# Portuguese translation for gst-plugins-good. # Copyright (C) 2018 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Sérgio Araújo , 2018. # Hugo Carvalho , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-03 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 22:38+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Servidor Jack não encontrado" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:974 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1246 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1265 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1558 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1586 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Falha na descodificação de imagem JPEG" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1546 msgid "Failed to read memory" msgstr "Falha ao ler memória" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique seus " "parâmetros de codificação." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "A taxa de bits solicitada %d kbit/s para a propriedade '%s' não é permitida. " "A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3131 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' por '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:651 ext/shout2/gstshout2.c:661 msgid "Could not connect to server" msgstr "Não foi possível ligar ao servidor" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1107 msgid "No URL set." msgstr "Sem URL definido." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1620 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Não foi possível resolver nome do servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1625 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Não foi possível efetuar ligação com o servidor." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Falha na configuração da ligação segura." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1635 msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "Ocorreu um erro de rede, ou o servidor fechou a ligação inesperadamente." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1640 msgid "Server sent bad data." msgstr "Servidor enviou dados inválidos." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1933 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Servidor não suporta busca." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de " "codificação." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Sem dados de entrada ou dados de entrada inválidos, fluxo AVI será " "corrompido." #: gst/isomp4/qtdemux.c:495 gst/isomp4/qtdemux.c:500 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este ficheiro contém fluxos não reproduzíveis." #: gst/isomp4/qtdemux.c:546 gst/isomp4/qtdemux.c:7167 gst/isomp4/qtdemux.c:7236 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7526 gst/isomp4/qtdemux.c:8904 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este ficheiro é inválido e não é reproduzível." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2973 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Não pode reproduzir fluxo porque está encriptado com PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4242 gst/isomp4/qtdemux.c:8300 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8307 gst/isomp4/qtdemux.c:9593 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10035 gst/isomp4/qtdemux.c:10042 #: gst/isomp4/qtdemux.c:13143 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este ficheiro está corrompido e não pode ser reproduzido." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4484 msgid "Invalid atom size." msgstr "Tamanho do atom inválido." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4563 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este ficheiro está incompleto e não é reproduzível." #: gst/isomp4/qtdemux.c:11176 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "O ficheiro neste vídeo pode não reproduzir corretamente." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7684 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nenhum fluxo de suporte foi encontrado. Poderá ser necessário instalar um " "plugin de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7689 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum fluxo suportado. Pode ser necessário permitir mais " "protocolos de transporte ou pode faltar o plugin de extensão GStreamer RTSP " "correto." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Impossível abrir dispositivo áudio para reprodução. Dispositivo está a ser " "usado por outra aplicação." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Não foi possível abrir dispositivo áudio para reprodução. Não tem permissões " "para abrir o dispositivo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não é possível abrir o dispositivo áudio para reprodução." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir dispositivo áudio para reprodução. Esta versão do " "Open Sound System não é suportada por este elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Reprodução não é suportada por este dispositivo áudio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Erro de reprodução Áudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Gravação não é suportada por este dispositivo áudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erro a gravar do dispositivo áudio." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Não é possível abrir dispositivo áudio para gravação. Não tem permissões " "para abrir este dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Não foi possível abrir dispositivo áudio para gravação." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Módulo de câmara Raspberry Pi" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1913 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erro a ler %d bytes do dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1235 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Falha na enumeração de possíveis formatos video que o dispositivo '%s' pode " "trabalhar" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3152 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Não foi possível mapear memória do dispositivo '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3160 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "O driver do dispositivo '%s' não suporta o método de IO %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3167 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "O driver do dispositivo '%s' não suporta nenhum dos métodos de IO." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4033 msgid "Invalid caps" msgstr "Caps inválidos" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4064 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Dispositivo '%s' não tem formato suportado" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4070 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Dispositivo '%s' falhou durante a inicialização" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4058 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Dispositivo '%s' está ocupado" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4081 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Dispositivo '%s' não recolhe em %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4090 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Dispositivo '%s' não recolhe no formato especificado" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4101 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Dispositivo '%s' não suporta sequências não contiguas" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4116 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Dispositivo '%s' não suporta entrelaçamento %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4130 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Dispositivo '%s' não suporta colorimetria %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4142 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Não foi possível obter parâmetros do dispositivo '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4150 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Dispositivo vídeo não aceitou novas taxas de definição frame." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4290 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Dispositivo vídeo não forneceu formato de saída." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4296 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Dispositivo vídeo devolveu dimensões inválidas." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4304 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Dispositivo vídeo usa método de entrelaçamento não suportado." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4311 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Dispositivo vídeo usa formato pixel não suportado." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5077 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Falha na configuração interna da pool de memória." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5083 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Dispositivo vídeo não sugere nenhum tamanho de memória." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5098 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nenhuma pool de descarregamento de fluxo a importar." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falha a verificar definições de sintonizador %d do dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Error a verificar capacidades do dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Dispositivo '%s' não é um sintonizador." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Falha ao verificar entrada rádio no dispositivo '%s'. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Falha ao definir entrada %d no dispositivo %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Falha a mudar estado mudo para o dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Falha a alocar memória necessária." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:637 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:896 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Falha a alocar memória necessária." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Conversor no dispositivo %s não tem suporte para formato de entrada" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Conversor do dispositivo %s não tem suporte para formato de saída" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Decodificador no dispositivo %s não tem formato de entrada suportado" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:323 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Decodificador no dispositivo %s não tem formato de saída suportado" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:910 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Falha ao iniciar thread de descodificação." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:917 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842 msgid "Failed to process frame." msgstr "Falha ao processar frame." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Codificador no dispositivo %s não tem suporte para formato de saída" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Codificador no dispositivo %s não tem suporte para formato de entrada" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Falha ao iniciar thread de codificação." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Erro a verificar capacidades do dispositivo '%s': Não é um controlador v4l2. " "Verifique se é um controlador v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Falha ao consultar capacidades da entrada %d no dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falha a obter definições do sintonizador %d no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Falha ao consultar norma no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Falha a obter atributo de controlos no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossivel identificar dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "'%s' não é um dispositivo." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Não foi possivel abrir dispositivo %s para leitura e escrita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Dispositivo %s' não é um dispositivo de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Dispositivo '%s' não é um dispositivo de saída." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Dispositivo '%s' não é um dispositivo M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Não foi possível \"dup\" o dispositivo '%s' para leitura e escrita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Falha ao definir norma para o dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Falha a obter frequência atual do sintonizador para o dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Falha a definir frequência atual do dispositivo '%s para %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Falha a obter força do sinal para o dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Falha a obter valor de controlo %d no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Falha a definir valor %d para o controlo %d no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Falha ao definir valor %s para o controlo %d no dispositivo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Falha a obter entrada atual no dispositivo '%s'. Talvez seja um dispositivo " "rádio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1139 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Falha ao definir entrada %u no dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Falha na obtenção de saída atual no dispositivo '%s'. Talvez seja um " "dispositivo rádio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1211 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Falha a definir saída %u no dispositivo %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:837 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Modificação de resolução na execução não é ainda suportada." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:851 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossivel operar sem relógio" #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "" #~ "Este ficheiro contém muitos fluxos. Somente se reproduzirá primeiros %d"