# Swedish messages for Goffice. # Copyright © 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hult , 1999, 2000, 2001. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jörgen Tegnér , 2001. # Jan Morén , 2002. # Josef Andersson , 2015, 2016. # Anders Jonsson , 2015, 2020, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2021. # # Regler: # * ' översätts med ” # * Svenskt decimaltecken är komma (,), inte punkt (.) som i originalet. # Använd komma i översättningarna, för det gör Gnumeric. I # funktionsuttryck åtskiljs parametrarna med semikolon (;), inte komma # (,) som i originalet. Kom ihåg detta då exempel och # funktionsanrop översätts. # * [Red] i formatkoderna är en färgkod och ska INTE översättas. Inte nu # heller.???? # * Ta inte bort skräpsträngar från slutet (markerade med #~). # * Skriv en kommentar över strängar du är osäker på: # FIXME: kommentar. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/goffice/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 14:29+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../goffice/app/file.c:177 ../goffice/app/file.c:632 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../goffice/app/file.c:178 msgid "The identifier of the opener" msgstr "Öppnarens identifierare" #: ../goffice/app/file.c:187 ../goffice/app/file.c:663 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../goffice/app/file.c:188 msgid "The description of the opener" msgstr "Öppnarens beskrivning" #: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:683 msgid "Interactive only" msgstr "Endast interaktiva" #: ../goffice/app/file.c:198 msgid "TRUE if this opener requires interaction" msgstr "TRUE om öppnaren kräver interaktion" #: ../goffice/app/file.c:633 msgid "The identifier of the saver." msgstr "Spararens identifierare." #: ../goffice/app/file.c:643 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: ../goffice/app/file.c:644 msgid "The MIME type of the saver." msgstr "Spararens MIME-typ." #: ../goffice/app/file.c:653 msgid "Extension" msgstr "Utökning" #: ../goffice/app/file.c:654 msgid "The standard file name extension of the saver." msgstr "Spararens standardfiländelse." #: ../goffice/app/file.c:664 msgid "The description of the saver." msgstr "Spararens beskrivning." #: ../goffice/app/file.c:673 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../goffice/app/file.c:674 msgid "Whether the saver will overwrite files." msgstr "Huruvida spararen kommer att skriva över filer." #: ../goffice/app/file.c:684 msgid "TRUE if this saver requires interaction" msgstr "TRUE om denna sparare kräver interaktion" #: ../goffice/app/file.c:694 msgid "Format Level" msgstr "Formatnivå" #: ../goffice/app/file.c:705 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: ../goffice/app/file.c:706 msgid "How much of a document is saved" msgstr "Hur mycket av ett dokument som sparas" #: ../goffice/app/file.c:716 msgid "Sheet Selection" msgstr "Bladurval" #: ../goffice/app/file.c:717 msgid "TRUE if this saver supports saving a subset of all sheet" msgstr "TRUE om denna sparare stöder sparande av en delmängd av alla blad" #: ../goffice/app/file.c:918 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Överskrivning av gamla filer för denna typ är inaktiverat av säkerhetsskäl." #: ../goffice/app/file.c:928 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Du kan stänga av denna säkerhetsdetalj genom att redigera lämplig plugin.xml-" "fil." #: ../goffice/app/go-cmd-context.c:103 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ogiltig %s: ”%s”" #: ../goffice/app/go-doc.c:197 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../goffice/app/go-doc.c:198 msgid "The URI associated with this document." msgstr "URI:n associerad med detta dokument." #: ../goffice/app/go-doc.c:202 msgid "Dirty" msgstr "Smutsig" #: ../goffice/app/go-doc.c:203 msgid "Whether the document has been changed." msgstr "Huruvida dokumentet har ändrats." #: ../goffice/app/go-doc.c:207 msgid "Dirty Time" msgstr "Smutsig tid" #: ../goffice/app/go-doc.c:208 msgid "When the document was first changed." msgstr "När dokumentet först ändrades." #: ../goffice/app/go-doc.c:213 msgid "Pristine" msgstr "Ursprungligt" #: ../goffice/app/go-doc.c:214 msgid "Whether the document is unchanged since it was created." msgstr "Huruvida dokumentet är oförändrat sedan det skapades." #: ../goffice/app/go-doc.c:218 msgid "Modification time" msgstr "Ändringstid" #: ../goffice/app/go-doc.c:219 msgid "The known file system modification time" msgstr "Den kända tiden för ändring i filsystemet" #: ../goffice/app/go-doc.c:224 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../goffice/app/go-doc.c:225 msgid "Current state of document" msgstr "Aktuellt tillstånd för dokumentet" #: ../goffice/app/go-doc.c:229 msgid "Saved state" msgstr "Sparat tillstånd" #: ../goffice/app/go-doc.c:230 msgid "State of document when last saved" msgstr "Dokumentets tillstånd då det senast sparades" #: ../goffice/app/go-doc.c:624 ../goffice/canvas/goc-image.c:317 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Läser in insticket ”%s” som innehåller objektet %s”" #: ../goffice/app/go-plugin.c:375 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid ID (%s), expected %s." msgstr "" "Filen innehåller insticksmodulinformation med felaktigt id (%s), %s " "förväntades." #: ../goffice/app/go-plugin.c:379 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Kunde inte läsa insticksmodulinformation från fil." #: ../goffice/app/go-plugin.c:525 msgid "Unknown name" msgstr "Okänt namn" #: ../goffice/app/go-plugin.c:620 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Inläsartypen ”%s” stöds inte." #: ../goffice/app/go-plugin.c:628 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Fel vid förberedande av inläsare ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:706 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Fel vid läsning av information för tjänst #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:787 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Kan inte läsa infofilen från insticksmodul (”%s”)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:791 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Filen ”%s” är inte en giltig infofil för insticksmodul." #: ../goffice/app/go-plugin.c:876 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Fel vid läsning av tjänster för insticksmodulen med id=”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:888 #, c-format msgid "Plugin ID contains invalid characters (%s)." msgstr "Insticksmodul-id innehåller otillåtna tecken (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Okänt namn på insticksmodul." #: ../goffice/app/go-plugin.c:896 #, c-format msgid "No loader defined or loader ID invalid for plugin with ID=\"%s\"." msgstr "" "Ingen inläsare är angiven, eller, inläsnings-id felaktigt för " "insticksmodulen med id=”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:902 msgid "Plugin has no id." msgstr "Insticksmodulen har inget id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:946 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Fel vid initiering av insticksmodulinläsare (”%s”)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:977 ../goffice/app/go-plugin.c:1139 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Fann cykliska beroenden mellan insticksmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1001 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen med id=”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1007 ../goffice/app/go-plugin.c:1185 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulen med id=”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1014 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodulberoenden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1028 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Fel vid aktivering av instickstjänst #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1084 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Fel vid inaktivering av instickstjänst #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1151 ../goffice/app/go-plugin.c:1172 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Kan inte läsa in insticksinläsare." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Kunde inte läsa in insticksmodulen med id=”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1192 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulberoenden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1382 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"." msgstr "" "Fel inträffade vid läsning av insticksmodulinformation från filen ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1501 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen ”%s” (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1543 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kunde inte inaktivera insticksmodulen ”%s” (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1681 ../goffice/app/go-plugin.c:1849 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Fel vid läsning av information om tillgängliga insticksmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1705 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "" "Fel vid inaktivering av insticksmoduler som inte längre finns på hårddisken." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1726 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Följande insticksmoduler finns inte längre på hårddisken men är fortfarande " "aktiva:\n" "%s.\n" "Du borde starta om programmet nu." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1825 msgid "Errors while reading info about new plugins." msgstr "Fel vid läsning av information om nya insticksmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1873 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Fel vid aktivering av insticksmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1880 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Fel vid initiering av insticksmodulsystem." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Inläsare har ingen metod set_attributes.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Inläsare har ingen metod load_base.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by loader." msgstr "Tjänsten ”%s” stöds inte av inläsaren." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:70 msgid "Module file name not given." msgstr "Modulfilnamnet har inte angivits." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:81 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Modulen ”%s” har en inkonsistent beroendelista." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:89 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "Modulen ”%s” är beroende av ett ogiltigt null-beroende." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:94 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Modulen ”%s” är beroende av ett okänt beroende ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:99 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Modulen ”%s” byggdes med version %s av %s, men denna körbara binär " "tillhandahöll version %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:117 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Dynamisk modulinläsning stöds inte på detta system." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:132 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Kan inte öppna modulfilen ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:140 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Modulen ”%s” innehåller inte (symbolen ”go_plugin_header”)." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:144 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Modulen ”%s” har ett ogiltigt magiskt nummer." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:184 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Kan inte stänga modulfilen ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:334 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:396 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Modulfilen ”%s” har ogiltigt format." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:337 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:399 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Filen innehåller inte funktionen ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:463 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Modulen innehåller inte funktionen ”%s”." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:193 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1042 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodultjänst." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:201 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "Initieringsfunktionen i insticksmodulen returnerade ett fel." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:219 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Uppstädningsfunktionen i insticksmodulen returnerade ett fel." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:229 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:59 #: ../goffice/utils/go-format.c:1040 ../goffice/utils/go-format.c:5525 msgid "General" msgstr "Allmän" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:309 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:357 msgid "Invalid resource service" msgstr "Ogiltig resurstjänst" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:526 msgid "File opener has no description" msgstr "Filöppnaren har ingen beskrivning" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:560 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Filöppnare - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:681 msgid "Error while reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:847 msgid "File saver has no description" msgstr "Filspararen har ingen beskrivning" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:890 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Filsparare - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:950 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul för sparande." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:952 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Misslyckades med att läsa in insticksmodul för sparande" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1079 msgid "Plugin loader" msgstr "Inläsare för insticksmoduler" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1104 msgid "GObject loader" msgstr "GObjectinläsare" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1211 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Inget \"type\"-attribut på \"service\"-element." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1217 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Okänd tjänstetyp: %s." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1233 msgid "Error reading service information." msgstr "Fel vid läsning av information för tjänst." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1307 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Vi måste läsa in tjänst innan vi aktiverar den (PLUGIN_ALWAYS_LOAD är satt) " "men inläsningen misslyckades." #: ../goffice/app/io-context.c:171 msgid "exec-main-loop" msgstr "exec-main-loop" #: ../goffice/app/io-context.c:172 msgid "Execute main loop iteration" msgstr "Kör huvudloop-iteration" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:466 msgid "xc" msgstr "xc" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:467 msgid "The arc center x coordinate" msgstr "Bågcentrets x-koordinat" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:472 msgid "yc" msgstr "yc" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:473 msgid "The arc center y coordinate" msgstr "Bågcentrets y-koordinat" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:478 msgid "xr" msgstr "xr" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:479 msgid "The arc x radius" msgstr "Bågens x-radie" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:484 msgid "yr" msgstr "yr" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:485 msgid "The arc y radius" msgstr "Bågens y-radie" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490 msgid "ang1" msgstr "vin1" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:491 msgid "The arc start angle" msgstr "Bågens startvinkel" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496 msgid "ang2" msgstr "vin2" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:497 msgid "The arc end angle" msgstr "Bågens slutvinkel" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:502 ../goffice/canvas/goc-component.c:315 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:303 ../goffice/canvas/goc-path.c:306 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:362 ../goffice/canvas/goc-text.c:480 #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166 ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:503 msgid "The rotation around center position" msgstr "Rotationen kring centerpositionen" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:508 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:368 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3415 ../goffice/graph/gog-grid.c:127 #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:355 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:509 msgid "The type of arc: arc, chord or pie" msgstr "Typ av båge: båge, korda eller cirkelbåge" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:515 ../goffice/canvas/goc-line.c:335 msgid "Start Arrow" msgstr "Startpil" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:516 ../goffice/canvas/goc-line.c:336 msgid "Arrow for line's start" msgstr "Pil för linjens start" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:521 ../goffice/canvas/goc-line.c:341 msgid "End Arrow" msgstr "Slutpil" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:522 ../goffice/canvas/goc-line.c:342 msgid "Arrow for line's end" msgstr "Pil för linjens slut" #: ../goffice/canvas/goc-canvas.c:365 ../goffice/canvas/goc-component.c:309 #: ../goffice/canvas/goc-component.c:310 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:291 #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:472 ../goffice/canvas/goc-graph.c:473 #: ../goffice/canvas/goc-image.c:300 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:350 ../goffice/canvas/goc-widget.c:839 #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:340 ../goffice/graph/gog-graph.c:499 #: ../goffice/graph/gog-object.c:207 ../goffice/utils/go-image.c:510 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:308 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../goffice/canvas/goc-canvas.c:366 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ritytans bredd" #: ../goffice/canvas/goc-canvas.c:371 ../goffice/canvas/goc-component.c:303 #: ../goffice/canvas/goc-component.c:304 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:297 #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:466 ../goffice/canvas/goc-graph.c:467 #: ../goffice/canvas/goc-image.c:306 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:356 ../goffice/canvas/goc-widget.c:845 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:505 ../goffice/graph/gog-object.c:209 #: ../goffice/utils/go-image.c:514 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../goffice/canvas/goc-canvas.c:372 msgid "The height of the canvas" msgstr "Ritytans höjd" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:188 ../goffice/canvas/goc-component.c:291 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:279 ../goffice/canvas/goc-graph.c:454 #: ../goffice/canvas/goc-group.c:294 ../goffice/canvas/goc-image.c:288 #: ../goffice/canvas/goc-path.c:294 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:235 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:338 ../goffice/canvas/goc-text.c:468 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:826 ../goffice/utils/go-marker.c:104 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:189 msgid "The circle center horizontal position" msgstr "Cirkelcentrets vågräta position" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:194 ../goffice/canvas/goc-component.c:297 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:285 ../goffice/canvas/goc-graph.c:460 #: ../goffice/canvas/goc-group.c:300 ../goffice/canvas/goc-image.c:294 #: ../goffice/canvas/goc-path.c:300 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:241 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:344 ../goffice/canvas/goc-text.c:474 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:832 msgid "y" msgstr "y" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:195 msgid "The circle center vertical position" msgstr "Cirkelcentrumets lodräta position" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:200 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:201 msgid "The circle radius" msgstr "Cirkelradie" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:292 msgid "The object left position" msgstr "Objektets vänsterposition" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:298 msgid "The object top position" msgstr "Objektets topposition" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:316 msgid "The rotation around center" msgstr "Rotationen kring centrum" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:321 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:322 msgid "The embedded GOComponent object" msgstr "Det inbäddade GOComponent-objektet" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:280 msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)" msgstr "Ellipsens vänsterposition (eller högerposition i RTL-läge)" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:286 msgid "The ellipse top position" msgstr "Ellipsens topposition" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:292 msgid "The ellipse width" msgstr "Ellipsbredden" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:298 msgid "The ellipse height" msgstr "Ellipshöjden" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:304 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:363 msgid "The rotation around top left position" msgstr "Rotationen kring vänster topposition" #. