lente" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:37 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1205 msgid "Next frame" msgstr "Image suivante" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:38 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:461 msgid "Go forward 1 second" msgstr "Avancer de 1 seconde" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:39 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:357 msgid "Go forward 5 seconds" msgstr "Avancer de 5 secondes" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:40 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:371 msgid "Go forward 10 seconds" msgstr "Avancer de 10 secondes" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:41 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:385 msgid "Go forward 1 minute" msgstr "Avancer de 1 minute" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:42 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:399 msgid "Go forward 5 minutes" msgstr "Avancer de 5 minutes" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:43 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:447 msgid "Go back 1 second" msgstr "Reculer de 1 seconde" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:44 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:301 msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Reculer de 5 secondes" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:45 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:315 msgid "Go back 10 seconds" msgstr "Reculer de 10 secondes" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:46 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:329 msgid "Go back 1 minute" msgstr "Reculer de 1 minute" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:47 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:343 msgid "Go back 5 minutes" msgstr "Reculer de 5 minutes" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:13 msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Utiliser l’accélération matérielle" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:35 msgid "_Screenshots location:" msgstr "Emplacement des _captures d’écran :" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:29 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:629 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1198 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:50 msgid "Slower" msgstr "Plus lent" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:72 msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:94 msgid "Restart when finished" msgstr "Redémarrer à la fin" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:130 msgid "Time:" msgstr "Durée :" #. minus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:297 msgid "-5s" msgstr "-5s" #. minus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:311 msgid "-10s" msgstr "-10s" #. minus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:325 msgid "-1m" msgstr "-1m" #. minus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:339 msgid "-5m" msgstr "-5m" #. plus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:353 msgid "+5s" msgstr "+5s" #. plus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:367 msgid "+10s" msgstr "+10s" #. plus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:381 msgid "+1m" msgstr "+1m" #. plus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:395 msgid "+5m" msgstr "+5m" #. minus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:443 msgid "-1s" msgstr "-1s" #. plus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:457 msgid "+1s" msgstr "+1s" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "Audio/Video support" msgstr "Prise en charge audio/vidéo" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play audio and video files." msgstr "Lecture de fichiers audio et vidéo." #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:117 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84 msgid "Copy Image" msgstr "Copier l’image" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:602 msgid "Playing video" msgstr "Lecture de la vidéo" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:615 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1136 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prend une capture d’écran" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1143 #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:51 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:71 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:35 msgid "Audio/Video Player" msgstr "Lecteur audio/vidéo" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:40 gthumb/gth-main-default-tests.c:314 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:41 gthumb/gth-main-default-tests.c:321 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:48 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:49 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:227 msgid "Album" msgstr "Album" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:50 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:51 msgid "Encoder" msgstr "Codeur" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:53 extensions/gstreamer_tools/main.c:58 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:54 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:55 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:859 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:56 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:875 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:59 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "Taux d’échantillonnage" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:394 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:394 msgid "Mono" msgstr "Mono" #. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768 #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:427 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1897 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:300 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:97 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2427 gthumb/gtk-utils.c:981 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/image_print/actions.c:69 msgid "Could not print the selected files" msgstr "Impossible d’imprimer les fichiers sélectionnés" #: extensions/image_print/callbacks.c:38 extensions/image_print/callbacks.c:53 #: extensions/image_print/callbacks.c:59 #: extensions/image_print/preferences.c:79 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:14 msgid "Centered" msgstr "Centrée" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:18 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:129 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:132 msgid "inches" msgstr "pouces" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:234 msgid "The current page number" msgstr "Le numéro de la page actuelle" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:252 msgid "The total number of pages" msgstr "Le nombre total de pages" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:270 msgid "Special code" msgstr "Code spécial" #. translate only the text in the curly brackets #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:302 msgid "%D{ format }" msgstr "%D{ format }" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:318 msgid "The current date" msgstr "La date actuelle" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:368 msgid "The total number of files" msgstr "Le nombre total de fichiers" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:386 msgid "The event description" msgstr "La description de l’évènement" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:613 msgid "_Rows:" msgstr "_Lignes :" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:723 msgid "Image" msgstr "Image" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:765 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:782 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:798 msgid "Top" msgstr "Haut" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:946 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1005 msgid "Unit:" msgstr "Unité :" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1059 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:14 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:87 msgid "Select Caption Font" msgstr "Sélectionner une police pour la légende" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:104 msgid "Select Header Font" msgstr "Sélectionner une police pour l’en-tête" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:121 msgid "Select Footer Font" msgstr "Sélectionner une police pour le pied de page" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:40 msgid "Total number of files" msgstr "Nombre total de fichiers" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:41 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:47 msgid "Event description" msgstr "Description de l’évènement" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:924 #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1723 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1888 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1931 msgid "Could not print" msgstr "Impossible