# Interlingue translation for gparted. # Copyright (C) 2023 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Olga Smirnova , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-20 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 18:34+0700\n" "Language-Team: Interlingue \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Last-Translator: OIS \n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Redactor de partitiones GParted" #: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganisar e remover partitiones" #: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" msgstr "Li projecte GParted" #. ==== GUI ========================= #: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 #: src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: gparted.desktop.in.in:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Redactor de partitiones" #: gparted.desktop.in.in:12 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" #: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" msgstr "Lansar GParted quam li superusator" #: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" #: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 sta copiat" #: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operation esset anullat" #: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "" #: src/CopyBlocks.cc:234 #, fuzzy msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Un errore evenit leente %1 durant li extraction." #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Pass-frase de LUKS %1" #: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Pass-frase:" #: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Desserrar" #. Add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Precedent spacie líber (Mio):" #. Add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nov grandore (Mio):" #. Add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Sequent spacie líber (Mio):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Alinear a:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "Mio" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Null" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar e mover" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimal grandore: %1 MiB" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Max grandore: %1 Mio" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: src/Dialog_Disklabel.cc:31 #, fuzzy msgid "Create partition table on %1" msgstr "_Crear un tabelle de partitiones" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" #: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 #, fuzzy msgid "Set file system label on %1" msgstr "_Etiquettar li sistema de file" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label #: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 #: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Etiquette:" #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Collar %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Information pri %1" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Avise:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline #: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 #: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Sistema de file" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from #: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Sistema de file:" #. LUKS uuid #: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Apertet" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Cludet" #. LUKS status #: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Statu:" #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Ínaccessibil (ciffrat)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Activ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montet a %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Ínactiv" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 #, fuzzy msgid "Not active and exported" msgstr "Activ" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Ne montet" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppe de tomes:" #. Members #: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Membres:" #. Logical Volumes #: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logic tomes:" #. Used #: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Ocupat:" #. Unused #: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Ínusat:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "" #. Size #: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Grandore:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline #: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Ciffration" #. Encryption #: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Ciffration:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 #: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Rute:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns #: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 #: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partition" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Nómine:" #. Flags #: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Flaggas:" #. Right field & value pair area #. First sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Prim sector:" #. Last sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Ultim sector:" #. Total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 #: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores total:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Assignar li nómine de partition %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear un nov partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Crear quam:" #. Fill partition type combo. #: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primari partition" #: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 #: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logic partition" #: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Extendet partition" #. Partition name #: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Nómine de partition:" #: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nov partition nró %1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar e mover %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Applicar li operationes in linea" #: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Compleet operationes:" #: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Detallies" #: src/Dialog_Progress.cc:227 #, fuzzy msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Construction de %1 ha compleet." #. add save button #: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar li detallies" #: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation anullat" #: src/Dialog_Progress.cc:272 #, fuzzy msgid "All operations successfully completed" msgstr "Extration ha compleet con success" #: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avise" msgstr[1] "%1 avises" #: src/Dialog_Progress.cc:289 #, fuzzy msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Un error evenit actualisante li base de data." #: src/Dialog_Progress.cc:294 #, fuzzy msgid "See the details for more information." msgstr "Vider o modificar li information pri li cookie" #: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: src/Dialog_Progress.cc:303 #, fuzzy msgid "See %1 for more information." msgstr "Vider o modificar li information pri li cookie" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 #, fuzzy msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Per fortie" #: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 #, fuzzy msgid "Force Cancel" msgstr "Per fortie" #: src/Dialog_Progress.cc:337 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Esque vu vole remover li actual image?" #: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" #: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar li operation" #: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anullar li operation" #: src/Dialog_Progress.cc:367 #, fuzzy msgid "Save Details" msgstr "_Detallies..." #: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Detallies de GParted" #. Device overview information #: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Aparate:" #. Model #: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Modelle:" #. Serial number #: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Serial nró:" #. Sector size #: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Grandore de sector:" #. Heads #: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Capes:" #. Sectors / track #: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/track:" #. Cylinders #: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindres:" #. Partition table type #. Disktype #: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Tabelle de partitiones:" #: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Comense" #: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Flaggas" #: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Nómine de partition" #: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 #: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Etiquette" #: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Punctu de montage" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: src/Dialog_Progress.cc:525 #, fuzzy msgid "EXECUTING" msgstr "Un errore evenit executente li scripte de configuration de proxy" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESSE" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is #. * completed with warnings. Either the operation #. * is not supported on the file system in the #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. #: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "AVISE" #: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Supporte de sistemas de file" #: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Augmentar" #: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Diminuer" #: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Controlar" #: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Besonat programmas" #: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" #: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: src/DialogFeatures.cc:112 #, fuzzy msgid "Available offline and online" msgstr "Ne successat far li video disponibil éxter li rete." #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. #: src/DialogFeatures.cc:125 #, fuzzy msgid "Available online only" msgstr "In li rete" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: src/DialogFeatures.cc:138 #, fuzzy msgid "Available offline only" msgstr "Far disponibil éxter li rete" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Índisponibil" #: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Re-examinar por supportet actiones" #: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 #, fuzzy msgid "Manage flags on %1" msgstr "Flaggas:" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 #, fuzzy msgid "Search disk for file systems" msgstr "Sistemas de file" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de file trovat sur %1" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 #, fuzzy msgid "Data found" msgstr "Null data de AppStream es trovat" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 #, fuzzy msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Null data de applicationes trovat" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Sistemas de file" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "Nró %1: %2 (%3 Mio)" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Vider" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 #, fuzzy msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ne successat crear un directoria temporari" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 #, fuzzy msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Posse solmen vider e leer li contenete" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Errore: " #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Li sistema de file es montet a:" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 #, fuzzy msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "_Aperter per gerentiator de files" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: src/DMRaid.cc:361 #, fuzzy msgid "create missing %1 entries" msgstr "Li programma «%1» manca permissiones de execution." #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: src/DMRaid.cc:445 #, fuzzy msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Ne successat remover un element: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: src/DMRaid.cc:467 #, fuzzy msgid "delete %1 entry" msgstr "Ne successat remover un element: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: src/DMRaid.cc:516 #, fuzzy msgid "update %1 entry" msgstr "Ne successat leer data de un element: %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: src/FileSystem.cc:270 #, fuzzy msgid "Created directory %1" msgstr "Creat in li fólder del projecte" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: src/FileSystem.cc:296 #, fuzzy msgid "Removed directory %1" msgstr "Fólder del Panel 1" #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. #: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Defecte in GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "Examination de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: src/GParted_Core.cc:268 #, fuzzy msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Montente partitiones." #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device #: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) #: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Un partition ne posse esser de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. #: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "ínreconosset" #. no file system found.... #: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Li sistema de file es coruptet" #: src/GParted_Core.cc:1371 #, fuzzy msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistema de file" #: src/GParted_Core.cc:1373 #, fuzzy msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Sistema de file" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: src/GParted_Core.cc:1376 #, fuzzy msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "aparate ne es pret (firmware manca)" #: src/GParted_Core.cc:1545 #, fuzzy msgid "Unable to find mount point" msgstr "Ne successat trovar un punctu de montage" #: src/GParted_Core.cc:1670 #, fuzzy msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Aperter li contenete del sistema de files" #: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:1701 #, fuzzy msgid "Partition --> Check." msgstr "Controlar" #: src/GParted_Core.cc:1815 #, fuzzy msgid "create empty partition" msgstr "Crear un partition" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 #, fuzzy msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Li rute %1 ne existe" #: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "partition" #: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 #, fuzzy msgid "start: %1" msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1" #: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 #, fuzzy msgid "end: %1" msgstr "al fin" #: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 #, fuzzy msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimension: %1 x %2" #: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #: src/GParted_Core.cc:1934 #, fuzzy msgid "create new %1 file system" msgstr "Ne posset crear un nov file" #: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "remover li partition" #: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2041 #, fuzzy msgid "delete %1 file system" msgstr "Ne successat remover li file %1." #: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 #, fuzzy msgid "Clear file system label on %1" msgstr "_Etiquettar li sistema de file" #: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 #, fuzzy msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Nómine de partition:" #: src/GParted_Core.cc:2099 #, fuzzy msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2." #: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. #: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2251 #, fuzzy msgid "rollback last change to the partition" msgstr "Defar li ultim modification del image" #: src/GParted_Core.cc:2300 #, fuzzy msgid "move file system to the left" msgstr "Mover li document a levul" #: src/GParted_Core.cc:2302 #, fuzzy msgid "move file system to the right" msgstr "Mover li págine a dextri" #: src/GParted_Core.cc:2305 #, fuzzy msgid "move file system" msgstr "Ne posset mover li file in li Paper-corb" #: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "usante libparted" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to move the start of the partition when performing a resize #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. #: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2604 #, fuzzy msgid "resize/move partition" msgstr "Redimensionar o mover li selectet partition" #: src/GParted_Core.cc:2607 #, fuzzy msgid "move partition to the right" msgstr "mover li partition a levul" #: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "mover li partition a levul" #: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "augmentar li partition de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2616 #, fuzzy msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover li partition a dextri e augmentar it de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2622 #, fuzzy msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover li partition a levul e diminuer it de %1 til %2" #: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2653 #, fuzzy msgid "old start: %1" msgstr " (old)" #: src/GParted_Core.cc:2654 #, fuzzy msgid "old end: %1" msgstr "Fin" #: src/GParted_Core.cc:2655 #, fuzzy msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimension: %1 x %2" #: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 #, fuzzy msgid "new start: %1" msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1" #: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 #, fuzzy msgid "new end: %1" msgstr "Changeat al nov branche «%1»" #: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 #, fuzzy msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Dimension: %1 x %2" #: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 #, fuzzy msgid "requested start: %1" msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1" #: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 #, fuzzy msgid "requested end: %1" msgstr "Ne successat obtener li besonat bloc. %1" #: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 #, fuzzy msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimension: %1 x %2" #: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2721 #, fuzzy msgid "original start: %1" msgstr "1:1 Original" #: src/GParted_Core.cc:2722 #, fuzzy msgid "original end: %1" msgstr "1:1 Original" #: src/GParted_Core.cc:2723 #, fuzzy msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "Dimension original" #: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2810 #, fuzzy msgid "shrink encryption volume" msgstr "Diminuer" #: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. #: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2871 #, fuzzy msgid "shrink file system" msgstr "Sistema de file" #: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:2898 #, fuzzy msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Sistema de file" #: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: src/GParted_Core.cc:2942 #, fuzzy msgid "recreate %1 file system" msgstr "Navigar li sistema de files per li gerente de files" #: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3076 #, fuzzy msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Ne successat copiar un file de %1 a %2. (Errore nró %3)" #: src/GParted_Core.cc:3157 #, fuzzy msgid "using internal algorithm" msgstr "INTERN" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" #: src/GParted_Core.cc:3163 #, fuzzy msgid "finding optimal block size" msgstr "Grandore de bloc in octetes" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: src/GParted_Core.cc:3231 #, fuzzy msgid "optimal block size is %1" msgstr "Grandore de bloc in octetes" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: src/GParted_Core.cc:3258 #, fuzzy msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 de %2 sta copiat" #: src/GParted_Core.cc:3296 #, fuzzy msgid "rollback failed file system move" msgstr "Ne posset mover li file in li Paper-corb" #: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3340 #, fuzzy msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Control de integritá del file" #: src/GParted_Core.cc:3405 #, fuzzy msgid "set partition type on %1" msgstr "Tip de partition" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: src/GParted_Core.cc:3459 #, fuzzy msgid "new partition type: %1" msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2." #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: src/GParted_Core.cc:3474 #, fuzzy msgid "new partition flag: %1" msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2." #: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "aparate" #: src/GParted_Core.cc:3582 #, fuzzy msgid "encryption path: %1" msgstr "Ciffration ne es supportat de
ti version de %1." #: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3943 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: src/GParted_Core.cc:3984 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:3997 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:4010 #, fuzzy msgid "Error trying to open %1" msgstr "Un errore de acuplation: %1" #: src/GParted_Core.cc:4021 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" #: src/GParted_Core.cc:4054 #, fuzzy msgid "libparted messages" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4247 #, fuzzy msgid "Libparted Information" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4251 #, fuzzy msgid "Libparted Warning" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4255 #, fuzzy msgid "Libparted Error" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4258 #, fuzzy msgid "Libparted Fatal" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4261 #, fuzzy msgid "Libparted Bug" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4264 #, fuzzy msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4267 #, fuzzy msgid "Libparted unknown exception" msgstr "usante libparted" #: src/GParted_Core.cc:4271 msgid "Fix" msgstr "Reparar" #: src/GParted_Core.cc:4273 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/GParted_Core.cc:4275 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/GParted_Core.cc:4277 msgid "Retry" msgstr "Repenar" #: src/GParted_Core.cc:4279 msgid "No" msgstr "No" #: src/GParted_Core.cc:4281 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/GParted_Core.cc:4283 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Defar li ultim operation" #: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "A_nullar omni operationes" #: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Applicar omni operationes" #: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "" #: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: src/OperationCopy.cc:83 #, fuzzy msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 - %2 - %3" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 a %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: src/OperationCreate.cc:71 #, fuzzy msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: src/OperationDelete.cc:114 #, fuzzy msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "1, 2, 3, 4" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug. More #. * information about a step is being added after the step was #. * marked as complete. This bug description as well as the #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. #: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 quam %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: src/OperationNamePartition.cc:61 #, fuzzy msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2." #: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar e mover %1" #: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 a dextri" #: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 a levul" #: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Augmentar %1 de %2 til %3" #: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Diminuer %1 de %2 til %3" #: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2" #: src/OperationResizeMove.cc:125 #, fuzzy msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2" #: src/OperationResizeMove.cc:128 #, fuzzy msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2" #: src/OperationResizeMove.cc:131 #, fuzzy msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. #: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primari" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. #: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logical" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. #: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Extendet" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. #: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. #: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Ínpartitionat" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: src/ProgressBar.cc:98 #, fuzzy msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1, %2, %3" #: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Nómine" #: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Grandore" #: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Ocupat" #: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Ínusat" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. #: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "ínconosset" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that when the new partition is created by #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. #: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "ínformatat" #. TO TRANSLATORS: other #. * name shown in the File System Support dialog to list #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. #: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "altri" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "vacuat" #: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "ocupat" #: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "ínusat" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Ciffrat" #: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" #: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" #: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" #: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" #: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" #: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refriscar li aparates" #: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Aparates" #: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Information pri li aparate" #: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operationes in linea" #: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Vise" #: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "S_upporte de sistemas de file" #: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear un tabelle de partitiones" #: src/Win_GParted.cc:258 #, fuzzy msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Prova discar ne successat" #: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Aparate" #: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" #: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Contenete" #: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Crear" #: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Remover li selectet partition" #: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar o mover li selectet partition" #: src/Win_GParted.cc:354 #, fuzzy msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar li selectet fólderes al Paperiere." #: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Collar li partition ex li Paperiere" #: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Defar li ultim operation" #: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Applicar omni operationes" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Crear" #: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar e mover" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. #: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar quam" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. #: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar a" #: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nominar li partition" #: src/Win_GParted.cc:497 #, fuzzy msgid "M_anage Flags" msgstr "Flaggas:" #: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "Co_ntrolar" #: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "_Etiquettar li sistema de file" #: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Nov UU_ID" #: src/Win_GParted.cc:580 #, fuzzy msgid "Device Information" msgstr "_Information pri li aparate" #: src/Win_GParted.cc:879 #, fuzzy msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Li demandat operation ne posset