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates. If your locale uses decimal comma then you should probably translate the comma here to a semi-colon. #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:386 #, c-format msgid "(%s,%s)" msgstr "(%s;%s)" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:455 msgid "The graph left position" msgstr "Grafens vänsterposition" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:461 msgid "The graph top position" msgstr "Grafens topposition" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:478 ../goffice/graph/gog-graph.c:258 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:531 ../goffice/graph/gog-theme.c:581 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:479 msgid "The GogGraph this object displays" msgstr "GogGraph som objektet visar" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:484 ../goffice/graph/gog-graph.c:1075 msgid "Renderer" msgstr "Renderare" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:485 msgid "The GogRenderer being displayed" msgstr "Den GogRenderer som visas" #: ../goffice/canvas/goc-group.c:295 msgid "The group horizontal offset" msgstr "Gruppens horisontella förskjutning" #: ../goffice/canvas/goc-group.c:301 msgid "The group vertical offset" msgstr "Gruppens vertikala förskjutning" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:289 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:236 msgid "The image left position" msgstr "Bildens vänsterposition" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:295 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:242 msgid "The image top position" msgstr "Bildens topposition" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:301 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:248 msgid "The image width or -1 to use the image width" msgstr "Bildbredden eller -1 för att använda bildbredden" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:307 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:254 msgid "The image height or -1 to use the image height" msgstr "Bildhöjden eller -1 för att använda bildhöjden" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:318 msgid "The GOImage to display" msgstr "GOImage att visa" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:322 msgid "Cropped bottom" msgstr "Beskuren nederdel" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:323 msgid "The cropped area at the image bottom as a fraction of the image height" msgstr "Det beskurna området vid bildens nederdel som en bråkdel av bildhöjden" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:327 msgid "Cropped left" msgstr "Beskuren vänster" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:328 msgid "The cropped area at the image left of the image width" msgstr "Det beskurna området vid bilden vänster om bildbredden" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:332 msgid "Cropped right" msgstr "Beskuren höger" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:333 msgid "The cropped area at the image right of the image width" msgstr "Det beskurna området vid bilden till höger om bildbredden" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:337 msgid "Cropped top" msgstr "Beskuren överdel" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:338 msgid "The cropped area at the image top as a fraction of the image height" msgstr "Det beskurna området vid bildens överdel som en bråkdel av bildhöjden" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:276 msgid "Canvas" msgstr "Rityta" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:277 msgid "The canvas object on which the item resides" msgstr "Rityteobjektet på vilket objektet är" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:282 ../goffice/graph/gog-view.c:692 msgid "Parent" msgstr "Överordnad" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:283 msgid "The group in which the item resides" msgstr "Gruppen där objektet är" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:311 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:312 msgid "The line start x coordinate" msgstr "X-koordinaten för linjestarten" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:317 msgid "y0" msgstr "y0" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:318 msgid "The line start y coordinate" msgstr "Y-koordinaten för linjestarten" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:323 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:324 msgid "The line end x coordinate" msgstr "X-koordinaten för linjeslutet" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:329 msgid "y1" msgstr "y1" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:330 msgid "The line end y coordinate" msgstr "Y-koordinaten för linjeslutet" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:295 msgid "The path first point x coordinate" msgstr "X-koordinat för kurvans första punkt" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:301 msgid "The path first point y coordinate" msgstr "Y-koordinat för kurvans första punkt" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:307 msgid "The rotation around first point position" msgstr "Rotationen kring den första punktpositionen" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:312 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:313 msgid "The flag for closed path" msgstr "Flaggan för sluten kurva" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:318 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:378 msgid "Fill rule" msgstr "Fyllningsregel" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:319 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:379 msgid "Set fill rule to winding or even/odd" msgstr "Ange fyllningsregel som vindlande eller jämn/udda" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:324 msgid "Path" msgstr "Kurva" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:325 msgid "The path points" msgstr "Kurvpunkter" #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:264 ../goffice/utils/go-pixbuf.c:366 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:265 msgid "The GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf att visa" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:367 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:277 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:367 msgid "The polygon vertices" msgstr "Polygonnoderna" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:372 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:282 msgid "Use spline" msgstr "Använd spline" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:373 msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour" msgstr "Använd en sluten Bezier kubisk spline som kontur" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:383 msgid "sizes" msgstr "storlekar" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:384 msgid "" "If set, the polygon will be split as several polygons according to the given " "sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will " "be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes." msgstr "" "Om angett kommer polygonen att delas upp som flera polygoner efter de givna " "storlekarna. Varje storlek måste vara minst 3. Värden efter ett ogiltigt " "värde kommer att förkastas. Att ange egenskapen ”point” kommer att " "återställa storlekarna." #: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:277 msgid "The polyline vertices" msgstr "Polylinjenoderna" #: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:283 msgid "Use a Bezier cubic spline as line" msgstr "Använd en Bezier kubisk spline som linje" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:339 msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)" msgstr "Rektangelns vänstra position (eller högra position om i RTL-läge)" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:345 msgid "The rectangle top position" msgstr "Rektangelns topposition" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:351 msgid "The rectangle width" msgstr "Rektangelbredden" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:357 msgid "The rectangle height" msgstr "Rektangelhöjden" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:369 msgid "" "The rectangle type: 0 for no rounded corner, 1 for rounded top left, 2 for " "top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of " "these." msgstr "" "Rektangeltypen: 0 för inga runda hörn, 1 för rundade övre vänster, 2 för " "övre höger, 4 för nedre höger, 8 för nedre vänster eller vilken kombination " "som helst av dessa." #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:374 msgid "rx" msgstr "rx" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:375 msgid "The round rectangle rx" msgstr "Rektangelns avrundade rx" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:380 msgid "ry" msgstr "ry" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:381 msgid "The round rectangle ry" msgstr "Rektangelns avrundade ry" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:171 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6 #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:225 ../goffice/utils/go-style.c:1122 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:172 #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:226 msgid "A pointer to the GOStyle object" msgstr "En pekare till GOStyle-objektet" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:177 msgid "Scale line width" msgstr "Skala linjebredd" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:178 msgid "Whether to scale the line width when zooming" msgstr "Huruvida linjebredden ska skalas vid zoomning" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:469 msgid "The text horizontal position" msgstr "Textens vågräta position" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:475 msgid "The text position" msgstr "Textpositionen" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:481 msgid "The rotation around the anchor" msgstr "Rotationen kring fästpunkten" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:486 ../goffice/graph/gog-object.c:861 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:487 msgid "The anchor point for the text" msgstr "Fästpunkten för texten" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:492 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:230 ../goffice/utils/go-style.c:988 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:493 msgid "The text to display" msgstr "Texten att visa" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:496 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:496 msgid "The attributes list as a PangoAttrList" msgstr "Attributlistan som PangoAttrList" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:501 msgid "Clip" msgstr "Beskära" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:502 msgid "Whether to clip or not" msgstr "Huruvida beskärning eller ej ska ske" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:507 msgid "Clip width" msgstr "Beskärningsbredd" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:508 msgid "Clip width for the text" msgstr "Beskärningsbredd för texten" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:513 msgid "Clip height" msgstr "Beskärningshöjd" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:514 msgid "Clip height for the text" msgstr "Beskärningshöjd för texten" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:519 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:520 msgid "Wrap width for the text" msgstr "Radbrytningsbredd för texten" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:820 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:821 msgid "A pointer to the embedded widget" msgstr "En pekare till den inbäddade komponenten" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:827 msgid "The widget left position" msgstr "Komponentens vänsterposition" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:833 msgid "The widget top position" msgstr "Komponentens topposition" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:840 msgid "The widget width" msgstr "Komponentens bredd" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:846 msgid "The widget height" msgstr "Komponentens höjd" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:79 msgid "Component Engine" msgstr "Komponentmotor" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:218 msgid "Component Type" msgstr "Komponenttyp" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:286 msgid "Euler angle psi" msgstr "Euler-vinkel psi" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:293 msgid "Euler angle theta" msgstr "Euler-vinkel theta" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:300 msgid "Euler angle phi" msgstr "Euler-vinkel phi" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:307 msgid "Field of view" msgstr "Vyfält" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1 msgid "Euler angles" msgstr "Euler-vinklar" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2 msgid "Psi:" msgstr "Psi:" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3 msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4 msgid "Phi:" msgstr "Phi:" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:97 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:98 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:99 msgid "Grads" msgstr "Nygrader" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1612 #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1612 msgid "Discrete mapping" msgstr "Diskret mappning" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1624 ../goffice/utils/go-line.c:161 #: ../goffice/utils/go-line.c:376 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1624 msgid "Linear mapping" msgstr "Linjär mappning" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1636 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1636 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Logaritmisk mappning" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3015 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3022 ../goffice/graph/gog-axis.c:3034 msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3082 ../goffice/graph/gog-axis.c:3092 msgid "M_inimum" msgstr "M_inimum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3083 ../goffice/graph/gog-axis.c:3093 msgid "M_aximum" msgstr "M_aximum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3084 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Kategorier mellan _skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3085 msgid "Categories between _labels" msgstr "Kategorier mellan _etiketter" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3094 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "S_tora skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3095 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "S_må skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3154 ../goffice/math/go-distribution.c:173 #: ../goffice/math/go-distribution.c:174 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3176 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:329 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:195 msgid "Span" msgstr "Omfång" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3233 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3264 ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:1041 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1232 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3269 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3275 msgid "Relative length" msgstr "Relativ längd" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3279 msgid "Relative ticks distance" msgstr "Relativt avstånd i skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3344 ../goffice/graph/gog-axis.c:3467 msgid "Metrics" msgstr "Mätvärden" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3362 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:2621 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:911 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1442 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3400 msgid "AxisLine" msgstr "AxelLinje" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3416 msgid "Numerical type of this axis" msgstr "Siffertypen för denna axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3420 msgid "Invert axis" msgstr "Invertera axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3421 msgid "Scale from high to low rather than low to high" msgstr "Skala från hög till låg snarare än låg till hög" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3425 msgid "MapName" msgstr "KartNamn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3426 msgid "The name of the map for scaling" msgstr "Namnet på kartan för skalning" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3431 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:2703 msgid "Assigned XL format" msgstr "Tilldelat XL-format" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3432 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:2704 msgid "" "The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)" msgstr "" "Det användartilldelade formatet att använda för icke-diskreta axeletiketter " "(XL-format)" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3437 ../goffice/graph/gog-axis.c:3438 msgid "Rotation of circular axis" msgstr "Rotation för cirkulär axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3445 ../goffice/graph/gog-axis.c:3446 msgid "Polar axis set unit" msgstr "Enhet för polär axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3451 msgid "Axis start position" msgstr "Startposition för axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3452 msgid "" "Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed " "as a percentage of the available position. Defaults to 0.0" msgstr "" "Positionen på ritytan där axelns effektiva area börjar, uttryckt som en " "procentandel av den tillgängliga positionen. Standard är 0.0" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3457 msgid "Axis end position" msgstr "Slutposition för axel" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3458 msgid "" "Position of the plot area at which the axis effective area ends, expressed " "as a percentage of the available position. Defaults to 1.0" msgstr "" "Position för ritytan där axelns effektiva område slutar, uttryckt som en " "procentandel av tillgängliga positioner. Standard är 1.0" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3462 msgid "ColorMapName" msgstr "FärgKartNamn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3463 msgid "The name of the color map" msgstr "Namnet på färgkartan" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3468 msgid "The way the axis ticks distance is evaluated" msgstr "Sättet på vilket avståndet mellan axelskalstreck utvärderas" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3472 msgid "AxisRef" msgstr "AxelRef" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3473 msgid "The name of the axis used as reference for ticks distance" msgstr "Namnet på axeln använd som referens för skalstrecksavstånd" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3478 msgid "Metrics ratio" msgstr "Förhållande för mätvärden" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3479 msgid "" "If an axis is used as reference, gives the ratio of the ticks distance, and " "if the metrix is absolute, the ticks distance. Defaults to 1.0" msgstr "" "Om en axel används som referens, ges förhållandet för skalstrecksavstånd och " "om mätvärdet är absolut, skalstrecksavståndet. Standard är 1.0" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3483 msgid "Metrics Unit" msgstr "Mätvärdesenhet" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3484 msgid "" "The unit symbol for the absolute distance unit between ticks. Might be " "\"cm\" or \"in\"" msgstr "" "Enhetssymbolen för den absoluta avståndsenheten mellan skalstreck. Kan vara " "”cm” eller ”in”" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3489 msgid "Display factor" msgstr "Visningsfaktor" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3490 msgid "Real values are the displayed ones multipled by the display factor." msgstr "Verkliga värden är de som visas multiplicerat med visningsfaktorn." #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132 ../goffice/graph/gog-theme.c:322 msgid "Resource type" msgstr "Resurstyp" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:133 msgid "The resource type for the color map" msgstr "Resurstypen för färgkartan" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:635 msgid "New map" msgstr "Ny karta" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1 msgid "Color map editor" msgstr "Färgkartredigerare" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2 msgid "Current color stop" msgstr "Aktuellt färgstopp" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:3 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4 #: ../plugins/lasem/component.c:486 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1032 ../goffice/graph/gog-series.c:595 #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:2 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblicksbild" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:9 msgid "Define" msgstr "Definiera" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:10 msgid "Erase" msgstr "Radera" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:678 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:762 msgid "MajorGrid" msgstr "GrovtRutnät" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:765 msgid "MinorGrid" msgstr "FintRutnät" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:768 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:325 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:591 msgid "Label" msgstr "Rubrik" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:783 msgid "Axis position" msgstr "Axelposition" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:784 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:790 msgid "Where to position an axis low, high, or crossing" msgstr "Var en axel ska positioneras, lågt, högt eller rakt över" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:789 msgid "Axis position (as a string)" msgstr "Axelposition (som sträng)" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:796 msgid "Major labels" msgstr "Större etiketter" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:797 msgid "Show labels for major ticks" msgstr "Visa etiketter för större skalstreck" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:802 msgid "Inside major ticks" msgstr "Inuti stora skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:803 msgid "Major tick marks inside the chart area" msgstr "Större markeringar inom diagramområdet" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:808 msgid "Outside major ticks" msgstr "Utanför stora skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:809 msgid "Major tick