d’imprimer" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1789 msgid "Images" msgstr "Images" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1890 #: gthumb/gth-image-loader.c:258 gthumb/gth-image-loader.c:390 #: gthumb/gth-image-utils.c:62 gthumb/gth-image-utils.c:68 msgid "No suitable loader available for this file type" msgstr "Aucun chargeur approprié pour ce type de fichier" #. translators: %s is a filename #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Chargement de « %s »" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:170 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2707 msgid "Loading images" msgstr "Chargement des images" #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image print" msgstr "Impression d’image" #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to print images choosing the page layout." msgstr "Permettre l’impression des images en choisissant la mise en page." #: extensions/image_rotation/callbacks.c:59 msgid "Rotate Physically" msgstr "Pivoter physiquement" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:60 msgid "Reset the EXIF Orientation" msgstr "Rétablir l’orientation EXIF" #: extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:114 #: extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:146 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2319 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2404 msgid "Saving images" msgstr "Enregistrement des images" #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image rotation" msgstr "Rotation de l’image" #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rotate images without data loss." msgstr "Pivoter les images sans perte de données." #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Un problème est survenu lors de la transformation de l’image : %s" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Cette transformation peut produire de légères distorsions de l’image sur un " "ou plusieurs côtés car les dimensions de l’image ne sont pas des multiples " "de 8.\n" "\n" "Cependant, la distorsion est réversible. Si l’image produite n’est pas " "acceptable, il suffit d’appliquer la transformation inverse pour revenir à " "l’image d’origine.\n" "\n" "Vous pouvez aussi décider de ne pas conserver (ou rogner) les pixels non " "transformables des bords. En pratique, cela donne les meilleurs résultats " "visuels, mais la transformation n’est alors plus totalement sans perte." #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116 msgid "_Trim" msgstr "_Rogner" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118 msgid "_Accept distortion" msgstr "_Accepter la distorsion" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:34 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100 %" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:35 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200 %" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:36 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300 %" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:38 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:39 msgid "Zoom to fit if larger" msgstr "Ajuster à la fenêtre si dépassement" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:40 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Ajuster en fonction de la largeur" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:41 msgid "Zoom to fit width if larger" msgstr "Ajuster en fonction de la largeur si dépassement" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:42 msgid "Zoom to fit height" msgstr "Ajuster en fonction de la hauteur" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:43 msgid "Zoom to fit height if larger" msgstr "Ajuster en fonction de la hauteur si dépassement" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:45 msgid "Undo edit" msgstr "Annuler les modifications" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:46 msgid "Redo edit" msgstr "Rétablir les modifications" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:48 msgid "Scroll left" msgstr "Faire défiler vers la gauche" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:49 msgid "Scroll right" msgstr "Faire défiler vers la droite" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:50 msgid "Scroll up" msgstr "Faire défiler vers le haut" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:51 msgid "Scroll down" msgstr "Faire défiler vers le bas" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:53 msgid "Scroll left fast" msgstr "Faire défiler rapidement vers la gauche" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:54 msgid "Scroll right fast" msgstr "Faire défiler rapidement vers la droite" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:55 msgid "Scroll up fast" msgstr "Faire défiler rapidement vers le haut" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:56 msgid "Scroll down fast" msgstr "Faire défiler rapidement vers le bas" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:58 msgid "Scroll to center" msgstr "Faire défiler vers le centre" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:20 msgid "After loading an image:" msgstr "Après le chargement d’une image :" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:49 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1155 msgid "Set to actual size" msgstr "Afficher en taille réelle" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:50 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Garder le zoom précédent" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:52 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1162 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Ajuster à la fenêtre si dépassement" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:53 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:80 msgid "Fit to width" msgstr "Ajuster en largeur" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:54 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Ajuster en largeur si dépassement" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:72 msgid "Reset scrollbar positions" msgstr "Réinitialiser les positions des barres de défilement" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:109 msgid "Mouse wheel action:" msgstr "Action de la molette de la souris :" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:131 msgctxt "zoom quality" msgid "Change image" msgstr "Changer d’image" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:148 msgctxt "zoom quality" msgid "Zoom image" msgstr "Zoomer l’image" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:187 msgid "Zoom quality:" msgstr "Qualité du zoom :" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:209 msgctxt "zoom quality" msgid "_High" msgstr "_Haute" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:226 msgctxt "zoom quality" msgid "_Low" msgstr "_Basse" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:266 msgid "Transparency:" msgstr "Transparence :" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:295 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:15 msgid "Checkered" msgstr "Damier" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:296 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:24 msgid "White" msgstr "Blanc" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:297 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:33 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:298 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:42 msgid "Black" msgstr "Noir" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:89 msgid "Fit to height" msgstr "Ajuster en hauteur" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:106 msgid "50%" msgstr "50 %" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:115 msgid "100%" msgstr "100 %" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:124 msgid "200%" msgstr "200 %" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:133 msgid "300%" msgstr "300 %" #: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85 msgid "Paste Image" msgstr "Coller l’image" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1190 msgid "Apply the embedded color profile" msgstr "Appliquer le profil de couleurs embarqué" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1212 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1836 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l’image" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2560 msgid "Loading the original image" msgstr "Chargement de l’image originale" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:213 msgid "JPEG XL container" msgstr "Conteneur JPEG XL" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:215 msgid "JPEG XL" msgstr "JPEG XL" #: extensions/image_viewer/main.c:36 msgid "Scroll Image" msgstr "Défilement d’image" #: extensions/image_viewer/main.c:37 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d’image" #: extensions/image_viewer/preferences.c:158 gthumb/gth-main-default-types.c:42 #: gthumb/gth-shortcuts-window.c:40 msgid "Viewer" msgstr "Visionneur" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:21 msgid "_Destination" msgstr "_Destination" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:59 msgid "_Automatic subfolder" msgstr "Sous-dossier _automatique" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:89 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:156 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: extensions/importer/gth-import-destination-button.c:113 msgid "Invalid Destination" msgstr "Destination non valide" #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:45 msgid "File date" msgstr "Date du fichier" #: extensions/importer/gth-import-task.c:425 #: extensions/importer/gth-import-task.c:460 #: extensions/importer/gth-import-task.c:669 msgid "Importing files" msgstr "Importation de fichiers" #: extensions/importer/gth-import-task.c:618 msgid "No file imported" msgstr "Aucun fichier importé" #: extensions/importer/gth-import-task.c:619 msgid "The selected files are already present in the destination." msgstr "Les fichiers sélectionnés sont déjà présents dans la destination." #: extensions/importer/gth-import-task.c:642 gthumb/gth-file-source-vfs.c:776 msgid "Could not delete the files" msgstr "Impossible de supprimer les fichiers" #: extensions/importer/gth-import-task.c:643 msgid "Delete operation not supported." msgstr "Opération de suppression non prise en charge." #: extensions/importer/gth-import-task.c:730 msgid "Last imported" msgstr "Dernière importation" #: extensions/importer/gth-import-task.c:825 msgid "No file specified." msgstr "Aucun fichier indiqué." #. Translators: For example: Not enough free space in “/home/user/Images”.