esser compleet" #: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operation in linea" msgstr[1] "%1 operationes in linea" #: src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Surtir de GParted?" #: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: src/Win_GParted.cc:1635 #, fuzzy msgid "Scanning all devices..." msgstr "Compatibil con omni sistemas e aparates" #: src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Null aparates detectet" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: src/Win_GParted.cc:1781 #, fuzzy msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "_Crear un tabelle de partitiones" #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Li sistema de file ne posse esser redimensionat quande it es montet solmen " "por letion." #: src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1819 #, fuzzy msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Ne successat aperter li file de auxilie" #: src/Win_GParted.cc:1821 #, fuzzy msgid "Command yelp not found." msgstr "Yelp" #: src/Win_GParted.cc:1824 #, fuzzy msgid "Install yelp and try again." msgstr "_Repenar denov" #: src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Null documentation disponibil" #: src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Manuale de GParted" #: src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Redactor de partitiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2022-23" #: src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #: src/Win_GParted.cc:2170 #, fuzzy msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Pass-frase de LUKS %1" #: src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" #: src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ne successat deleter %1!" #: src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2478 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Esque vu vole deleter «%s»?" #: src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: src/Win_GParted.cc:2488 #, fuzzy msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, creat: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: src/Win_GParted.cc:2644 #, fuzzy msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "" "Ne successat aperter li file de projecte\n" "%1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2736 #, fuzzy msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Apertente conexion con host %1" #: src/Win_GParted.cc:2750 #, fuzzy msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Ciffration ne successat, %s" #: src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2773 #, fuzzy msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Ciffration ne es supportat de
ti version de %1." #: src/Win_GParted.cc:2774 #, fuzzy msgid "Could not close encryption" msgstr "C_lusion" #: src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. #: src/Win_GParted.cc:2819 #, fuzzy msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Pass-frase de LUKS %1" #: src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #: src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2964 #, fuzzy msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Li swap ne existe" #: src/Win_GParted.cc:2965 #, fuzzy msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Swap" #: src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2971 #, fuzzy msgid "Activating swap on %1" msgstr "Li swap ne existe" #: src/Win_GParted.cc:2972 #, fuzzy msgid "Could not activate swap" msgstr "Activar" #: src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2978 #, fuzzy msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Volúmine: %1%" #. VGNAME from point point #: src/Win_GParted.cc:2980 #, fuzzy msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Gruppe de tomes:" #: src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2986 #, fuzzy msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Gruppe de tomes:" #. VGNAME from point point #: src/Win_GParted.cc:2988 #, fuzzy msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Gruppe de tomes:" #: src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Demontage de %1" #: src/Win_GParted.cc:2995 #, fuzzy msgid "Could not unmount %1" msgstr "Li processu de demontage ne posset esser lansat." #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object #: src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 a %2" #: src/Win_GParted.cc:3100 #, fuzzy msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "" "Ne successat monter li aparate.\n" "Li raportat errore esset:\n" "%1" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Un errore evenit creante un tabelle de partitiones" #: src/Win_GParted.cc:3200 #, fuzzy msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comande ne esset trovat." #: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Ti function usa gpart. Ples installar gpart e repenar denov." #. Dialog information #: src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Un complet examination del disco es besonat por trovar sistemas de file." #: src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Esque vu vole continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: src/Win_GParted.cc:3219 #, fuzzy msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Monstrar sistemas de file" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: src/Win_GParted.cc:3230 #, fuzzy msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Monstrar sistemas de file" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: src/Win_GParted.cc:3246 #, fuzzy msgid "No file systems found on %1" msgstr "Sistemas de file" #: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3524 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Esque vu vole applicar li modification al omni tracks?" #: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3534 #, fuzzy msgid "Apply operations to device" msgstr "_Applicar omni operationes" #: src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "" #: src/btrfs.cc:289 msgid "No directory mount point found in %1" msgstr "Null punctus de montage trovat in %1" #: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" #: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "" #: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" #: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deac_tivar" #: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/luks.cc:33 #, fuzzy msgid "Open Encryption" msgstr "Sin ciffration" #: src/luks.cc:34 #, fuzzy msgid "Close Encryption" msgstr "Sin ciffration" #: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" #: src/main.cc:47 #, fuzzy msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Li privilegies del superusator es besonat por compleer ti action." #: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" #: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: src/ntfs.cc:202 #, fuzzy msgid "run simulation" msgstr "Simulatores" #. Real resize #: src/ntfs.cc:210 #, fuzzy msgid "real resize" msgstr "Ne redimensionar" #: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Partition es tro grand, li max grandore es %1" #: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Partition es tro micri, li min grandore es %1" #: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" "mkudffs ante li version 1.1 ne supporte characteres non-ASCII in li " "etiquette."