marks outside the chart area" msgstr "Större markeringar utanför diagramområdet" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:814 msgid "Major tick size" msgstr "Storlek på stora skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:815 msgid "Size of the major tick marks, in points" msgstr "Storleken på större markeringar i punkter" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:821 msgid "Inside minor ticks" msgstr "Inuti små skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:822 msgid "Minor tick marks inside the chart area" msgstr "Mindre markeringar inom diagramområdet" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:827 msgid "Outside minor ticks" msgstr "Utanför små skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:828 msgid "Minor tick marks outside the axis" msgstr "Mindre markeringar utanför diagramområdet" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:833 msgid "Minor tick size" msgstr "Storlek på små skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:834 msgid "Size of the minor tick marks, in points" msgstr "Storlek på mindre markeringar i punkter" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:840 msgid "Cross axis ID" msgstr "Korsaxel-ID" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:841 msgid "Which axis to cross" msgstr "Vilken axel som korsas" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:847 msgid "Axis padding" msgstr "Axelutfyllnad" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:848 msgid "Distance from axis line to plot area, in points" msgstr "Distans från axellinjen till ritytan i punkter" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:942 msgid "Select axis" msgstr "Välj axel" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:1048 msgid "Set start bound" msgstr "Ange startgräns" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:1059 msgid "Set stop bound" msgstr "Ange stoppgräns" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:2609 msgid "Ticks" msgstr "Skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:1 msgid "Bounds" msgstr "Gränser" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8 ../goffice/gtk/go-palette.c:349 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:4 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26 msgid "_Type:" msgstr "T_yp:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 msgid "_Invert axis" msgstr "_Invertera axel" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5 msgid "_Unit:" msgstr "_Enhet:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6 msgid "_Rotation:" msgstr "_Rotation:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7 ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8 msgid "Mapping" msgstr "Mappning" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:9 msgid "Major ticks" msgstr "Stora skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10 msgid "_Outside" msgstr "_Utanför" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11 msgid "_Inside" msgstr "_Inuti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12 msgid "_Show Labels" msgstr "_Visa etiketter" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13 ../goffice/graph/gog-object.c:793 #: ../goffice/graph/gog-object.c:837 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:899 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1430 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16 msgid "_Cross" msgstr "_Kors" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17 msgid "at" msgstr "at" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7 msgid "pts" msgstr "punkter" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20 msgid "Minor ticks" msgstr "Små skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21 msgid "O_utside" msgstr "U_tanför" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22 msgid "I_nside" msgstr "I_nuti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:23 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:24 msgid "Creates a new color map from scratch" msgstr "Skapar en ny färgkarta från grunden" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:25 msgid "Duplicate" msgstr "Dubblett" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26 msgid "Creates a new color map based on the currently selected one." msgstr "Skapar en ny färgkarta baserat på den nuvarande valda." #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:27 #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28 msgid "Saves the color map to the local disk." msgstr "Sparar färgkartan till disk." #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:29 msgid "Custom ticks" msgstr "Anpassade skalstreck" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30 msgid "Positions:" msgstr "Positioner:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31 msgid "Labels:" msgstr "Rubriker:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:33 #, no-c-format msgid "Effective area (as % of available room)" msgstr "Effektivt område (som % av tillgängligt utrymme)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:34 ../goffice/utils/go-style.c:658 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:35 ../goffice/utils/go-style.c:659 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:756 msgid "Plot area" msgstr "Rityta" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:646 ../goffice/graph/gog-theme.c:588 msgid "Backplane" msgstr "Bakplan" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:649 msgid "XY-Backplane" msgstr "XY-bakplan" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:653 msgid "YZ-Backplane" msgstr "YZ-bakplan" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:657 msgid "ZX-Backplane" msgstr "ZX-bakplan" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:661 msgid "X-Axis" msgstr "X-axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:665 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:669 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:673 msgid "Circular-Axis" msgstr "Cirkulär axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:677 msgid "Radial-Axis" msgstr "Radiell axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:681 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Pseudo-3d-axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:685 msgid "Bubble-Axis" msgstr "Bubbel-axel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:689 msgid "Color-Axis" msgstr "Färgaxel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "Plot" msgstr "Diagram" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:696 ../goffice/graph/gog-graph.c:432 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:195 ../goffice/gtk/go-combo-box.c:314 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 ../goffice/graph/gog-theme.c:585 #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:97 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:707 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:278 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:595 ../plugins/lasem/plugin.xml.in.h:4 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "3D-Box" msgstr "3d-ruta" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:716 msgid "Color-Scale" msgstr "Färgskala" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:750 msgid "Valid cardinality" msgstr "Giltig kardinalitet" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:751 msgid "Is the charts cardinality currently valid" msgstr "Är diagramkardinaliteten giltig" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:757 msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size" msgstr "Position och storlek på ritytan i procentandel av diagramstorleken" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:762 msgid "Manual plot area" msgstr "Manuell rityta" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:763 msgid "Is plot area manual" msgstr "Är ritytan manuell" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:767 msgid "xpos" msgstr "xpos" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:768 msgid "Horizontal chart position in graph grid" msgstr "Vågrät diagramposition i grafrutnät" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:772 msgid "ypos" msgstr "ypos" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:773 msgid "Vertical chart position in graph grid" msgstr "Lodrät diagramposition i grafrutnät" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:776 msgid "columns" msgstr "kolumner" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:777 msgid "Number of columns in graph grid" msgstr "Antal kolumner i grafrutnät" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:780 msgid "rows" msgstr "rader" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:781 msgid "Number of rows in graph grid" msgstr "Antal rader i grafrutnät" #. Note for translators: first string represent the new child object and second string is the parent object #: ../goffice/graph/gog-child-button.c:498 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s till %s" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:176 #: ../goffice/graph/gog-object.c:195 ../goffice/graph/gog-series.c:112 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:180 #: ../goffice/graph/gog-object.c:201 ../goffice/graph/gog-series.c:110 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:59 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:147 ../goffice/graph/gog-object.c:182 #: ../goffice/graph/gog-object.c:197 ../goffice/graph/gog-series.c:111 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:60 #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:101 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:148 ../goffice/graph/gog-object.c:178 #: ../goffice/graph/gog-object.c:199 ../goffice/graph/gog-series.c:113 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:61 #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:103 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:207 ../goffice/graph/gog-label.c:322 #: ../goffice/graph/gog-label.c:558 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:134 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:607 #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60 #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:92 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:75 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2110 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:335 #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:227 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:8 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:302 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:299 msgid "Horizontal" msgstr "Vågrät" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:336 msgid "Whether to display the scale horizontally" msgstr "Huruvida skalan ska visas vågrätt" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:341 msgid "Color scale thickness." msgstr "Färgskaletjocklek." #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:346 ../goffice/graph/gog-theme.c:586 msgid "Axis" msgstr "Axel" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:347 msgid "Reference to the color or pseudo-3d axis" msgstr "Referens till färgen eller pseudo-3d-axel" # ZZZ #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:352 msgid "Tick size" msgstr "Skalstreckstorlek" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:353 msgid "Size of the tick marks, in points" msgstr "Storlek på skalstreck i punkter" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:1 msgid "Ticks position:" msgstr "Skalstreckposition:" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:2 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:4 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:373 msgid "Vertical" msgstr "Lodrät" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1 #: ../goffice/gtk/go-math-editor.c:106 msgid "_Compact mode" msgstr "_Kompakt läge" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:79 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11 #: ../goffice/graph/gog-object.c:206 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:13 #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:5 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1671 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1851 ../goffice/utils/formats.c:370 #: ../goffice/utils/go-line.c:127 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:84 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:89 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:94 msgid "Both" msgstr "Båda" #. Note for translator: the angle unit #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:336 msgid "°" msgstr "°" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1 msgid "Dis_play:" msgstr "V_isa:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3 msgid "_Line width:" msgstr "_Linjebredd:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4 msgid "Colo_r:" msgstr "Fä_rg:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:372 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:428 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:401 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:317 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:344 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:324 msgid "Values" msgstr "Värden" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10 msgid "Error category" msgstr "Felkategori" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:15 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14 msgid "Percent" msgstr "Procent" #. builds the default discrete color map #: ../goffice/graph/gog-graph.c:365 ../goffice/graph/gog-graph.c:487 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1406 ../goffice/graph/gog-theme.c:1579 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:426 ../goffice/graph/gog-theme.c:583 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:488 msgid "The theme for elements of the graph" msgstr "Temat för grafens element" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:493 msgid "Theme name" msgstr "Temanamn" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:494 msgid "The name of the theme for elements of the graph" msgstr "Namnet på temat för grafens element" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:500 msgid "Logical graph width, in points" msgstr "Logisk grafbredd i punkter" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:506 msgid "Logical graph height, in points" msgstr "Logisk grafhöjd i punkter" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:511 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:512 msgid "the document for this graph" msgstr "dokumentet för denna graf" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:1076 msgid "the renderer for this view" msgstr "renderaren för denna vy" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2 msgid "Forget user styles" msgstr "Glöm användarstilar" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4 msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory." msgstr "Spara temat som en fristående fil i användarens hemkatalog." #: ../goffice/graph/gog-grid.c:128 msgid "Numerical type of this backplane" msgstr "Numerisk typ för detta bakplan" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113 msgid "Is-minor" msgstr "Är-mindre" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:114 msgid "Are these minor grid lines" msgstr "Är detta mindre rutnätslinjer" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1059 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Steg 1 av 2: Välj typ av diagram" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1067 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Steg 2 av 2: Anpassa diagram" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1072 msgid "Customize Chart" msgstr "Anpassa diagram" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1147 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1218 #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1 msgid "_Plot Type" msgstr "_Ritytetyp" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2 msgid "Sample" msgstr "Exempel" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3 msgid "_Subtype" msgstr "_Undertyp" #: ../goffice/graph/gog-label.c:160 msgid "Allow markup" msgstr "Tillåt markup" #: ../goffice/graph/gog-label.c:161 msgid "Support basic HTML-ish markup" msgstr "Stöd grundläggande HTML-aktig markup" #: ../goffice/graph/gog-label.c:167 msgid "Rotate the frame with the text" msgstr "Rotera ramen med texten" #: ../goffice/graph/gog-label.c:168 msgid "Whether the frame should be rotated with the text" msgstr "Huruvida ramen ska roteras med texten" #: ../goffice/graph/gog-label.c:173 msgid "Rotate the background with the text" msgstr "Rotera bakgrunden med texten" #: ../goffice/graph/gog-label.c:174 msgid "Whether the background should be rotated with the text" msgstr "Huruvida bakgrunden ska roteras med texten" #: ../goffice/graph/gog-label.c:179 msgid "Wrap the text" msgstr "Bryt texten vid radslut" #: ../goffice/graph/gog-label.c:180 msgid "Whether the text might be displayed using several lines" msgstr "Huruvida texten ska visas med flera rader" #: ../goffice/graph/gog-label.c:296 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:299 ../goffice/graph/gog-label.c:569 msgid "Rotate frame with text" msgstr "Rotera ramen med text" #: ../goffice/graph/gog-label.c:304 msgid "Display the text on several lines if needed" msgstr "Visa texten på flera rader om det behövs" #: ../goffice/graph/gog-label.c:309 ../goffice/graph/gog-label.c:573 msgid "Rotate background with text" msgstr "Rotera bakgrunden med texten" #: ../goffice/graph/gog-label.c:314 msgid "Interpret text as markup" msgstr "Tolka text som markup" #: ../goffice/graph/gog-label.c:315 msgid "" "Interpret the text as an HTML like markup as described at http://developer." "gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html" msgstr "" "Tolka texten som en HTML-lik markup, beskrivet på http://developer.gnome.org/" "pango/stable/PangoMarkupFormat.html" #: ../goffice/graph/gog-label.c:432 msgid "Text justification" msgstr "Textjustering" #: ../goffice/graph/gog-label.c:433 msgid "" "Text justification as a string. Possible values are \"center\" (default " "value), \"left\", \"right\", or \"fill\"." msgstr "" "Textjustering som en sträng. Möjliga värden är ”center” (standardvärde), " "”left”, ”right”, eller ”fill”." #: ../goffice/graph/gog-label.c:588 msgid "Regression Equation" msgstr "Regressionsekvation" #: ../goffice/graph/gog-label.c:627 msgid "Show equation" msgstr "Visa ekvation" #: ../goffice/graph/gog-label.c:628 msgid "Show the equation on the graph" msgstr "Visa ekvationen på grafen" #: ../goffice/graph/gog-label.c:633 msgid "Show coefficient" msgstr "Visa koefficient" #: ../goffice/graph/gog-label.c:634 msgid "Show the correlation coefficient on the graph" msgstr "Visa korrelationskoefficenten på grafen" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:218 msgid "Swatch Size pts" msgstr "Färgprovsstorlek i punkter" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:219 msgid "size of the swatches in pts." msgstr "storlek på färgprov i punkter." #: ../goffice/graph/gog-legend.c:224 msgid "Swatch Padding pts" msgstr "Färgprovsutfyllnad i punkter" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:225 msgid "padding between the swatches in pts." msgstr "utfyllnaden mellan färgpunkterna i punkter." #: ../goffice/graph/gog-object.c:177 ../goffice/graph/gog-object.c:196 msgid "Top right" msgstr "Övre höger" #: ../goffice/graph/gog-object.c:179 ../goffice/graph/gog-object.c:202 msgid "Bottom right" msgstr "Nedre höger" #: ../goffice/graph/gog-object.c:181 ../goffice/graph/gog-object.c:200 msgid "Bottom left" msgstr "Nedre vänster" #: ../goffice/graph/gog-object.c:183 ../goffice/graph/gog-object.c:194 msgid "Top left" msgstr "Övre vänster" #: ../goffice/graph/gog-object.c:187 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:29 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../goffice/graph/gog-object.c:188 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:143 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:322 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../goffice/graph/gog-object.c:189 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:145 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:324 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../goffice/graph/gog-object.c:190 ../goffice/graph/gog-object.c:198 #: ../goffice/graph/gog-series.c:115 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: ../goffice/graph/gog-object.c:208 msgid "Absolute width" msgstr "Absolut bredd" #: ../goffice/graph/gog-object.c:210 msgid "Absolute height" msgstr "Absolut höjd" #: ../goffice/graph/gog-object.c:211 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../goffice/graph/gog-object.c:212 msgid "Absolute size" msgstr "Absolut storlek" #: ../goffice/graph/gog-object.c:831 msgid "Object ID" msgstr "Objekt-ID" #: ../goffice/graph/gog-object.c:832 msgid "Object numerical ID" msgstr "Objektnummer-ID" #: ../goffice/graph/gog-object.c:838 msgid "Position and size of object, in percentage of parent size" msgstr "Position och storlek på ett objekt i procent av föräldrastorlek" #: ../goffice/graph/gog-object.c:843 msgid "Compass" msgstr "Kompass" #: ../goffice/graph/gog-object.c:844 msgid "Compass auto position flags" msgstr "Kompass autopositionsflaggor" #: ../goffice/graph/gog-object.c:849 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../goffice/graph/gog-object.c:850 msgid "Alignment flag" msgstr "Justeringsflagga" #: ../goffice/graph/gog-object.c:855 ../goffice/graph/gog-object.c:856 msgid "Is position manual" msgstr "Är position manuell" #: ../goffice/graph/gog-object.c:862 msgid "Anchor for manual position" msgstr "Fästpunkt för manuell position" #: ../goffice/graph/gog-object.c:867 ../goffice/graph/gog-object.c:868 msgid "Should the object be hidden" msgstr "Ska objektet vara dolt" #: ../goffice/graph/gog-object.c:873 msgid "Manual size" msgstr "Manuell storlek" #: ../goffice/graph/gog-object.c:874 msgid "Whether the height or width are manually set" msgstr "Huruvida höjden eller bredden är manuellt angivna" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:1 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7 msgid "_Object position:" msgstr "_Objektposition:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2 #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:1 msgid "_Position:" msgstr "_Position:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3 msgid "_Alignment:" msgstr "_Justering:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:1 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6 msgid "Anchor:" msgstr "Fästpunkt:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9 msgid "Column:" msgstr "Kolumn:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10 msgid "Row:" msgstr "Rad:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11 msgid "Width in columns:" msgstr "Bredd i kolumner:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12 msgid "Height in rows:" msgstr "Höjd i rader:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13 msgid "page 3" msgstr "sida 3" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14 msgid "Object size:" msgstr "Objektstorlek:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:16 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:9 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:18 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #. We've managed to save some files with translated #. booleans. Try to recover. #: ../goffice/graph/gog-object-xml.c:431 ../goffice/utils/go-locale.c:547 msgid "TRUE" msgstr "SANT" #: ../goffice/graph/gog-object-xml.c:435 ../goffice/utils/go-locale.c:548 msgid "FALSE" msgstr "FALSKT" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74 msgid "Padding Pts" msgstr "Utfyllnadspunkter" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75 msgid "Number of pts separating charts in the grid" msgstr "Antal punkter som separerar diagram i rutnätet" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:230 msgid "X axis:" msgstr "X-axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:231 msgid "Y axis:" msgstr "Y-axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:232 msgid "Z axis:" msgstr "Z-axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:233 msgid "Circular axis:" msgstr "Cirkulär axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:234 msgid "Radial axis:" msgstr "Radiell axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:235 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Pseudo-3d-axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:236 msgid "Color axis:" msgstr "Cirkulär axel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:237 msgid "Bubble axis:" msgstr "Bubbelaxel:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:303 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:439 ../goffice/graph/gog-theme.c:598 #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4 msgid "Series" msgstr "Serier" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:460 msgid "Vary style by element" msgstr "Variera stil efter element" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:461 msgid "Use a different style for each segment" msgstr "Använd en annan stil för varje segment" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:466 msgid "X axis" msgstr "X-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:467 msgid "Reference to X axis" msgstr "Referens till X-axeln" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:472 msgid "Y axis" msgstr "Y-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:473 msgid "Reference to Y axis" msgstr "Referens till Y-axeln" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:478 msgid "Z axis" msgstr "Z-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:479 msgid "Reference to Z axis" msgstr "Referens till Z-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:484 msgid "Circular axis" msgstr "Cirkulär axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:485 msgid "Reference to circular axis" msgstr "Referens till cirkulär axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:490 msgid "Radial axis" msgstr "Radiell axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:491 msgid "Reference to radial axis" msgstr "Referens till radiell axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:496 msgid "Pseudo-3D axis" msgstr "Pseudo-3d-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:497 msgid "Reference to pseudo-3D axis" msgstr "Referens till pseudo-3d-axel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:502 msgid "Color axis" msgstr "Färgaxel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:503 msgid "Reference to color axis" msgstr "Referens till färgaxel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:508 msgid "Bubble axis" msgstr "Bubbelaxel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:509 msgid "Reference to bubble axis" msgstr "Referens till bubbelaxel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:514 msgid "Plot group" msgstr "Diagramgrupp" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:515 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Namn på diagramgrupp om någon" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:520 msgid "Guru hints" msgstr "Gurutips" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:521 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" "Semikolonseparerad lista över tips för automatiska tillägg av objekt i " "gurudialogen" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:527 msgid "Default interpolation" msgstr "Standardinterpolation" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:528 msgid "Default type of series line interpolation" msgstr "Standardtyp av linjeinterpolation" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1176 msgid "Move plot area" msgstr "Flytta rityta" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1228 msgid "Resize plot area" msgstr "Byt storlek på rityta" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81 msgid "Plot Engine" msgstr "Ritmotor" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:336 msgid "Plot Type" msgstr "Rittyp" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:420 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Regressionskurvemotor" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:620 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Regressionskurvetyp" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:271 msgid "Regression Curve" msgstr "Regressionskurva" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:306 msgid "Skip invalid" msgstr "Hoppa över ogiltiga" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:307 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4 msgid "Skip invalid data" msgstr "Hoppa över ogiltig data" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:312 msgid "Drawing bounds" msgstr "Ritgränser" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:313 msgid "" "How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", " "\"absolute\", and \"relative\"." msgstr "" "Hur regressionslinjen ska begränsas, accepterade värden är ”none”, " "”absolute”, och ”relative”." #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1 msgid "(_Name):" msgstr "(_Namn):" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Nedre gräns:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3 msgid "High bound:" msgstr "Övre gräns:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:471 msgid "Used data" msgstr "Använd data" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6 msgid "Drawing Limits:" msgstr "Ritgränser:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7 msgid "" "None: the line will be displayed for the whole visible range.\n" "Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n" "Relative: the line will be displayed between the data range expanded " "according to the values given below." msgstr "" "None: linjen kommer att visas för hela det synliga intervallet.\n" "Absolute: linjen kommer att visas mellan de givna gränserna.\n" "Relative: linjen kommer att visas mellan dataintervallet utökat efter " "värdena givna nedan." #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10 msgid "" "None: the line will be displayed for the whole visible range.\n" "Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n" "Relative: the line will be displayed between the data range expanded " "according to the values given below, with positive values enlarging the " "range." msgstr "" "None: linjen kommer att visas för hela det synliga intervallet.\n" "Absolute: linjen kommer att visas mellan de givna gränserna.\n" "Relative: linjen kommer att visas mellan dataintervallet utökat efter " "värdena givna nedan med positiva värden förstorandes intervallet." #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16 msgid "Low limit:" msgstr "Nedre gräns:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:17 msgid "High limit:" msgstr "Övre gräns:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18 msgid "Low span:" msgstr "Nedre spann:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19 msgid "High span:" msgstr "Övre spann:" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Visa _ekvation" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Visa _regressionskoefficient R²" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1897 ../goffice/graph/gog-view.c:698 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1898 msgid "The GogGraph this renderer displays" msgstr "Den GogGraph denna renderare visar" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1903 msgid "View" msgstr "Vy" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1904 msgid "the GogView this renderer is displaying" msgstr "den GogView denna renderare visar" #: ../goffice/graph/gog-series.c:108 msgid "Y origin" msgstr "Y-ursprung" #: ../goffice/graph/gog-series.c:109 msgid "X origin" msgstr "X-ursprung" #: ../goffice/graph/gog-series.c:114 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../goffice/graph/gog-series.c:116 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../goffice/graph/gog-series.c:117 msgid "Self" msgstr "Själv" #: ../goffice/graph/gog-series.c:118 msgid "Next series" msgstr "Nästa serier" #: ../goffice/graph/gog-series.c:119 msgid "X axis minimum" msgstr "X-axelminimum" #: ../goffice/graph/gog-series.c:120 msgid "X axis maximum" msgstr "X-axelmaximum" #: ../goffice/graph/gog-series.c:121 msgid "Y axis minimum" msgstr "Y-axelminimum" #: ../goffice/graph/gog-series.c:122 msgid "Y axis maximum" msgstr "Y-axelmaximum" #: ../goffice/graph/gog-series.c:235 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:248 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:91 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../goffice/graph/gog-series.c:289 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:917 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../goffice/graph/gog-series.c:290 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:918 msgid "Index of the corresponding data element" msgstr "Index över det motsvarande dataelementet" #: ../goffice/graph/gog-series.c:626 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:99 msgid "_Show in Legend" msgstr "_Visa i förklaring" #: ../goffice/graph/gog-series.c:636 msgid "Data" msgstr "Data" # Hittar ingen bra översättning av clamped, kom gärna med förslag #: ../goffice/graph/gog-series.c:698 msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline." msgstr "Derivata av första punkten av clamped kubisk spline." #: ../goffice/graph/gog-series.c:703 msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline." msgstr "Derivata av sista punkten av clamped kubisk spline." #: ../goffice/graph/gog-series.c:776 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1407 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../goffice/graph/gog-series.c:782 msgid "Regression curve" msgstr "Regressionskurva" #: ../goffice/graph/gog-series.c:790 ../goffice/graph/gog-theme.c:592 msgid "Trend line" msgstr "Trendlinje" #: ../goffice/graph/gog-series.c:798 msgid "Data labels" msgstr "Dataetiketter" #: ../goffice/graph/gog-series.c:833 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:151 msgid "Has-legend" msgstr "Har-förklaring" #: ../goffice/graph/gog-series.c:834 msgid "Should the series show up in legends" msgstr "Ska serierna visas i förklaringar" #: ../goffice/graph/gog-series.c:839 ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../goffice/graph/gog-series.c:840 msgid "Type of line interpolation" msgstr "Typ av linjeinterpolation" #: ../goffice/graph/gog-series.c:845 msgid "Interpolation skip invalid" msgstr "Hoppa över ogiltiga interpolationer" #: ../goffice/graph/gog-series.c:846 msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data" msgstr "Ska serieinterpolationen ignorera ogiltig data" #: ../goffice/graph/gog-series.c:851 msgid "Fill type" msgstr "Fyllningstyp" #: ../goffice/graph/gog-series.c:852 msgid "How to fill the area" msgstr "Hur området fylls" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:57 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:62 msgid "Outside" msgstr "Utanför" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:63 msgid "Inside" msgstr "Inuti" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:64 msgid "Near origin" msgstr "Nära origo" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:422 msgid "Custom label" msgstr "Anpassad etikett" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:432 msgid "Custom labels" msgstr "Anpassade etiketter" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:463 msgid "Available data" msgstr "Tillgänglig data" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:516 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:584 msgid "Legend entry" msgstr "Förklaringspost" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588 msgid "Series name" msgstr "Serienamn" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592 msgid "Values as percent" msgstr "Värden som procent" #. Note to translators: a space might be needed before '%%' in some languages #. FIXME: should the number of digits be customizable? #. Note to translators: a space might be needed before '%%' in someo_is_finie languages #. FIXME: should the number of digits be customizable? #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:842 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1283 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:900 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1431 msgid "Position of the label relative to the data graphic element" msgstr "Positionen på etikett relativ till datagrafiska elementet" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:905 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:906 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1437 msgid "Offset to add to the label position" msgstr "Förskjutning att lägga till etikettens position" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:912 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1443 msgid "Label format" msgstr "Etikettformat" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:2 msgid "_Offset:" msgstr "_Förskjutning:" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:3 msgid "Custom labels:" msgstr "Anpassade etiketter:" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4 msgid "Separator:" msgstr "Avskiljare:" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1 msgid "Fill _to:" msgstr "Fyll _till:" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3 msgid "S_kip invalid data" msgstr "_Hoppa över ogiltig data" #. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6 msgid "y'(xfirst):" msgstr "y'(xförsta):" #. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8 msgid "y'(xlast):" msgstr "y'(xsista):" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9 msgid "content" msgstr "innehåll" #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54 msgid "(Name):" msgstr "(Namn):" #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:91 msgid "Smoothed Curve" msgstr "Utjämnad kurva" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:323 msgid "The resource type for the theme" msgstr "Resurstypen för temat" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:582 msgid "Graph title" msgstr "Graftitel" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:584 msgid "Chart title" msgstr "Diagramtitel" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:587 msgid "Axis line" msgstr "Axellinje" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:589 msgid "Major grid" msgstr "Grovt rutnät" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:590 msgid "Minor grid" msgstr "Fint rutnät" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:593 msgid "Regression equation" msgstr "Regressionsekvation" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:654 msgid "Series lines" msgstr "Serielinjer" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:599 msgid "Series labels" msgstr "Serieetiketter" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:600 msgid "Data label" msgstr "Dataetikett" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:601 msgid "Color scale" msgstr "Färgskala" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1233 msgid "An MS Excel like theme" msgstr "Ett MS Excel-liknande tema" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1411 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1412 msgid "Guppi theme" msgstr "Guppitema" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1853 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1856 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1871 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1 msgid "New theme" msgstr "Nytt tema" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1 msgid "Theme editor" msgstr "Temaredigerare" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:5 msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:90 ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:166 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:101 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:612 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:195 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:172 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:344 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:279 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:442 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:409 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:600 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:103 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:520 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:353 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:465 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:736 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:154 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:80 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:112 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132 msgid "Trend Line" msgstr "Trendlinje" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152 msgid "Should the trend line show up in legends" msgstr "Ska trendlinjen visas i förklaringar" #: ../goffice/graph/gog-view.c:127 msgid "Select object" msgstr "Välj objekt" #: ../goffice/graph/gog-view.c:198 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../goffice/graph/gog-view.c:245 msgid "Resize object" msgstr "Storleksändra objekt" #: ../goffice/graph/gog-view.c:693 msgid "the GogView parent" msgstr "GogView-föräldern" #: ../goffice/graph/gog-view.c:699 msgid "The GogObject this view displays" msgstr "Det GogObject denna vy visar" #: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2 msgid "Series number" msgstr "Serienummer" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:228 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:229 msgid "Should the text comparison be case sensitive" msgstr "Ska textjämförelsen vara skiftlägeskänslig" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.c:209 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.c:210 msgid "The currently selected arrow" msgstr "Den för tillfället valda pilen" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:1 msgid "Dimension A" msgstr "Dimension A" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:2 msgid "Dimension B" msgstr "Dimension B" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:3 msgid "Dimension C" msgstr "Dimension C" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:4 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:8 msgid "0" msgstr "0" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:6 msgid "Kite" msgstr "Drake" #: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:7 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Baltic" msgstr "Baltiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Indian" msgstr "Indiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:609 #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabiska (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabiska (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabiska (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabiska (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeniska (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltiska (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltiska (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centraleuropeiska (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centraleuropeiska (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centraleuropeiska (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kinesiska förenklad (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Kinesiska förenklad (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Kinesiska förenklad (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Kinesiska förenklad (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Kinesiska förenklad (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Kinesiska traditionell (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Kinesiska traditionell (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska traditionell (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Kroatiska (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Kyrilliska (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Kyrilliska (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Kyrilliska (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Ryska (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainska (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukrainska (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Engelska (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgiska (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grekiska (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grekiska (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebreiska (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebreiska (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreiska (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Isländska (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanska (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanska (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanska (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Koreanska (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Koreanska (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordiska (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumänska (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumänska (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turkiska (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turkiska (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkiska (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Egendefinierad" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamesiska (TVCN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesiska (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamesiska (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visuell Hebreiska (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Västerländsk (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Västerländsk (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Västerländsk (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416 msgid "Locale: " msgstr "Lokal: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Konverteringsriktning" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Det här värdet avgör vilket iconv-test som skall utföras." #. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905 #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79 msgid "black" msgstr "svart" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80 msgid "light brown" msgstr "ljusbrun" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81 msgid "brown gold" msgstr "guldbrun" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 msgid "dark green #2" msgstr "mörkgrön #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83 msgid "navy" msgstr "marinblå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 msgid "dark blue" msgstr "mörkblå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:85 msgid "purple #2" msgstr "lila #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 msgid "very dark gray" msgstr "mycket mörk grå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141 msgid "dark red" msgstr "mörkröd" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89 msgid "red-orange" msgstr "röd-orange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 msgid "gold" msgstr "guld" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 msgid "dark green" msgstr "mörkgrön" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:142 msgid "dull blue" msgstr "blek blå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:94 msgid "dull purple" msgstr "blek lila" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "dark gray" msgstr "mörkgrå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "red" msgstr "röd" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "lime" msgstr "limegrön" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 msgid "dull green" msgstr "blek grön" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "dull blue #2" msgstr "blek blå #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "sky blue #2" msgstr "himmelsblå #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:103 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140 msgid "purple" msgstr "lila" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 msgid "gray" msgstr "grå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "bright orange" msgstr "ljusorange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 msgid "green" msgstr "grön" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "bright blue" msgstr "ljusblå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:112 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 msgid "red purple" msgstr "rödlila" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "light gray" msgstr "ljusgrå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "light orange" msgstr "ljusorange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light yellow" msgstr "ljusgul" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "light green" msgstr "ljusgrön" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 msgid "light cyan" msgstr "ljuscyan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130 msgid "light blue" msgstr "ljusblå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:121 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light purple" msgstr "ljuslila" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 msgid "white" msgstr "vit" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "purplish blue" msgstr "lilaaktig blå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 msgid "dark purple" msgstr "mörklila" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 msgid "sky blue" msgstr "himmelsblå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:510 msgid "custom" msgstr "anpassad" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:517 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:775 #: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:197 msgid "Custom color..." msgstr "Anpassad färg…" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:315 msgid "The combo box's title" msgstr "Kombinationsrutans titel" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:321 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:322 msgid "Whether to show an arrow for the combo" msgstr "Huruvida en pil ska visas för kombinationen" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:332 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:333 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida rullgardinsmenyer ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:240 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Kan inte öppna filen ”%s”" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:848 ../goffice/utils/go-style.c:224 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:883 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:888 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:940 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1035 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1051 msgid "Auto by extension" msgstr "Automatisk enligt ändelse" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1127 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "Den givna ändelsen passar inte den valda filtypen. Vill du använda detta " "namn i alla fall?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1345 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "är ett katalognamn" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1349 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Du har inte rättigheter att spara till\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1359 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "En fil kallad %s finns redan i %s.\n" "\n" "Vill du skriva över den?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:353 msgid "Faces" msgstr "Typsnitt" #. #. * List of observed face names. Translators: these represent #. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are #. * and whether it is an italic or regular face. The four #. * first here are the important ones. #. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:394 msgctxt "FontFace" msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429 msgctxt "FontFace" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396 msgctxt "FontFace" msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #. These are fairly rare. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400 msgctxt "FontFace" msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Condensed Italic" msgstr "Fet kondenserad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Condensed" msgstr "Fet kondenserad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Italic Small Caps" msgstr "Fet kursiva kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Nonextended" msgstr "Fet ej utökad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Oblique" msgstr "Fet sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Slanted" msgstr "Fet sluttande" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Small Caps" msgstr "Fet små kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408 msgctxt "FontFace" msgid "Book Oblique" msgstr "Fet sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409 msgctxt "FontFace" msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold Italic" msgstr "Kondenserad fet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold Oblique" msgstr "Kondenserad fet sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold" msgstr "Kondenserad fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Italic" msgstr "Kondenserad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Oblique" msgstr "Kondenserad sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed" msgstr "Kondenserad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416 msgctxt "FontFace" msgid "Demi Bold Italic" msgstr "Halvfet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417 msgctxt "FontFace" msgid "Demi Bold" msgstr "Halvfet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418 msgctxt "FontFace" msgid "Demi Oblique" msgstr "Halvsned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419 msgctxt "FontFace" msgid "Demi" msgstr "Halv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420 msgctxt "FontFace" msgid "Demi-Condensed" msgstr "Halvkondenserad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421 msgctxt "FontFace" msgid "Embossed" msgstr "Relief" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Bold Italic" msgstr "Utökad fet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Bold" msgstr "Utökad fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Italic" msgstr "Utökad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded" msgstr "Utökad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426 msgctxt "FontFace" msgid "Extra Light" msgstr "Extra mager" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427 msgctxt "FontFace" msgid "Heavy" msgstr "Tung" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428 msgctxt "FontFace" msgid "Italic Small Caps" msgstr "Kursiva kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430 msgctxt "FontFace" msgid "Light Italic" msgstr "Mager kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431 msgctxt "FontFace" msgid "Light Oblique" msgstr "Mager sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432 msgctxt "FontFace" msgid "Light" msgstr "Mager" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433 msgctxt "FontFace" msgid "Medium Italic" msgstr "Kursiv medel" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434 msgctxt "FontFace" msgid "Medium" msgstr "Medel" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435 msgctxt "FontFace" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436 msgctxt "FontFace" msgid "Oblique" msgstr "Sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Condensed Italic" msgstr "Normal kondenserad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Condensed" msgstr "Normal kondenserad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Italic" msgstr "Kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Oblique" msgstr "Normal sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441 msgctxt "FontFace" msgid "Roman Slanted" msgstr "Romersk sluttande" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442 msgctxt "FontFace" msgid "Roman" msgstr "Romersk" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443 msgctxt "FontFace" msgid "Rounded" msgstr "Avrundad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444 msgctxt "FontFace" msgid "Sans Bold Italic" msgstr "Sans fet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445 msgctxt "FontFace" msgid "Sans Bold" msgstr "Sans fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446 msgctxt "FontFace" msgid "Sans Italic" msgstr "Sans kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447 msgctxt "FontFace" msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Italic Small Caps" msgstr "Halvfet kursiva kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Italic" msgstr "Halvfet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Oblique" msgstr "Halvfet sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Slanted" msgstr "Halvfet sluttande" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Small Caps" msgstr "Halvfet kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold" msgstr "Halvfet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Bold Italic" msgstr "Halvkondenserad fet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Bold" msgstr "Halvkondenserad fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Italic" msgstr "Halvkondenserad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Oblique" msgstr "Halvkondenserad sned" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed" msgstr "Halvkondenserad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Bold Italic" msgstr "Halvutökad fet kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Bold" msgstr "Halvutökad fet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Italic" msgstr "Halvutökad kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:462 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded" msgstr "Halvutökad" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:463 msgctxt "FontFace" msgid "Slanted" msgstr "Sluttande" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:464 msgctxt "FontFace" msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:465 msgctxt "FontFace" msgid "Thin" msgstr "Tunn" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:466 msgctxt "FontFace" msgid "Upright Italic" msgstr "Stående kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:534 ../goffice/utils/go-style.c:957 #: ../plugins/lasem/component.c:268 ../plugins/lasem/component.c:492 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:610 msgid "All fonts..." msgstr "Alla typsnitt…" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:941 msgctxt "underline" msgid "None" msgstr "Inget" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:942 msgctxt "underline" msgid "Single" msgstr "Enstaka" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:943 msgctxt "underline" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:944 msgctxt "underline" msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:945 msgctxt "underline" msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:966 ../goffice/math/go-distribution.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:967 msgid "Subscript" msgstr "Indexläge" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:968 msgid "Superscript" msgstr "Exponentläge" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1251 msgid "Show Style" msgstr "Visa stil" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1252 msgid "Whether style is part of the font being selected" msgstr "Huruvida stilen är en del av typsnittet som väljs" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260 msgid "Show Color" msgstr "Visa färg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1261 msgid "Whether color is part of the font being selected" msgstr "Huruvida färgen är en del av typsnittet som väljs" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1269 msgid "Show Underline" msgstr "Visa understrykning" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1270 msgid "Whether underlining is part of the font being selected" msgstr "Huruvida understrykningen är en del av typsnittet som väljs" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1278 msgid "Show Script" msgstr "Visa skript" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1279 msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected" msgstr "Huruvida indexläge/exponentläge är en del av typsnittet som väljs" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1287 msgid "Show Strikethrough" msgstr "Visa genomstrykning" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1288 msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected" msgstr "Huruvida genomstrykning är en del av typsnittet som väljs" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1296 msgid "Color unset text" msgstr "Färglös text" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1297 msgid "The text to show for selecting no color" msgstr "Texten att visa vid inget val av färg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1305 msgid "Color Group" msgstr "Färggrupp" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1306 msgid "The color group to use for the color picker" msgstr "Färggruppen att använda för färgväljaren" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1314 msgid "Color Default" msgstr "Standardfärg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1315 msgid "The color to show for an unset color" msgstr "Färgen att visa för ej bestämd färg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1325 msgid "Underline Picker" msgstr "Understrykningsväljare" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1326 msgid "The widget to use for picking underline type" msgstr "Gränssnittskomponenten att välja för att understrykningstyp" #: ../goffice/gtk/go-font-sel-dialog.c:112 msgid "Pick a Font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1 msgid "Select the font family" msgstr "Välj typsnittsfamilj" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3 msgid "Select the size" msgstr "Välj storleken" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5 msgid "Select the font face" msgstr "Välj typsnittet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7 msgid "Select whether a line should be drawn through the text" msgstr "Välj huruvida en linje ska ritas genom texten" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8 msgid "Strikethrough:" msgstr "Genomstrykning:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9 msgid "Select the font color" msgstr "Välj typsnittsfärg" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11 msgid "" "Select whether the font should be modified for use as subscript or " "superscript" msgstr "" "Välj huruvida typsnittet ska ändras för användning som ett indexläge eller " "exponentläge" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13 msgid "Select the type of underlining" msgstr "Välj typ av understrykning" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14 msgid "Underline:" msgstr "Understrykning:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:60 msgid "Number" msgstr "Tal" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62 msgid "Accounting" msgstr "Redovisning" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 msgid "Fraction" msgstr "Bråk" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskaplig" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69 msgid "Special" msgstr "Special" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:311 msgid "A (ampere)" msgstr "A (ampere)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:313 msgid "Bq (becquerel)" msgstr "Bq (becquerel)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:315 msgid "cd (candela)" msgstr "cd (candela)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:317 msgid "C (coulomb)" msgstr "C (coulomb)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:319 msgid "°C (degree Celsius)" msgstr "°C (grad Celsius)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:321 msgid "F (farad)" msgstr "F (farad)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:323 msgid "Gy (gray)" msgstr "Gy (gray)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:325 msgid "H (henry)" msgstr "H (henry)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:327 msgid "Hz (hertz)" msgstr "Hz (hertz)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:329 msgid "J (joule)" msgstr "J (joule)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:331 msgid "K (kelvin)" msgstr "K (kelvin)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:333 msgid "kg (kilogram)" msgstr "kg (kilogram)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:335 msgid "lm (lumen)" msgstr "lm (lumen)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:337 msgid "lx (lux)" msgstr "lx (lux)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:339 msgid "m (meter)" msgstr "m (meter)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:341 msgid "mol (mole)" msgstr "mol (mole)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:343 msgid "N (newton)" msgstr "N (newton)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:345 msgid "Ω (ohm)" msgstr "Ω (ohm)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:347 msgid "Pa (pascal)" msgstr "Pa (pascal)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:349 msgid "rad (radian)" msgstr "rad (radian)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:351 msgid "s (second)" msgstr "s (second)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:353 msgid "S (siemens)" msgstr "S (siemens)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:355 msgid "sr (steradian)" msgstr "sr (steradian)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:357 msgid "Sv (sievert)" msgstr "Sv (sievert)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:359 msgid "T (tesla)" msgstr "T (tesla)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:361 msgid "kat (katal)" msgstr "kat (katal)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:363 msgid "V (volt)" msgstr "V (volt)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:365 msgid "W (watt)" msgstr "W (watt)" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:367 msgid "Wb (weber)" msgstr "Wb (weber)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1032 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:41 msgid "Append no further unit." msgstr "Lägg inte till någon mer enhet." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1039 #, c-format msgid "Append '%s'." msgstr "Lägg till ”%s”." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1579 msgid "Negative Number Format" msgstr "Format för negativa tal" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1639 msgid "Number Formats" msgstr "Talformat" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ka_tegori:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Välj automatiskt ett lämpligt format." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Visa numeriska värden med ett fixt antal decimaler." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Visa valutavärden." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Visa värden i traditionell revisionsstil." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Visa datum och, valfritt, tidpunkter." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Visa tidpunkter." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Visa värden som närmaste rationella approximation." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Visa värden med tiopotensskalning." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Visa och mata in värden utan någon tolkning." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Välj ett XL-stilformat direkt" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13 msgid "Display values as percentages." msgstr "Visa värden som procent." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Deci_maler:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15 msgid "_Use separator for 1000s" msgstr "_Använd tusentalsseparator" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Format för negativa tal:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_ymbol:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19 msgid "Format c_ode:" msgstr "Formatk_od:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20 msgid "Show _separate integer part" msgstr "Visa _separat heltalsdel" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21 msgid "" "Split fractions with absolute value larger than 1 into an integer part and a " "fractional part (e.g. 4 5/6)" msgstr "" "Dela bråkdelar med absoluta heltalsvärden större än 1 till en heltalsdel och " "en bråkdel (d.v.s. 4 5/6)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22 msgid "Minimum number of integer digits:" msgstr "Minsta antal heltalssiffror:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23 msgid "Minimum number of _numerator digits:" msgstr "Minsta antal av _täljarsiffror:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24 msgid "Minimum number of e_xponent digits:" msgstr "Minsta antal e_xponentsiffror:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25 msgid "As multiple of 𝜋" msgstr "Som en multipel av 𝜋" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:26 msgid "Write the fractions as multiples of 𝜋 (e.g. 9 𝜋/4 or 2 𝜋 + 𝜋/4)" msgstr "Skriv bråktalen som multiplar av 𝜋 (d.v.s. 9 𝜋/4 eller 2 𝜋 + 𝜋/4)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:27 msgid "Minimum number of denominator digits:" msgstr "Minsta antal siffror i nämnare:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:28 msgid "Maximum number of denominator digits:" msgstr "Högsta antal siffror för nämnare:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:29 msgid "Automatic denominator" msgstr "Automatisk nämnare" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:30 msgid "Denominator:" msgstr "Nämnare:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:31 msgid "Specified denominator:" msgstr "Specificerad nämnare:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32 msgid "Always show exponent si_gn" msgstr "Visa alltid exponenttec_ken" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33 msgid "_Engineering notation" msgstr "_Matematisk notation" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34 msgid "Restrict exponent to multiples of 3" msgstr "Begränsa exponenten till multiplar av 3" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:35 msgid "Use _superscript" msgstr "Använd _exponentläge" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36 msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)" msgstr "Använd exponentläge för exponenten (d.v.s. 4×10²)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37 msgid "_Don't show 1×s" msgstr "_Visa inte 1×s" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:38 msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)" msgstr "När mantissan är lika med 1, visa endast exponenten (d.v.s. 10²)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39 msgid "Append SI _prefix" msgstr "Lägg på SI-_prefix" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40 msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)" msgstr "Lägg på ett SI-prefix (d.v.s istället för 4×10⁶ visa 4M)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:42 msgid "Append the SI unit:" msgstr "Lägg på SI-enhet:" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:93 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:95 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:97 msgid "Vertical from middle" msgstr "Vertikal från mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:99 msgid "Vertical to middle" msgstr "Vertikal till mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:105 msgid "Horizontal from middle" msgstr "Horisontell från mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:107 msgid "Horizontal to middle" msgstr "Horisontell till mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:109 msgid "Up and left" msgstr "Upp och vänster" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:111 msgid "Down and right" msgstr "Ned och höger" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:113 msgid "Diagonal from middle" msgstr "Diagonal från mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:115 msgid "Diagonal to middle" msgstr "Diagonal till mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:117 msgid "Up and right" msgstr "Upp och höger" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:119 msgid "Down and left" msgstr "Ned och vänster" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:121 msgid "Reverse diagonal from middle" msgstr "Omvänd diagonal från mitten" #: ../goffice/gtk/go-gradient-selector.c:123 msgid "Reverse diagonal to middle" msgstr "Omvänd diagonal till mitten" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1 msgid "_File type:" msgstr "_Filtyp:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:2 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3 msgid "pixels/in" msgstr "bildpunkter/tum" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4 msgid "Export settings" msgstr "Exportinställningar" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68 msgid "New image name" msgstr "Nytt bildnamn" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72 #, c-format msgid "image%u" msgstr "bild%u" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2 msgid "_Select a new image" msgstr "_Välj en ny bild" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63 msgid "Western Europe" msgstr "Centraleuropa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64 msgid "Eastern Europe" msgstr "Östeuropa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66 msgid "South & Central America" msgstr "Syd- och Centralamerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Middle East" msgstr "Mellanöstern" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "Caribbean" msgstr "Karibien" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104 msgid "United States/English (C)" msgstr "Förenta Staterna/Engelska (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105 msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)" msgstr "Djibouti/Afar (aa_DJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)" msgstr "Eritrea/Afar (aa_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)" msgstr "Etiopien/Afar (aa_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Sydafrika Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Etiopien/Amhariska (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Spain/Aragonese (an_ES)" msgstr "Spanien/Aragonska (an_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Förenade Arabemiraten (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrain (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algeriet (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egypten (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "Indien/Arabiska (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Irak (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordanien (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuwait (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Libanon (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libyen (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Marocko (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Saudiarabien (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Sudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Syrien (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunisien (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Jemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "India/Assamese (as_IN)" msgstr "Indien/Assamesiska (as_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Spain/Asturian (ast_ES)" msgstr "Spanien/Asturiska (ast_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbajdzjan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Belarus (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)" msgstr "Zambia/Bemba (bem_ZM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)" msgstr "Algeriet/Amazigh (ber_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)" msgstr "Marocko/Amazigh (ber_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgarien (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "Indien/Bengaliska (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "China/Tibetan (bo_CN)" msgstr "Kina/Tibetanska (bo_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "India/Tibetan (bo_IN)" msgstr "Indien/Tibetanska (bo_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Frankrike/Bretonska (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnien och Hercegovina (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)" msgstr "Eritrea/Blin (byn_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)" msgstr "Andorra/Katalanska (ca_AD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Spanien/Katalanska (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "France/Catalan (ca_FR)" msgstr "Frankrike/Katalanska (ca_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Italy/Catalan (ca_IT)" msgstr "Italien/Katalanska (ca_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)" msgstr "Ukraina/Krimtatariska (crh_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Tjeckien (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)" msgstr "Polen/Kasjubiska (csb_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)" msgstr "Ryssland/Tjuvasjiska (cv_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Storbritannien/Walesiska (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danmark (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Österrike (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgien/Tyska (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Schweiz/Tyska (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Tyskland (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxemburg/Tyska (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Maldives (dv_MV)" msgstr "Maldiverna (dv_MV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Bhutan (dz_BT)" msgstr "Bhutan (dz_BT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Cyprus/Greek (el_CY)" msgstr "Cypern/Grekland (el_CY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grekland (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)" msgstr "Antigua och Barbuda/Engelska (en_AG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australien (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Kanada/Engelska (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Storbritannien (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Engelska (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irland (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "Indien/Engelska (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nya Zeeland (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filippinerna (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapore/Engelska (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Förenta Staterna/Engelska (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Sydafrika/Engelska (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentina (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivia (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chile (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Dominikanska republiken (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Spanien (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mexiko (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Peru (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Puerto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Förenta Staterna/Spanska (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuela (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estland (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Spanien/Baskiska (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)" msgstr "Senegal/Fulah (ff_SN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finland/Finska (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Philippines/Filipino (fil_PH)" msgstr "Filippinerna/Filipino (fil_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Färöarna (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgien/Franska (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Kanada/Franska (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Schweiz/Franska (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Frankrike (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "Luxembourg/French (fr_LU)" msgstr "Luxemburg/Franska (fr_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Italy/Furlan (fur_IT)" msgstr "Italien/Furlan (fur_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "Germany/Frisian (fy_DE)" msgstr "Tyskland/Frisiska (fy_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)" msgstr "Nederländerna/Frisiska (fy_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irland/Gaeliska (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Storbritannien/Skotsk Gaeliska (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)" msgstr "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)" msgstr "Etiopien/Ge'ez (gez_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Spanien/Galiciska (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "India/Gujarati (gu_IN)" msgstr "Indien/Gujarati (gu_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Storbritannien/Manx Gaeliska (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)" msgstr "Nigeria/Hausa (ha_NG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Israel/Hebrew (he_IL)" msgstr "Israel/Hebreiska (he_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "Indien/Hindi (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)" msgstr "Indien/Chhattisgarhi (hne_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Kroatien (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)" msgstr "Tyskland/Högsorbiska (hsb_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)" msgstr "Haiti/Kreol (ht_HT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Ungern (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenien (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesien (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)" msgstr "Nigeria/Igbo (ig_NG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)" msgstr "Kanada/Inupiaq (ik_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Island (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Schweiz/Italienska (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italien (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)" msgstr "Kanada/Inuktitut (iu_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japan (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Georgien (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)" msgstr "Kazakstan/Kazakiska (kk_KZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Grönland (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)" msgstr "Kambodja/Khmer (km_KH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "India/Kannada (kn_IN)" msgstr "Indien/Kannada (kn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Korea (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "India/Konkani (kok_IN)" msgstr "Indien/Konkani (kok_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "India/Kashmiri (ks_IN)" msgstr "Indien/Kashmiri (ks_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)" msgstr "Turkiet/Kurdiska (ku_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Storbritannien/Korniska (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)" msgstr "Kirgizistan/Kirgiziska (ky_KG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)" msgstr "Luxemburg/Luxemburgiska (lb_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251 msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)" msgstr "Uganda/Luganda (lg_UG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252 msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)" msgstr "Belgien/Limburgiska (li_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253 msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)" msgstr "Nederländerna/Limburgiska (li_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254 msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)" msgstr "Italien/Liguriska (lij_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255 msgid "Laos (lo_LA)" msgstr "Laos (lo_LA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Litauen (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Lettland (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258 msgid "India/Maithili (mai_IN)" msgstr "Indien/Maithili (mai_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259 msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)" msgstr "Madagaskar/Malagasy (mg_MG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260 msgid "Russia/Mari (mhr_RU)" msgstr "Ryssland/Mari (mhr_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nya Zeeland/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Makedonien (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263 msgid "India/Malayalam (ml_IN)" msgstr "Indien/Malayalam (ml_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264 msgid "Mongolia (mn_MN)" msgstr "Mongoliet (mn_MN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "Indien/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malaysia (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268 msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)" msgstr "Myanmar/Burmesiska (my_MM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269 msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)" msgstr "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270 msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)" msgstr "Norge/Bokmål (nb_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271 msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)" msgstr "Tyskland/Lågtyska (nds_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272 msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)" msgstr "Nederländerna/Lågtyska (nds_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273 msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)" msgstr "Nepal/Nepali (ne_NP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274 msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)" msgstr "Aruba/Nederländska (nl_AW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgien/Flamländska (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Nederländerna (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norge/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278 msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)" msgstr "Sydafrika/Sydndebele (nr_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279 msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)" msgstr "Sydafrika/Nordsotho (nso_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Frankrike/Occitanska (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281 msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)" msgstr "Etiopien/Oromo (om_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282 msgid "Kenya/Oromo (om_KE)" msgstr "Kenya/Oromo (om_KE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283 msgid "India/Oriya (or_IN)" msgstr "Indien/Oriya (or_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284 msgid "Russia/Ossetian (os_RU)" msgstr "Ryssland/Ossetiska (os_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285 msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)" msgstr "Indien/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286 msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)" msgstr "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:287 msgid "Netherland Antilles/Papiamento (pap_AN)" msgstr "Nederländska Antillerna/Papiamento (pap_AN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Polen (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289 msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)" msgstr "Afghanistan/Pashto (ps_AF)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brasilien (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Rumänien (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Ryssland (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ukraina/Ryska (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295 msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)" msgstr "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296 msgid "India/Sanskrit (sa_IN)" msgstr "Indien/Sanskrit (sa_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297 msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)" msgstr "Italien/Sardiska (sc_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298 msgid "India/Sindhi (sd_IN)" msgstr "Indien/Sindhi (sd_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norge/Samiska (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300 msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)" msgstr "Kanada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301 msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)" msgstr "Sri Lanka/Singalesiska (si_LK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302 msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)" msgstr "Ethiopia/Sidama (sid_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovakien (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenien (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305 msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)" msgstr "Djibouti/Somali (so_DJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306 msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)" msgstr "Etiopien/Somali (so_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307 msgid "Kenya/Somali (so_KE)" msgstr "Kenya/Somali (so_KE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308 msgid "Somalia/Somali (so_SO)" msgstr "Somalia/Somali (so_SO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanien (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310 msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)" msgstr "Makedonien/Albanska (sq_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311 msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)" msgstr "Montenegro/Serbiska (sr_ME)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312 msgid "Yugoslavia (sr_RS)" msgstr "Jugoslavien (sr_RS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313 msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)" msgstr "Sydafrika/Swati (ss_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314 msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)" msgstr "Sydafrika/Sotho (st_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finland/Svenska (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Sverige (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317 msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)" msgstr "Kenya/Swahili (sw_KE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318 msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)" msgstr "Tanzania/Swahili (sw_TZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "Indien/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "Indien/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tadzjikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thailand (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323 msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)" msgstr "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Etiopien/Tigrinya (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325 msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)" msgstr "Eritrea/Tigre (tig_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326 msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)" msgstr "Turkmenistan /Turkmeniska (tk_TM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Filippinerna/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328 msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)" msgstr "Sydafrika/Tswana (tn_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329 msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)" msgstr "Cypern/Turkiska (tr_CY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turkiet (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331 msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)" msgstr "Sydafrika/Tsonga (ts_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Ryssland/Tatariska (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333 msgid "China/Uyghur (ug_CN)" msgstr "Kina/Uiguriska (ug_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ukraina (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335 msgid "India/Urdu (ur_IN)" msgstr "Indien/Urdu (ur_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338 msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)" msgstr "Sydafrika/Venda (ve_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgien/Vallonska (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341 msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)" msgstr "Schweiz/Walser (wae_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342 msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)" msgstr "Etiopien/Wollayta (wal_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343 msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)" msgstr "Senegal/Wolof (wo_SN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344 msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)" msgstr "Sydafrika/Xhosa (xh_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Förenta Staterna/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346 msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)" msgstr "Nigeria/Yoruba (yo_NG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347 msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)" msgstr "Hong Kong/Kantonesiska (Yue) (yue_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Kina (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Kinesiska (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapore/Kinesiska (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352 msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)" msgstr "Sydafrika/Zulu (zu_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571 msgid "Current Locale: " msgstr "Aktuell lokal: " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:493 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:494 msgid "The menu of options" msgstr "Inställningsmenyn" #: ../goffice/gtk/go-palette.c:373 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad…" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:66 msgid "Solid background" msgstr "Solid bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:67 msgid "75% background" msgstr "75% bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:68 msgid "50% background" msgstr "50% bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:69 msgid "25% background" msgstr "25% bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:70 msgid "12.5% background" msgstr "12.5% bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:71 msgid "6.25% background" msgstr "6.25% bakgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:72 msgid "Horizontal stripes" msgstr "Horisontella ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:73 msgid "Vertical stripes" msgstr "Vertikala ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:74 msgid "Reverse diagonal stripes" msgstr "Omvända diagonala ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:75 msgid "Diagonal stripes" msgstr "Diagonala ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:76 msgid "Diagonal crosshatch" msgstr "Diagonala korsstreck" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:77 msgid "Thick diagonal crosshatch" msgstr "Tjocka diagonala korsstreck" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:78 msgid "Thin horizontal stripes" msgstr "Tunna vågräta ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:79 msgid "Thin vertical stripes" msgstr "Tunna lodräta ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:80 msgid "Thin reverse diagonal stripes" msgstr "Tunna omvända diagonala ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:81 msgid "Thin diagonal stripes" msgstr "Tunna diagonala ränder" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:82 msgid "Thin horizontal crosshatch" msgstr "Tunna diagonala korsstreck" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:83 msgid "Thin diagonal crosshatch" msgstr "Tunna diagonala korsstreck" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:84 msgid "Solid foreground" msgstr "Solid förgrund" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:85 msgid "Small circles" msgstr "Små cirklar" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:86 msgid "Semi-circles" msgstr "Halvcirklar" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:87 ../goffice/utils/go-pattern.c:211 msgid "Thatch" msgstr "Halmtak" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:88 msgid "Large circles" msgstr "Stora cirklar" #: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:89 ../goffice/utils/go-pattern.c:223 msgid "Bricks" msgstr "Tegelstenar" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:78 msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #: ../goffice/math/go-distribution.c:79 msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: ../goffice/math/go-distribution.c:80 msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: ../goffice/math/go-distribution.c:81 msgid "Lognormal" msgstr "Lognormal" #: ../goffice/math/go-distribution.c:165 ../goffice/math/go-distribution.c:166 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../goffice/math/go-distribution.c:703 ../goffice/math/go-distribution.c:815 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../goffice/math/go-distribution.c:704 ../goffice/math/go-distribution.c:816 msgid "Shape factor" msgstr "Formfaktor" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2010/08/12 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:386 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Förenade Arabemiraten, dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:387 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:388 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanien, lek" #: ../goffice/utils/formats.c:389 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenien, dram" #: ../goffice/utils/formats.c:390 msgid "Netherlands antilles, Guilders" msgstr "Nederländska Antillerna, antillergulden" #: ../goffice/utils/formats.c:391 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:392 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentina, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australien, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, arubagulden" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbajdzjan, manat" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnien och Hercegovina, konvertibla mark" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, taka" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgarien, lev" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrain, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, bolivianos" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bolivia, Mvdol" msgstr "Bolivia, mvdol" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Brazil, Brazilian Real" msgstr "Brasilien, real" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan, ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, pula" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Belarus, rubel" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Kanada, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs" msgstr "Demokratiska Republiken Kongo, Kongolesiska franc" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Switzerland, WIR Euros" msgstr "Schweiz, WIR-euro" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Schweiz, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Switzerland, WIR Francs" msgstr "Schweiz, WIR-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Chile, Unidades de fomento" msgstr "Chile, unidades de fomento" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chile, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Kina, yuan renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Colombia, Unidades de Valor Real" msgstr "Colombia, Unidades de Valor Real" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "Costa rica, Colones" msgstr "Costa Rica, colones" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Cuba, Pesos Convertibles" msgstr "Kuba, pesos convertibles" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Kuba, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cape verde, Escudos" msgstr "Kap Verde, escudos" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Czech republic, Koruny" msgstr "Tjeckien, koruna" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djibouti, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danmark, kroner" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Dominican republic, Pesos" msgstr "Dominikanska republiken, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Algeria, Algerian Dinars" msgstr "Algeriet, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egypten, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritrea, nakfa" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopien, birr" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Euro Members Countries, Euros" msgstr "Europeiska unionen, euro" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fiji, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Falklandsöarna, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "United kingdom, Pounds" msgstr "Storbritannien, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Georgien, lari" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambia, dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemala, quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyana, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hongkong, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Kroatien, kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haiti, gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Ungern, forint" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesien, rupiah" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Israel, New Sheqels" msgstr "Israel, nya shekel" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "India, Rupees" msgstr "Indien, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irak, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Island, kronor" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaica, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordanien, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japan, yen" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, schilling" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirgizistan, somer" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Kambodja, riel" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Komorerna, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Nordkorea, won" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Korea (South) Wons" msgstr "Sydkorea, won" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuwait, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Cayman islands, Dollars" msgstr "Caymanöarna, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Kazakhstan, Tenge" msgstr "Kazakstan, tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, kip" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Libanon, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lanka, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Litauen, litas" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Lettland, lats" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libyen, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marocko, dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavien, leu" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Madagascar, Malagasy Ariary" msgstr "Madagaskar, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Makedonien, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar (Burma), kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongoliet, tugrik" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Macao, Patacas" msgstr "Macao, pataca" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauretanien, ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauritius, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas" msgstr "Maldiverna, rufiyaa" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Mexiko, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mexico, Unidades de Inversion" msgstr "Mexiko, unidades de Inversion" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malaysia, ringgit" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Moçambique, metical" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigeria, naira" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, cordoba oro" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Norway, Norwegian Krone" msgstr "Norge, kronor" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Nepal, Nepalese Rupees" msgstr "Nepal, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "New zealand, Dollars" msgstr "Nya Zeeland, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Peru, Nuevo Soles" msgstr "Peru, ny sol" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua Nya Guinea, kina" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filippinerna, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Polen, zloty" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Romania, New Lei" msgstr "Rumänien, leu" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Serbia, Dinars" msgstr "Irak, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Ryssland, rubel" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Rwanda, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Saudi arabia, Riyals" msgstr "Saudiarabien, riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Salomonöarna, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seychellerna, rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Sudan, Pounds" msgstr "Syrien, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR" msgstr "Internationella valutafonden (IMF) särskilda dragningsrätter" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Sverige, kronor" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapore, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds" msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Sierra leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, leone" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalia, shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Suriname, Dollars" msgstr "Surinam, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "São Tome and Principe, Dobras" msgstr "São Tomé och Principe, dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, colón" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Syrien, pund" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, lilangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thailand, baht" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Tajikistan, Somoni" msgstr "Tadzjikistan, somoni" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistan, manat" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunisien, dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Tonga, Pa'angas" msgstr "Tonga, pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turkiet, lira" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad och Tobago, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taiwan, nya dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzania, shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ukraina, hryvnia" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Uganda, shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Förenta staterna, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "United States of America, Dollars (Next day)" msgstr "Förenta staterna, dollar (nästa dag)" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "United States of America, Dollars (Same day)" msgstr "Förenta staterna, dollar (samma dag)" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas" msgstr "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Uzbekistan, sum" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes" msgstr "Venezuela, bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, dong" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, tala" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Silver, uns" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Guld, uns" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Bond Markets Units, European Composite Units (EURCO)" msgstr "Obligationsmarknadsenheter, Europeiska sammansatta enheter (EURCO)" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)" msgstr "Europeiska sammansatta enheter (E.M.U.-6)" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "European Units of Account 9 (E.U.A.-9)" msgstr "Europeisk kontoenhet 9 (E.U.A.-9)" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "European Units of Account 17 (E.U.A.-17)" msgstr "Europeisk kontoenhet 17 (E.U.A.