\n1.3 GB of space is required but only 300 MB is available. #: extensions/importer/gth-import-task.c:862 #, c-format msgid "" "Not enough free space in “%s”.\n" "%s of space is required but only %s is available." msgstr "" "Espace libre insuffisant dans « %s ».\n" "Il faudrait %s de libre, mais il y en a seulement %s." #: extensions/list_tools/callbacks.c:148 extensions/list_tools/callbacks.c:157 #: extensions/list_tools/main.c:31 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui:29 msgid "Co_mmands:" msgstr "_Commandes :" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:47 msgid "_Wait for the command to finish" msgstr "_Attendre que la commande soit terminée" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:65 msgid "E_xecute command once for every file" msgstr "E_xécuter la commande une fois pour tous les fichiers" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:82 msgid "_Terminal command (shell script)" msgstr "Commande du _terminal (script shell)" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:101 msgid "Sh_ortcut:" msgstr "Racc_ourci :" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:137 msgid "_Command:" msgstr "_Commande :" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:172 msgid "Edit command" msgstr "Modifier la commande" #: extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui:15 gthumb/gth-filterbar.c:556 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:193 msgid "Personalize…" msgstr "Personnaliser…" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:250 msgid "Script" msgstr "Script" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:264 #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:231 gthumb/gth-accel-button.c:256 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:278 #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:252 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:368 msgid "Could not save the script" msgstr "Impossible d’enregistrer le script" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:449 msgid "New Command" msgstr "Nouvelle commande" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:476 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:128 msgid "Edit Command" msgstr "Modifier la commande" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:506 msgid "Are you sure you want to delete the selected command?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la commande sélectionnée ?" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:606 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:34 msgid "Quoted text" msgstr "Texte cité" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:35 msgid "File URI" msgstr "URI du fichier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:36 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:37 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:55 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:38 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:56 msgid "File name, no extension" msgstr "Nom du fichier, sans extension" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:39 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:40 msgid "Folder path" msgstr "Chemin du dossier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:42 msgid "Ask a value" msgstr "Demander une valeur" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:43 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:62 msgid "File attribute" msgstr "Attribut de fichier" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:301 #, c-format msgid "No command specified" msgstr "Aucune commande spécifiée" #: extensions/list_tools/gth-script-task.c:86 #, c-format msgid "Command exited abnormally with status %d" msgstr "Commande interrompue anormalement avec l’état %d" #: extensions/list_tools/gth-script.c:522 msgid "Enter a value:" msgstr "Saisissez une valeur :" #: extensions/list_tools/gth-script.c:984 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "File list tools" msgstr "Outils de liste de fichiers" #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Scripting and batch manipulation of files." msgstr "Script et manipulation de fichiers par lot." #: extensions/map_view/gth-map-view.c:128 msgctxt "Cardinal point" msgid "S" msgstr "S" #: extensions/map_view/gth-map-view.c:128 msgctxt "Cardinal point" msgid "N" msgstr "N" #: extensions/map_view/gth-map-view.c:130 msgctxt "Cardinal point" msgid "W" msgstr "O" #: extensions/map_view/gth-map-view.c:130 msgctxt "Cardinal point" msgid "E" msgstr "E" #: extensions/map_view/gth-map-view.c:225 #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:3 msgid "Map" msgstr "Carte" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:4 msgid "View the photo position on the map" msgstr "Afficher la position de la photo sur la carte" #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui:23 msgid "A_ccounts:" msgstr "Co_mptes :" #. the message pane #: extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui:54 #: gthumb/gth-file-list.c:567 gthumb/gth-folder-tree.c:1160 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:192 msgid "New authentication…" msgstr "Nouvelle authentification…" #: extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:240 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation requise" #: extensions/oauth/web-service.c:379 msgid "Choose _Account…" msgstr "Choisir le _compte…" #: extensions/oauth/web-service.c:657 msgid "Choose Account" msgstr "Choisir le compte" #: extensions/oauth/web-service.c:774 msgid "Edit Accounts" msgstr "Modifier les comptes" #: extensions/oauth/web-service.c:792 extensions/oauth/web-service.c:809 msgid "Connecting to the server" msgstr "Connexion au serveur" #: extensions/oauth/web-service.c:793 msgid "Asking authorization" msgstr "Demande d’autorisation" #: extensions/oauth/web-service.c:810 msgid "Getting account information" msgstr "Obtention des informations du compte" #: extensions/photo_importer/actions.c:71 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:619 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: extensions/photo_importer/actions.c:75 msgid "Import" msgstr "Importer" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:41 msgid "_Removable Device…" msgstr "Pé_riphérique amovible…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:42 msgid "F_older…" msgstr "D_ossier…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:63 msgid "I_mport From" msgstr "I_mporter depuis" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:15 msgid "After importing from a device:" msgstr "Après import depuis un périphérique :" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:42 msgid "_Rotate the images physically" msgstr "_Pivoter physiquement les images" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:59 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:273 msgid "_Delete the imported files from the source" msgstr "_Supprimer les fichiers importés de la source" #. view label #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:54 #: gthumb/gth-filterbar.c:391 msgid "S_how:" msgstr "A_fficher :" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:185 msgid "_Event:" msgstr "É_vènement :" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:245 msgid "_Tags:" msgstr "É_tiquettes :" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:218 msgid "Could not import the files" msgstr "Impossible d’importer les fichiers" #. translators: %d is the number of files, %s the total size #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:282 #, c-format msgid "Files to import: %d (%s)" msgstr "Fichiers à importer : %d (%s)" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:322 msgid "Could not load the folder" msgstr "Impossible de charger le dossier" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:352 msgid "Getting the folder content…" msgstr "Obtention du contenu du dossier…" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:585 msgid "Import from Removable Device" msgstr "Importer depuis un périphérique amovible" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:617 msgid "Import from Folder" msgstr "Importer depuis un dossier" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:3 msgid "Import photos" msgstr "Importer des photos" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:4 msgid "Import photos from removable devices." msgstr "Importer des photos depuis des périphériques amovibles." #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:91 msgid "RAW Format" msgstr "Format brut (RAW)" #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:3 msgid "Raw format support" msgstr "Prise en charge du format raw" #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to load raw format images." msgstr "Permettre le chargement d’images au format raw." #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Correction des yeux rouges" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:472 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Corrige l’effet yeux rouges causé par les flash des appareils photo" #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:3 msgid "Red-eye removal" msgstr "Correction des yeux rouges" #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo." msgstr "Outil pour corriger l’effet yeux rouges d’une photo." #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:42 msgid "_Sort by:" msgstr "_Trier par :" #. Translators: this is the text case (upper or lower case). #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:55 msgid "Cas_e:" msgstr "Cass_e :" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:110 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordre _inversé" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:226 msgid "Revert to the last used template" msgstr "Revenir au dernier modèle utilisé" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:265 msgid "_Preview:" msgstr "_Aperçu :" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58 msgid "Original enumerator" msgstr "Énumérateur d’origine" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59 msgid "Modification date" msgstr "Date de modification" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:60 msgid "Digitalization date" msgstr "Date de numérisation" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:529 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:656 msgid "Could not rename the files" msgstr "Impossible de renommer les fichiers" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:896 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1975 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:913 msgid "Old Name" msgstr "Ancien nom" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:924 msgid "New Name" msgstr "Nouveau nom" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:1002 msgid "Keep original case" msgstr "Conserver la casse d’origine" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:1003 msgid "Convert to lower-case" msgstr "Convertir en minuscules" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:1004 msgid "Convert to upper-case" msgstr "Convertir en majuscules" #: extensions/rename_series/gth-rename-task.c:170 msgid "Renaming files" msgstr "Renommage des fichiers" #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:3 msgid "Rename files" msgstr "Renommer des fichiers" #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rename series of files." msgstr "Renommer des séries de fichiers." #: extensions/resize_images/callbacks.c:38 msgid "Resize Images…" msgstr "Redimensionner les images…" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:68 msgid "New dimensions" msgstr "Nouvelles dimensions" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:203 msgid "_Preserve original aspect ratios" msgstr "_Conserver les proportions originales" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:324 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:47 gthumb/gth-toolbox.c:148 msgid "Format" msgstr "Format" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:341 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionner les images" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:427 msgid "Keep the original format" msgstr "Conserver le format d’origine" #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:3 msgid "Resize images" msgstr "Redimensionner les images" #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:4 msgid "Resize series of images." msgstr "Redimensionner des séries d’images." #: extensions/search/actions.c:50 extensions/search/actions.c:122 #: extensions/search/actions.c:128 msgid "Could not perform the search" msgstr "Impossible d’effectuer la recherche" #: extensions/search/actions.c:55 msgid "Search Result" msgstr "Résultat de la recherche" #: extensions/search/actions.c:78 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: extensions/search/callbacks.c:44 extensions/search/callbacks.c:79 msgid "Find files" msgstr "Rechercher des fichiers" #: extensions/search/callbacks.c:113 msgid "Search again" msgstr "Rechercher à nouveau" #. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search properties". #: extensions/search/callbacks.c:197 #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:3 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: extensions/search/gth-search-editor.c:117 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:167 msgid "all the following rules" msgstr "toutes les règles suivantes" #: extensions/search/gth-search-editor.c:118 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:168 msgid "any of the following rules" msgstr "parmi les règles suivantes" #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:130 msgid "Add another location" msgstr "Ajouter un nouvel emplacement" #: extensions/search/gth-search-task.c:113 msgid "No file found" msgstr "Aucun fichier trouvé" #: extensions/search/gth-search-task.c:191 #, c-format msgid "Files found so far: %s" msgstr "Fichiers trouvés jusqu’à présent : %s" #: extensions/search/gth-search-task.c:333 #: extensions/search/gth-search-task.c:337 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" #: extensions/search/gth-search-task.c:344 msgid "Cancel the operation" msgstr "Annule l’opération" #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:4 msgid "File search tool." msgstr "Outil de recherche de fichiers." #. Not real actions, used in the shorcut window for documentation. #: extensions/selections/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:58 #: extensions/selections/callbacks.c:59 extensions/selections/callbacks.c:71 msgid "Add to selection" msgstr "Ajouter à la sélection" #: extensions/selections/callbacks.c:61 extensions/selections/callbacks.c:62 #: extensions/selections/callbacks.c:63 extensions/selections/callbacks.c:72 msgid "Remove from selection" msgstr "Supprimer de la sélection" #: extensions/selections/callbacks.c:65 extensions/selections/callbacks.c:66 #: extensions/selections/callbacks.c:67 extensions/selections/callbacks.c:73 msgid "Show selection" msgstr "Afficher la sélection" #: extensions/selections/callbacks.c:83 msgid "Remove from Selection" msgstr "Supprimer de la sélection" #: extensions/selections/callbacks.c:128 #, c-format msgid "Show selection %d" msgstr "Afficher la sélection %d" #: extensions/selections/callbacks.c:365 #, c-format msgid "" "Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection." msgstr "" "Utiliser Alt-%d pour ajouter les fichiers à cette sélection, Ctrl-%d pour " "afficher la sélection." #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:228 #, c-format msgid "Selection %d" msgstr "Sélection %d" #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:231 #: extensions/selections/main.c:33 #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:3 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:4 msgid "Advanced file selection." msgstr "Sélection de fichiers avancée." #: extensions/slideshow/callbacks.c:40 msgid "Start presentation" msgstr "Démarrer la présentation" #: extensions/slideshow/callbacks.c:41 msgid "Terminate presentation" msgstr "Terminer la présentation" #: extensions/slideshow/callbacks.c:42 msgid "Pause/Resume presentation" msgstr "Mettre en pause/Reprendre la présentation" #: extensions/slideshow/callbacks.c:43 gthumb/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Show next file" msgstr "Afficher le fichier suivant" #: extensions/slideshow/callbacks.c:44 gthumb/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "Show previous file" msgstr "Afficher le fichier précédent" #: extensions/slideshow/callbacks.c:65 extensions/slideshow/callbacks.c:362 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65 #: extensions/slideshow/main.c:286 extensions/slideshow/preferences.c:142 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:3 #: gthumb/gth-shortcuts-window.c:41 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:46 msgid "_Personalize" msgstr "_Personnaliser" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:100 msgid "_Transition effect:" msgstr "Effet de _transition :" #. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value. #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:126 msgid "_Change automatically, every" msgstr "_Changer automatiquement, toutes les" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:162 msgctxt "Every x seconds" msgid "seconds" msgstr "secondes" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:186 msgid "_Restart when finished" msgstr "_Redémarrer à la fin" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:201 msgid "R_andom order" msgstr "Ordre _aléatoire" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:237 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:314 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:334 msgid "Remove the selected files" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:185 msgid "Choose the files to play" msgstr "Choix des fichiers à lire" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194 msgid "Audio files" msgstr "Fichiers audio" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:260 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: extensions/slideshow/gth-slideshow.c:237 msgid "Playing a presentation" msgstr "Lecture d’une présentation" #: extensions/slideshow/main.c:303 msgid "Push from right" msgstr "Pousser de la droite" #: extensions/slideshow/main.c:309 msgid "Push from bottom" msgstr "Pousser du bas" #: extensions/slideshow/main.c:315 msgid "Slide from right" msgstr "Glisser de la droite" #: extensions/slideshow/main.c:321 msgid "Slide from bottom" msgstr "Glisser du bas" #: extensions/slideshow/main.c:327 msgid "Fade in" msgstr "Fondu" #: extensions/slideshow/main.c:333 msgid "Flip page" msgstr "Tourner la page" #: extensions/slideshow/main.c:339 msgid "Cube from right" msgstr "Cube de la droite" #: extensions/slideshow/main.c:345 msgid "Cube from bottom" msgstr "Cube du bas" #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play a presentation of images." msgstr "Lire une présentation d’images." #: extensions/terminal/actions.c:53 #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:3 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: extensions/terminal/callbacks.c:40 extensions/terminal/callbacks.c:45 msgid "Open in Terminal" msgstr "Ouvrir dans Terminal" #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Open a folder in a terminal" msgstr "Ouvrir un dossier dans un terminal" #: extensions/webalbums/callbacks.c:48 msgid "_Web Album…" msgstr "Album _Web…" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26 msgid "Click to view the image" msgstr "Cliquer pour afficher l’image" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27 msgid "Go back to the index" msgstr "Retourner à l’index" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:28 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Image %d sur %d" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Index" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33 #, c-format msgid "View page %d" msgstr "Affiche la page %d" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34 msgid "View the next image" msgstr "Affiche l’image suivante" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35 msgid "View the next page" msgstr "Affiche la page suivante" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36 msgid "View the previous image" msgstr "Affiche l’image précédente" #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37 msgid "View the previous page" msgstr "Affiche la page précédente" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:19 msgid "All images on a single image" msgstr "Toutes les images sur une seule image" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:22 msgid "Adapts to the window width" msgstr "Adapte à la largeur de la fenêtre" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:302 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copier les images originales vers la destination" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:605 msgid "_Adapt to the window width " msgstr "_Adapter à la largeur de la fenêtre " #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:693 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:768 msgid "Index Page" msgstr "Page de l’index" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:743 msgid "Thumbnail Caption" msgstr "Légende des vignettes" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:945 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1061 msgid "Image Page" msgstr "Page de l’image" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:979 msgid "Show the description, if available" msgstr "Afficher la description si elle existe" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1005 msgid "Show the following attributes:" msgstr "Afficher les attributs suivants :" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1039 msgid "Image Attributes" msgstr "Attributs de l’image" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:43 msgid "Current image number" msgstr "Numéro de l’image actuelle" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:44 msgid "Total number of images" msgstr "Nombre total d’images" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:45 msgid "Original filename" msgstr "Nom de fichier original" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:531 msgid "Web Album" msgstr "Album Web" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:563 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:575 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:583 msgid "Malformed command" msgstr "Commande malformée" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1780 msgid "Could not show the destination" msgstr "Impossible d’afficher la destination" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1816 msgid "The album has been created successfully." msgstr "La création de l’album a réussi." #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2085 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2113 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Enregistrement des vignettes" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2141 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Enregistrement des pages HTML : images" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2199 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Enregistrement des pages HTML : index" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2484 msgid "Copying original images" msgstr "Copie des images originales" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2955 msgid "Could not find the style folder" msgstr "Impossible de trouver le dossier de style" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2993 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:3 msgid "Web Albums" msgstr "Albums Web" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create static web albums." msgstr "Créer des albums Web statiques." #: gthumb/dlg-location.c:239 gthumb/gth-browser.c:1175 #: gthumb/gth-browser.c:6861 gthumb/gth-browser.c:6880 #: gthumb/gth-browser.c:6904 gthumb/gth-vfs-tree.c:393 #, c-format msgid "Could not load the position “%s”" msgstr "Impossible de charger l’emplacement « %s »" #: gthumb/dlg-location.c:450 gthumb/dlg-location.c:460 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:237 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:315 msgid "Could not save the filter" msgstr "Impossible d’enregistrer le filtre" #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:358 msgid "New Filter" msgstr "Nouveau filtre" #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:387 msgid "Edit Filter" msgstr "Modifier un filtre" #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:519 gthumb/gth-main-default-types.c:43 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. add the page to the preferences dialog #: gthumb/dlg-preferences-browser.c:188 gthumb/dlg-preferences-extensions.c:65 #: gthumb/gth-shortcuts-window.c:39 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:61 msgctxt "Extensions" msgid "All" msgstr "Toutes" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:62 msgctxt "Extensions" msgid "Enabled" msgstr "Activées" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:63 msgctxt "Extensions" msgid "Disabled" msgstr "Désactivées" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:66 msgid "Viewers" msgstr "Visionneurs" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:67 gthumb/gth-file-details.c:42 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:68 msgid "File tools" msgstr "Outils fichiers" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:69 msgid "List tools" msgstr "Outils de liste" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:70 msgid "Importers" msgstr "Importateurs" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:71 msgid "Exporters" msgstr "Exportateurs" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:368 msgid "Could not activate the extension" msgstr "Impossible d’activer l’extension" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:374 msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Impossible de désactiver l’extension" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:491 msgid "gThumb Development Team" msgstr "Équipe de développement de gThumb" #. add the page to the preferences dialog #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:664 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:713 msgid "Restart required" msgstr "Redémarrage requis" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:714 msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect" msgstr "Vous devez redémarrer gthumb pour que ces changements prennent effet" #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:716 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:296 #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:371 gthumb/resources/gears-menu.ui:25 msgid "Revert" msgstr "Rétablir" #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:369 msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?" msgstr "" "Voulez-vous annuler toutes les modifications et utiliser les raccourcis par " "défaut ?" #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:542 msgctxt "Shortcuts" msgid "All" msgstr "Tous" #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:548 msgctxt "Shortcuts" msgid "Modified" msgstr "Modifiés" #. add the page to the preferences dialog #: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:577 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: gthumb/dlg-sort-order.c:113 msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. For translators: This is a progress size indicator, for example: 230.4 MB of 512.8 MB #: gthumb/gio-utils.c:1059 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #: gthumb/gio-utils.c:1148 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »" #: gthumb/gio-utils.c:1150 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copie de « %s » vers « %s »" #: gthumb/gio-utils.c:1561 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement des fichiers" #: gthumb/gio-utils.c:1561 msgid "Copying files" msgstr "Copie des fichiers" #: gthumb/gio-utils.c:1562 gthumb/gio-utils.c:1793 gthumb/gio-utils.c:1923 msgid "Getting file information" msgstr "Obtention des informations du fichier" #: gthumb/gio-utils.c:1728 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: gthumb/gio-utils.c:1869 msgid "Moving files to trash" msgstr "Déplacement des fichiers vers la corbeille" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9∶05∶02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change "∶" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gthumb/glib-utils.c:2090 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d∶%02d∶%02d" msgstr "%d∶%02d∶%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5∶02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change "∶" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gthumb/glib-utils.c:2099 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d∶%02d" msgstr "%d∶%02d" #: gthumb/gth-accel-dialog.c:121 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser comme raccourci." #: gthumb/gth-accel-dialog.c:122 msgid "Press Esc to cancel" msgstr "Appuyez sur Échap pour annuler" #: gthumb/gth-application.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" #: gthumb/gth-application.c:56 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarre en mode plein écran" #: gthumb/gth-application.c:60 msgid "Automatically start a presentation" msgstr "Démarre automatiquement une présentation" #: gthumb/gth-application.c:64 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importe automatiquement les photos de l’appareil photo" #: gthumb/gth-application.c:68 msgid "Show version" msgstr "Affiche la version" #: gthumb/gth-application.c:71 msgid "[FILE…] [DIRECTORY…]" msgstr "[FICHIER…] [RÉPERTOIRE…]" #: gthumb/gth-application.c:170 msgid "— Image browser and viewer" msgstr "— Visionneur et navigateur d’images" #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:101 msgid "" "gThumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "gThumb est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " "au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée " "par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à " "votre discrétion) une version ultérieure quelconque." #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:105 msgid "" "gThumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "gThumb est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " "D’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU." #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:109 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "gThumb. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec gThumb ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/." #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:128 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Un visionneur et navigateur d’images pour GNOME." #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:131 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Stéphane Genaud \n" "Christian Marillat \n" "Fabien Gatell \n" "Jonathan Ernst \n" "Christophe Bliard \n" "Cyprien Le Pannérer \n" "Claude Paroz \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Coudeur \n" "Bruno Brouard \n" "Julien Hardelin \n" "Charles Monzat " #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:99 gthumb/resources/gears-menu.ui:49 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:100 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "Show browser" msgstr "Afficher le navigateur" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:106 msgid "Open location" msgstr "Ouvrir l’emplacement" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:107 gthumb/gth-browser.c:4796 #: gthumb/gth-browser.c:4814 gthumb/resources/file-list-menu.ui:7 #: gthumb/resources/file-menu.ui:7 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:108 msgid "Revert image to saved" msgstr "Rétablir l’image à enregistrer" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Save image" msgstr "Enregistrer l’image" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:110 msgid "Save image as" msgstr "Enregistrer l’image sous" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:111 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:112 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d’état" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:113 msgid "Thumbnails list" msgstr "Liste des vignettes" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:115 msgid "Load previous location" msgstr "Charger l’emplacement précédent" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:116 msgid "Load next location" msgstr "Charger l’emplacement suivant" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:117 msgid "Load parent folder" msgstr "Charger le dossier parent" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:118 msgid "Load home" msgstr "Charger le dossier personnel" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Reload location" msgstr "Recharger l’emplacement" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:120 msgid "Show/Hide hidden files" msgstr "Afficher/Masquer les fichiers cachés" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:121 msgid "Change sorting order" msgstr "Modifier l’ordre de tri" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:125 msgid "Show first file" msgstr "Afficher le premier fichier" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:126 msgid "Show last file" msgstr "Afficher le dernier fichier" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:128 msgid "Image tools" msgstr "Outils image" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:129 msgid "File properties" msgstr "Propriétés de fichier" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:131 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:132 msgid "Select none" msgstr "Tout désélectionner" #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:134 gthumb/gth-filterbar.c:526 msgid "All" msgstr "Tout" #: gthumb/gth-browser.c:413 msgid "[modified]" msgstr "[modifié]" #: gthumb/gth-browser.c:878 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fichier sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés (%s)" #: gthumb/gth-browser.c:913 #, c-format msgid "%s of free space" msgstr "%s d’espace libre" #: gthumb/gth-browser.c:1907 gthumb/gth-browser.c:1923 #, c-format msgid "No suitable module found for %s" msgstr "Aucun module approprié trouvé pour « %s »" #: gthumb/gth-browser.c:2028 #, c-format msgid "Save changes to file “%s”?" msgstr "Enregistrer les modifications dans le fichier « %s » ?" #: gthumb/gth-browser.c:2033 msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost." msgstr "" "Si vous n’enregistrez pas, les modifications de ce fichier seront " "définitivement perdues." #: gthumb/gth-browser.c:2034 msgid "Do _Not Save" msgstr "_Ne pas enregistrer" #: gthumb/gth-browser.c:2525 gthumb/gth-browser.c:4822 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: gthumb/gth-browser.c:2525 gthumb/gtk-utils.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: gthumb/gth-browser.c:3068 msgid "Could not change name" msgstr "Impossible de modifier le nom" #: gthumb/gth-browser.c:3562 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: gthumb/gth-browser.c:4744 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l’emplacement visité précédent" #: gthumb/gth-browser.c:4750 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l’emplacement visité suivant" #: gthumb/gth-browser.c:4758 msgid "History" msgstr "Historique" #: gthumb/gth-browser.c:4772 msgid "View the folders" msgstr "Afficher les dossiers" #: gthumb/gth-browser.c:4787 msgid "Edit file" msgstr "Modifier le fichier" #: gthumb/gth-browser.c:4878 gthumb/gth-progress-dialog.c:310 #: gthumb/gth-progress-dialog.c:455 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: gthumb/gth-browser.c:6862 #, c-format msgid "File type not supported" msgstr "Type de fichier non pris en charge" #: gthumb/gth-browser.c:6905 #, c-format msgid "No suitable module found" msgstr "Aucun module approprié n’a été trouvé" #: gthumb/gth-extensions.c:206 #, c-format msgid "Could not open the module “%s”: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir le module « %s » : %s" #: gthumb/gth-extensions.c:759 #, c-format msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”" msgstr "L’extension « %1$s » est requise par l’extension « %2$s »" #: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:145 msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:195 msgid "_Show Format Options" msgstr "_Afficher les options de format" #: gthumb/gth-file-list.c:41 gthumb/gth-folder-tree.c:1186 msgid "No file" msgstr "Aucun fichier" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:288 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:880 msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Les fichiers ne peuvent être mis à la corbeille. Voulez-vous les supprimer " "définitivement ?" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:891 msgid "Could not move the files to the Trash" msgstr "Impossible de déplacer les fichiers dans la corbeille" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:936 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:939 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?" msgstr[0] "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier sélectionné ?" msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d fichiers sélectionnés ?" #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:949 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un fichier, il sera définitivement perdu." #. "files" label #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:179 gthumb/gth-filter.c:287 msgid "files" msgstr "fichiers" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:180 gthumb/gth-filter.c:43 #: gthumb/gth-test-simple.c:78 msgid "kB" msgstr "kio" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:181 gthumb/gth-filter.c:44 #: gthumb/gth-test-simple.c:79 msgid "MB" msgstr "Mio" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:182 gthumb/gth-filter.c:45 #: gthumb/gth-test-simple.c:80 msgid "GB" msgstr "Gio" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:226 msgid "ascending" msgstr "croissant" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:227 msgid "descending" msgstr "décroissant" #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:521 #, c-format msgid "No limit specified" msgstr "Aucune limite définie" #: gthumb/gth-folder-tree.c:1466 msgid "(Open Parent)" msgstr "(Ouvrir le parent)" #: gthumb/gth-folder-tree.c:1973 msgid "Enter the new name:" msgstr "Saisissez le nouveau nom :" #: gthumb/gth-histogram-view.c:911 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. Translators: RGB is an acronym for Red Green Blue #: gthumb/gth-histogram-view.c:917 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: gthumb/gth-image-list-task.c:144 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossible de renommer le fichier" #: gthumb/gth-image-saver.c:39 msgid "No options available for this file type" msgstr "Aucune option n’est disponible pour ce type de fichier" #: gthumb/gth-image-saver.c:185 #, c-format msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”" msgstr "" "Impossible de trouver un module approprié pour enregistrer l’image comme " "« %s »" #: gthumb/gth-load-file-data-task.c:111 msgid "Reading file information" msgstr "Lecture des informations du fichier" #: gthumb/gth-location-chooser-dialog.c:194 gthumb/resources/gears-menu.ui:35 msgid "Hidden Files" msgstr "Fichiers cachés" #: gthumb/gth-location-chooser.c:572 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:39 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:40 gthumb/gth-main-default-tests.c:351 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:41 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #. Translators: the file modified time. #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:43 msgid "Modified Date & Time" msgstr "Date et heure de modification" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:49 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:51 msgid "Exposure Settings" msgstr "Paramètres d’exposition" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:52 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:53 msgid "ISO Speed" msgstr "Vitesse ISO" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:54 msgid "Exposure Time" msgstr "Durée d’exposition" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:55 msgid "Shutter Speed" msgstr "Vitesse d’obturation" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:56 msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:57 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:58 msgid "Camera Model" msgstr "Modèle d’appareil photo" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:59 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:61 msgid "General Date & Time" msgstr "Date et heure générales" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:68 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:69 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:166 msgid "file name" msgstr "nom de fichier" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:167 msgid "file path" msgstr "chemin du fichier" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:168 msgid "file size" msgstr "taille du fichier" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:169 msgid "file modified date" msgstr "date de modification du fichier" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:170 msgid "no sorting" msgstr "pas de tri" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:171 msgid "dimensions" msgstr "dimensions" #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:172 msgid "aspect ratio" msgstr "proportions" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:286 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:293 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:300 msgid "JPEG Images" msgstr "Images JPEG" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:307 msgid "Raw Photos" msgstr "Photos Raw" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:328 msgid "Media" msgstr "Média" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:335 msgid "Text Files" msgstr "Fichiers texte" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:343 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:375 msgid "Title (embedded)" msgstr "Titre (incorporé)" #: gthumb/gth-main-default-tests.c:383 msgid "Description (embedded)" msgstr "Description (incorporée)" #: gthumb/gth-main-default-types.c:39 msgid "Show/Hide" msgstr "Afficher/Masquer" #: gthumb/gth-main-default-types.c:40 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: gthumb/gth-main-default-types.c:41 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: gthumb/gth-overwrite-dialog.c:326 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: gthumb/gth-save-file-data-task.c:105 msgid "Saving file information" msgstr "Enregistrement des informations du fichier" #. Translators: %s is a filename #: gthumb/gth-save-image-task.c:161 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: gthumb/gth-tags-entry.c:507 #, c-format msgid "Create tag “%s”" msgstr "Créer l’étiquette « %s »" #: gthumb/gth-tags-entry.c:1090 msgid "Show all the tags" msgstr "Affiche toutes les étiquettes" #: gthumb/gth-tags-file.c:235 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: gthumb/gth-tags-file.c:236 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: gthumb/gth-tags-file.c:237 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d’écran" #: gthumb/gth-tags-file.c:238 msgid "Science" msgstr "Science" #: gthumb/gth-tags-file.c:239 msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: gthumb/gth-tags-file.c:240 msgid "Important" msgstr "Important" #: gthumb/gth-tags-file.c:241 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: gthumb/gth-tags-file.c:242 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: gthumb/gth-tags-file.c:243 msgid "Party" msgstr "Fête" #: gthumb/gth-tags-file.c:244 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: gthumb/gth-tags-file.c:245 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: gthumb/gth-tags-file.c:246 msgid "Family" msgstr "Famille" #. Translators: The space character not the Astronomy space. #: gthumb/gth-template-editor-dialog.c:424 msgid "Space" msgstr "Espace" #: gthumb/gth-template-selector.c:35 msgid "Year" msgstr "Année" #: gthumb/gth-template-selector.c:36 msgid "Month" msgstr "Mois" #: gthumb/gth-template-selector.c:37 msgid "Day of the month" msgstr "Jour du mois" #: gthumb/gth-template-selector.c:38 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: gthumb/gth-template-selector.c:39 msgid "Minute" msgstr "Minute" #. Translators: the time second, not the second place. #: gthumb/gth-template-selector.c:41 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:67 gthumb/gth-test-simple.c:57 msgid "is lower than" msgstr "est inférieur à" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:68 gthumb/gth-test-simple.c:58 msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:69 gthumb/gth-test-simple.c:59 msgid "is equal to" msgstr "est égal à" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:70 gthumb/gth-test-simple.c:60 msgid "is greater than or equal to" msgstr "est supérieur ou égal à" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:71 gthumb/gth-test-simple.c:61 msgid "is lower than or equal to" msgstr "est inférieur ou égal à" #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:369 gthumb/gth-test-category.c:421 #: gthumb/gth-test-simple.c:1084 gthumb/gth-test-simple.c:1105 #: gthumb/gth-test-simple.c:1131 #, c-format msgid "The test definition is incomplete" msgstr "La définition du test est incomplète" #: gthumb/gth-test-category.c:46 gthumb/gth-test-simple.c:50 #: gthumb/gth-test-simple.c:67 msgid "is" msgstr "est" #: gthumb/gth-test-category.c:47 msgid "is only" msgstr "est uniquement" #: gthumb/gth-test-category.c:48 gthumb/gth-test-simple.c:51 #: gthumb/gth-test-simple.c:68 msgid "is not" msgstr "n’est pas" #: gthumb/gth-test-category.c:49 gthumb/gth-test-simple.c:53 msgid "matches" msgstr "correspond à" #: gthumb/gth-test-selector.c:259 msgid "Add a new rule" msgstr "Ajout d’une nouvelle règle" #: gthumb/gth-test-selector.c:269 msgid "Remove this rule" msgstr "Supprime cette règle" #: gthumb/gth-test-simple.c:47 msgid "contains" msgstr "contient" #: gthumb/gth-test-simple.c:48 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: gthumb/gth-test-simple.c:49 msgid "ends with" msgstr "finit par" #: gthumb/gth-test-simple.c:52 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: gthumb/gth-test-simple.c:65 msgid "is before" msgstr "précède" #: gthumb/gth-test-simple.c:66 msgid "is after" msgstr "est après" #: gthumb/gth-time-selector.c:542 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: gthumb/gth-time-selector.c:550 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: gthumb/gth-toolbox.c:146 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: gthumb/gth-toolbox.c:147 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gthumb/gth-window.c:1073 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s». Do you " "want to reassign it to this action instead?" msgstr "" "La combinaison de touches « %s s» est déjà attribuée à l’action « %s ». " "Voulez-vous plutôt la réattribuer à cette action ?" #: gthumb/gth-window.c:1081 msgid "Reassign" msgstr "Réattribuer" #: gthumb/gth-window.c:1099 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s» and cannot " "be changed." msgstr "" "La combinaison de touches « %s » est déjà attribuée à l’action « %s » et ne " "peut être modifiée." #: gthumb/gth-window.c:1103 #, c-format msgid "The key combination «%s» is already assigned and cannot be changed." msgstr "" "La combinaison de touches « %s » est déjà attribuée et ne peut être modifiée." #: gthumb/gtk-utils.c:370 msgid "Could not display help" msgstr "Impossible d’afficher l’aide" #: gthumb/gtk-utils.c:730 gthumb/gtk-utils.c:737 msgid "Could not launch the application" msgstr "Impossible de lancer l’application" #: gthumb/gtk-utils.c:840 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copier ici" #: gthumb/gtk-utils.c:845 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" #: gthumb/gtk-utils.c:850 msgid "_Link Here" msgstr "Créer un _lien ici" #: gthumb/gtk-utils.c:859 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gthumb/gtk-utils.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: gthumb/gtk-utils.h:40 gthumb/resources/gears-menu.ui:53 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: gthumb/gtk-utils.h:41 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: gthumb/gtk-utils.h:42 msgid "_Ok" msgstr "_Valider" #: gthumb/gtk-utils.h:43 msgid "_Remove" msgstr "Enle_ver" #: gthumb/gtk-utils.h:44 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: gthumb/gtk-utils.h:45 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécuter" #: gthumb/gtk-utils.h:46 msgid "_Upload" msgstr "_Envoyer" #: gthumb/resources/folder-menu.ui:7 msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: gthumb/resources/gears-menu.ui:11 msgid "Open Location…" msgstr "Ouvrir l’emplacement…" #: gthumb/resources/gears-menu.ui:31 msgid "Sort By…" msgstr "Trier par…" #: gthumb/resources/gears-menu.ui:57 msgid "_About gThumb" msgstr "À _propos de gThumb" #: gthumb/resources/history-menu.ui:9 msgid "_Delete History" msgstr "_Supprimer l’historique" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "85" #~ msgstr "85" #~ msgid "95" #~ msgstr "95" #~ msgid "112" #~ msgstr "112" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "164" #~ msgstr "164" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "brasero" #~ msgstr "brasero" #~ msgid "file-catalog-symbolic" #~ msgstr "file-catalog-symbolic" #~ msgid "New enumerator digit" #~ msgstr "Nouveau chiffre énumérateur" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "desktop" #~ msgid "720 × 720" #~ msgstr "720 × 720" #~ msgid "1024 × 1024" #~ msgstr "1024 × 1024" #~ msgid "1280 × 1280" #~ msgstr "1280 × 1280" #~ msgid "1600 × 1600" #~ msgstr "1600 × 1600" #~ msgid "2048 × 2048" #~ msgstr "2048 × 2048" #~ msgid "A_lbum:" #~ msgstr "A_lbum :" #~ msgid "Add a new album" #~ msgstr "Ajouter un nouvel album" #~ msgid "Resize the images if larger than this size" #~ msgstr "" #~ "Redimensionne les images quand elles sont plus grandes que cette taille" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privé" #~ msgid "_Visibility:" #~ msgstr "_Visibilité :" #~ msgid "_Album:" #~ msgstr "_Album :" #~ msgid "New Album" #~ msgstr "Nouvel album" #~ msgid "Export to Facebook" #~ msgstr "Exporter vers Facebook" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #~ msgid "Upload images to Facebook" #~ msgstr "Envoyer des images sur Facebook." #~ msgid "system-file-manager" #~ msgstr "system-file-manager" #~ msgid "video-x-generic" #~ msgstr "video-x-generic" #~ msgid "document-print" #~ msgstr "document-print" #~ msgid "as _single subfolder" #~ msgstr "comme _sous-dossier unique" #~ msgid "The year" #~ msgstr "L’année" #~ msgid "The month" #~ msgstr "Le mois" #~ msgid "The hour" #~ msgstr "L’heure" #~ msgid "The minutes" #~ msgstr "Les minutes" #~ msgid "The seconds" #~ msgstr "Les secondes" #~ msgid "year-month-day" #~ msgstr "année-mois-jour" #~ msgid "year-month" #~ msgstr "année-mois" #~ msgid "year" #~ msgstr "année" #~ msgid "custom format" #~ msgstr "format personnalisé" #~ msgid "The file uri" #~ msgstr "L’URI du fichier" #~ msgid "The file path" #~ msgstr "Le chemin du fichier" #~ msgid "The file basename" #~ msgstr "Le nom de base du fichier" #~ msgid "The parent folder path" #~ msgstr "Le chemin du dossier parent" #, c-format #~ msgid "%ask{ message }{ default value }" #~ msgstr "%ask{ message }{ valeur par défaut }" #, c-format #~ msgid "%attr{ attribute name }" #~ msgstr "%attr{ nom d’attribut }" #~ msgid "A file attribute" #~ msgstr "Un attribut de fichier" #~ msgid "%N" #~ msgstr "%N" #, c-format #~ msgid "%E" #~ msgstr "%E" #, c-format #~ msgid "%quote{ text }" #~ msgstr "%quote{ texte }" #~ msgid "The current date and time" #~ msgstr "La date et l’heure actuelles" #~ msgid "applications-engineering" #~ msgstr "applications-engineering" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(vide)" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vide" #~ msgid "camera-photo" #~ msgstr "camera-photo" #~ msgid "_Picasa Web Album…" #~ msgstr "Album Web _Picasa…" #~ msgid "_Albums:" #~ msgstr "_Albums :" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilisées" #~ msgid "Remaining photos" #~ msgstr "Photos restantes" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publique" #~ msgid "Could not get the album list" #~ msgstr "Impossible d’obtenir la liste des albums" #~ msgid "Export to Picasa Web Albums" #~ msgstr "Exporter vers les albums Web Picasa" #~ msgid "Import from Picasa Web Album" #~ msgstr "Importer depuis un album Web Picasa" #~ msgid "Picasa Web Albums" #~ msgstr "Albums Web Picasa" # Point final justifié dans la traduction (Charles). #~ msgid "Upload images to Picasa Web Albums" #~ msgstr "Envoyer des images vers les albums Web Picasa." #~ msgid "format:" #~ msgstr "format :" #~ msgid "%M{ format }" #~ msgstr "%M{ format }" #, c-format #~ msgid "%A{ identifier }" #~ msgstr "%A{ identifiant }" #~ msgid "The original filename" #~ msgstr "Le nom de fichier original" #~ msgid "The original extension" #~ msgstr "L’extension originale" #~ msgid "The original enumerator" #~ msgstr "L’énumérateur d’origine" #~ msgid "The modification date" #~ msgstr "La date de modification" #~ msgid "The digitalization date" #~ msgstr "La date de numérisation" #~ msgid "Original extension" #~ msgstr "Extension originale" #~ msgid "Could not save the template" #~ msgstr "Impossible d’enregistrer le modèle" #~ msgid "edit-find" #~ msgstr "edit-find" #~ msgid "emblem-flag-gray" #~ msgstr "emblem-flag-gray" #~ msgid "x-office-presentation" #~ msgstr "x-office-presentation" #~ msgid "utilities-terminal" #~ msgstr "utilities-terminal" #~ msgid "%P" #~ msgstr "%P" #~ msgid "The file comment" #~ msgstr "Le commentaire du fichier"