-17)" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Östkaribiska dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "UIC-Francs" msgstr "UIC-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, franc" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs" msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique franc" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladium, uns" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "South Africa, Rands" msgstr "Sydafrika, rand" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho, loti" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibia, dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Zambia, Zambian Kwacha" msgstr "Zambia, kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, dollar" #: ../goffice/utils/go-emf.c:233 #, c-format msgid "Could not load the image data\n" msgstr "Kunde inte läsa in bilddata\n" #: ../goffice/utils/go-emf.c:272 #, c-format msgid "Could not input the image data\n" msgstr "Kunde inte mata in bilddata\n" #: ../goffice/utils/go-emf.c:4916 ../goffice/utils/go-emf.c:4922 #, c-format msgid "Invalid image data\n" msgstr "Ogiltig bilddata\n" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:613 msgid "*Long Date Format" msgstr "*Långt datumformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:621 msgid "*Medium Date Format" msgstr "*Medeldatumformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:629 msgid "*Short Date Format" msgstr "*Kort datumformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:642 msgid "*Short Date/Time Format" msgstr "*Kort datum-/tidformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:657 msgid "*Long Time Format" msgstr "*Långt tidformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:669 msgid "*Medium Time Format" msgstr "*Medellångt tidformat" #. xgettext: See http://www.gnumeric.org/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:681 msgid "*Short Time Format" msgstr "*Kort tidformat" #: ../goffice/utils/go-format.c:724 msgid "Black" msgstr "Svart" #. Color 1 #: ../goffice/utils/go-format.c:725 msgid "White" msgstr "Vit" #. Color 2 #: ../goffice/utils/go-format.c:726 msgid "Red" msgstr "Röd" #. Color 3 #: ../goffice/utils/go-format.c:727 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Color 4 #: ../goffice/utils/go-format.c:728 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Color 5 #: ../goffice/utils/go-format.c:729 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. Color 6 #: ../goffice/utils/go-format.c:730 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Color 7 #: ../goffice/utils/go-format.c:731 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../goffice/utils/go-format.c:874 msgid "color" msgstr "färg" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:296 ../goffice/utils/go-marker.c:96 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:297 msgid "down" msgstr "ned" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:298 msgid "up" msgstr "upp" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:299 msgid "right" msgstr "höger" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:300 msgid "left" msgstr "vänster" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:960 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:966 msgid "no" msgstr "nej" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1185 #, c-format msgid "Quoted string not terminated" msgstr "Citerad sträng inte avslutad" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1192 #, c-format msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfel" #: ../goffice/utils/go-image.c:158 msgid "SVG (vector graphics)" msgstr "SVG (vektorgrafik)" #: ../goffice/utils/go-image.c:160 msgid "PNG (raster graphics)" msgstr "PNG (rastergrafik)" #: ../goffice/utils/go-image.c:162 msgid "JPEG (photograph)" msgstr "JPEG (fotografi)" #: ../goffice/utils/go-image.c:164 msgid "PDF (portable document format)" msgstr "PDF (portabelt dokumentformat)" #: ../goffice/utils/go-image.c:166 msgid "PS (postscript)" msgstr "PS (postscript)" #: ../goffice/utils/go-image.c:168 msgid "EMF (extended metafile)" msgstr "EMF (utökad metafil)" #: ../goffice/utils/go-image.c:170 msgid "WMF (windows metafile)" msgstr "WMF (windows metafil)" #: ../goffice/utils/go-image.c:172 msgid "EPS (encapsulated postscript)" msgstr "EPS (inbäddad postscript)" #: ../goffice/utils/go-image.c:511 msgid "Image width in pixels" msgstr "Bildbredd i bildpunkter" #: ../goffice/utils/go-image.c:515 msgid "Image height in pixels" msgstr "Bildhöjd i bildpunkter" #: ../goffice/utils/go-line.c:129 ../goffice/utils/go-pattern.c:81 msgid "Solid" msgstr "Helfylld" #: ../goffice/utils/go-line.c:131 msgid "Dot" msgstr "Prick" #: ../goffice/utils/go-line.c:133 msgid "Dash dot" msgstr "Streck prick" #: ../goffice/utils/go-line.c:135 msgid "Dash dot dot" msgstr "Streck prick prick" #: ../goffice/utils/go-line.c:137 msgid "Dash dot dot dot" msgstr "Streck prick prick prick" #: ../goffice/utils/go-line.c:139 msgid "Short dash" msgstr "Kort tankstreck" #: ../goffice/utils/go-line.c:141 msgid "Dash" msgstr "Streck" #: ../goffice/utils/go-line.c:143 msgid "Long dash" msgstr "Långt tankstreck" #: ../goffice/utils/go-line.c:145 msgid "Very long dash" msgstr "Väldigt långt tankstreck" #: ../goffice/utils/go-line.c:147 msgid "Long dash dash" msgstr "Långt tankstreck tankstreck" #: ../goffice/utils/go-line.c:149 msgid "Long dash dash dash" msgstr "Långt tankstreck tankstreck tankstreck" #: ../goffice/utils/go-line.c:163 msgid "Bezier cubic spline" msgstr "Bezier kubisk spline" #: ../goffice/utils/go-line.c:165 msgid "Closed Bezier cubic spline" msgstr "Sluten Bezier kubisk spline" #: ../goffice/utils/go-line.c:167 msgid "ODF compatible Bezier cubic spline" msgstr "ODF-kompatibel Bezier kubisk spline" #: ../goffice/utils/go-line.c:169 msgid "Natural cubic spline" msgstr "Naturlig Bezier kubisk spline" #: ../goffice/utils/go-line.c:171 msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation" msgstr "Kubisk spline med parabolisk extrapolation" #: ../goffice/utils/go-line.c:173 msgid "Cubic spline with cubic extrapolation" msgstr "Kubisk spline med kubisk extrapolation" #: ../goffice/utils/go-line.c:175 msgid "Clamped cubic spline" msgstr "Clamped kubisk spline" #: ../goffice/utils/go-line.c:177 msgid "Step at start" msgstr "Steg vid start" #: ../goffice/utils/go-line.c:179 msgid "Step at end" msgstr "Steg vid slut" #: ../goffice/utils/go-line.c:181 msgid "Step at center" msgstr "Steg vid center" #: ../goffice/utils/go-line.c:183 msgid "Step to mean" msgstr "Steg till medelvärde" #: ../goffice/utils/go-marker.c:97 msgid "square" msgstr "kvadrat" #: ../goffice/utils/go-marker.c:98 msgid "diamond" msgstr "romb" #: ../goffice/utils/go-marker.c:99 msgid "triangle down" msgstr "triangel nedåt" #: ../goffice/utils/go-marker.c:100 msgid "triangle up" msgstr "triangel uppåt" #: ../goffice/utils/go-marker.c:101 msgid "triangle right" msgstr "triangel höger" #: ../goffice/utils/go-marker.c:102 msgid "triangle left" msgstr "triangel vänster" #: ../goffice/utils/go-marker.c:103 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../goffice/utils/go-marker.c:105 msgid "cross" msgstr "kors" #: ../goffice/utils/go-marker.c:106 msgid "asterisk" msgstr "stjärna" #: ../goffice/utils/go-marker.c:107 msgid "bar" msgstr "stolpe" #: ../goffice/utils/go-marker.c:108 msgid "half bar" msgstr "halvstolpe" #: ../goffice/utils/go-marker.c:109 msgid "butterfly" msgstr "fjäril" #: ../goffice/utils/go-marker.c:110 msgid "hourglass" msgstr "timglas" #: ../goffice/utils/go-marker.c:111 msgid "left half bar" msgstr "vänster halvstolpe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:88 #, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:95 #, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:102 #, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:109 #, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12,5% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:116 #, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "6,25% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:122 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Vågräta ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:128 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Lodräta ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:134 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Omvända diagonala ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:140 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Diagonala ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:146 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Diagonala korsstreck" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:152 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Tjocka diagonala korsstreck" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:158 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Tunna vågräta ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:164 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Tunna lodräta ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:170 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Tunna omvända diagonala ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:176 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Tunna diagonala ränder" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:182 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Tunna vågräta korsstreck" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:188 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Tunna diagonala korsstreck" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:194 msgid "Foreground Solid" msgstr "Solid förgrund" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:200 msgid "Small Circles" msgstr "Små cirklar" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:205 msgid "Semi Circles" msgstr "Halvcirklar" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:217 msgid "Large Circles" msgstr "Stora cirklar" #: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:367 msgid "GdkPixbuf object from which the GOPixbuf is built" msgstr "GdkPixBuf-objekt från vilken GOPixbuf byggs" #: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:371 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:372 msgid "Type of image" msgstr "Typ av bild" #: ../goffice/utils/go-style.c:210 msgid "No image!" msgstr "Ingen bild!" #: ../goffice/utils/go-style.c:661 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: ../goffice/utils/go-style.c:662 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../goffice/utils/go-style.c:883 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2 msgid "Si_ze:" msgstr "S_torlek:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3 msgid "O_utline:" msgstr "K_ontur:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4 msgid "_Fill:" msgstr "_Fyll:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Form:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8 msgid "St_yle:" msgstr "St_il:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:11 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12 msgid "Bicolor gradient" msgstr "Bicolor-gradient" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13 msgid "Unicolor gradient" msgstr "Unicolor-gradient" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15 msgid "_Direction:" msgstr "_Riktning:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17 msgid "_Foreground:" msgstr "_Förgrund:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19 msgid "B_rightness:" msgstr "L_jusstyrka:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20 msgid "_Fit:" msgstr "_Anpassa till:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21 msgid "stretched" msgstr "utsträckt" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22 msgid "wallpaper" msgstr "skrivbordsbakgrund" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23 msgid "centered" msgstr "centrerad" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24 msgid "centered wallpaper" msgstr "centrerad skrivbordsbakgrund" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25 msgid "_Select..." msgstr "_Markera…" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../goffice/utils/regutf8.c:59 msgid "Pattern not found." msgstr "Mönster hittade inte." #: ../goffice/utils/regutf8.c:61 msgid "Invalid pattern." msgstr "Ogiltigt mönster." # https://www.gnu.org/software/gnulib/manual/html_node/Collating-Elements-vs_002e-Characters.html #: ../goffice/utils/regutf8.c:62 msgid "Invalid collating element." msgstr "Ogiltigt sorteringselement." #: ../goffice/utils/regutf8.c:63 msgid "Invalid character class name." msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn." #: ../goffice/utils/regutf8.c:64 msgid "Trailing backslash." msgstr "Efterföljande bakstreck." #: ../goffice/utils/regutf8.c:65 msgid "Invalid back reference." msgstr "Ogiltig bakåtreferens." #: ../goffice/utils/regutf8.c:66 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Omatchad vänster klammer." #: ../goffice/utils/regutf8.c:67 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Obalanserade parenteser." #: ../goffice/utils/regutf8.c:68 msgid "Unmatched \\{." msgstr "Omatchad \\{." #: ../goffice/utils/regutf8.c:69 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Ogiltigt innehåll för \\{\\}." #: ../goffice/utils/regutf8.c:70 msgid "Invalid range end." msgstr "Ogiltigt intervallslut." #: ../goffice/utils/regutf8.c:71 msgid "Out of memory." msgstr "Slut på minne." #: ../goffice/utils/regutf8.c:72 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Ogiltigt upprepningsoperator." #: ../goffice/utils/regutf8.c:73 msgid "Premature end of pattern." msgstr "För tidigt slut på mönster." #: ../goffice/utils/regutf8.c:74 msgid "Pattern is too big." msgstr "Mönstret är för stort." #: ../goffice/utils/regutf8.c:75 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Omatchad ) eller \\)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:278 #, c-format msgid "Search string must not be empty." msgstr "Söksträngen får inte vara tom." #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Replacement string must be set." msgstr "Ersättningssträngen måste vara angiven." #: ../goffice/utils/regutf8.c:300 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Ogiltigt sökmönster (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:324 #, c-format msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "Ogiltig $-specifikation i ersättning." #: ../goffice/utils/regutf8.c:334 #, c-format msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "Ogiltigt efterföljande bakstreck i ersättningen." #: ../goffice/utils/regutf8.c:826 msgid "Search Text" msgstr "Sök text" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "The text to search for" msgstr "Texten att söka efter" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Replacement Text" msgstr "Ersättningstext" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "The text to replace with" msgstr "Texten att ersätta med" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Is Regular Expression" msgstr "Är ett reguljärt uttryck" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Är söktexten ett reguljärt uttryck." #: ../goffice/utils/regutf8.c:854 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorera versaler/gemener" #: ../goffice/utils/regutf8.c:855 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Ignorera skiftläge på bokstäver." #: ../goffice/utils/regutf8.c:863 msgid "Preserve Case" msgstr "Bevara skiftläge" #: ../goffice/utils/regutf8.c:864 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Bevara skiftläge för bokstäver." #: ../goffice/utils/regutf8.c:872 msgid "Match Words" msgstr "Matcha ord" #: ../goffice/utils/regutf8.c:873 msgid "Match whole words only." msgstr "Matcha endast hela ord." #: ../plugins/lasem/component.c:249 msgid "Equation editor" msgstr "Ekvationsredigerare" #: ../plugins/lasem/component.c:257 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../plugins/lasem/component.c:480 msgid "Itex markup" msgstr "Itex-markup" #: ../plugins/lasem/component.c:481 msgid "Itex markup string" msgstr "Itex-markupsträng" #: ../plugins/lasem/component.c:487 msgid "Default font color" msgstr "Standardtypsnittsfärg" #: ../plugins/lasem/component.c:493 msgid "Default font" msgstr "Standardtypsnitt" #: ../plugins/lasem/plugin.xml.in.h:1 msgid "Component : Lasem" msgstr "Komponent: Lasem" #: ../plugins/lasem/plugin.xml.in.h:2 msgid "Math equation support" msgstr "Stöd för matematiska ekvationer" #: ../plugins/lasem/plugin.xml.in.h:3 msgid "Math equation component engine" msgstr "Motor för matematikekvationskomponenter" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:356 msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage" msgstr "Hur flera serier ska grupperas: normal, stacked eller as_percentage" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:361 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:323 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:565 msgid "In 3D" msgstr "I 3d" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362 msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state" msgstr "Platshållare som låter oss kringgå pseudo-3d-tillstånd" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:370 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:342 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:322 msgid "Labels" msgstr "Rubriker" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:634 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:697 msgid "Error bars" msgstr "Felstaplar" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:661 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1120 msgid "Drop lines" msgstr "Ta bort linjer" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:669 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:698 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1354 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1480 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2187 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2193 msgid "GogErrorBar *" msgstr "GogErrorBar *" #: ../plugins/plot_barcol/gog-area-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_radar/gog-polar-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1 msgid "_Display the grids above the plot" msgstr "_Visar rutnäten ovan diagrammet" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:154 msgid "PlotBarCol" msgstr "DiagramStapKol" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:260 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:221 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389 msgid "Gap percentage" msgstr "Mellansrumsprocent" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:261 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390 msgid "The padding around each group as a percentage of their width" msgstr "Utfyllnad mellan grupper i procent av deras bredd" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266 msgid "Overlap percentage" msgstr "Överlappande procent" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267 msgid "The distance between series as a percentage of their width" msgstr "Avståndet mellan serier som en procent av deras bredd" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272 msgid "horizontal" msgstr "horisontell" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:273 msgid "horizontal bars or vertical columns" msgstr "horisontella staplar eller vertikala kolumner" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:278 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:130 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:641 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:413 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:385 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:447 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:522 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:398 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:296 msgid "Displayed under the grids" msgstr "Visas under rutnäten" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:279 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:131 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:642 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:414 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:386 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:448 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:523 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:399 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:297 msgid "Should the plot be displayed before the grids" msgstr "Ska diagrammet visas innan rutnäten" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:1 msgid "_Gap:" msgstr "_Mellanrum:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2 msgid "O_verlap:" msgstr "_Överlappning:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115 msgid "PlotDropBar" msgstr "DiagramStap" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:342 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2204 msgid "Clamp at start" msgstr "Klämma vid start" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:343 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2205 msgid "" "Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" "Lutning vid början av den interpolerade kurvan vid användning av clamped " "spline interpolation" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:348 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2210 msgid "Clamp at end" msgstr "Klämma vid slutet" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:349 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2211 msgid "" "Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" "Lutning vid slutet av den interpolerade kurvan vid användning av " "interpolation" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:430 msgid "PlotLine" msgstr "Diagramlinje" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:517 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:233 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:305 msgid "Default markers" msgstr "Standardmarkörer" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:518 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:234 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:233 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:375 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:306 msgid "Should the default style of a series include markers" msgstr "Ska standardstilen för en serie inkludera markörer" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:627 msgid "PlotArea" msgstr "Diagramarea" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143 msgid "PlotMinMax" msgstr "Diagramminmax" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:300 msgid "Horizontal or vertical lines" msgstr "Horisontella eller vertikala linjer" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:248 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:318 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:250 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:320 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Bar" msgstr "Stolpe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "DropBar" msgstr "Stapel" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "MinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Omarkerade linjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Unmarked line plot." msgstr "Omärkt linjediagram." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Omarkerade staplade linjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Unmarked stacked line plot." msgstr "Omarkerat staplat linjediagram." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Omarkerade procentlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Unmarked percentage line plot." msgstr "Omarkerade procentlinjediagram." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Line plot with markers." msgstr "Linjediagram med markörer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15 msgid "Stacked Lines" msgstr "Staplade linjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16 msgid "Stacked line plot with markers." msgstr "Staplat linjediagram med markörer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17 msgid "Percentage Lines" msgstr "Procentlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18 msgid "Percentage line plot with markers." msgstr "Procentlinjediagram med markörer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19 msgid "Areas" msgstr "Areor" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20 msgid "Area plot." msgstr "Areagraf." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21 msgid "Stacked Areas" msgstr "Staplade areor" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22 msgid "Stacked area plot." msgstr "Staplad areagraf." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23 msgid "Percentage Areas" msgstr "Procentareor" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24 msgid "Percentage area plot." msgstr "Procentareagraf." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Närliggande stolpar" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Närliggande horisontella stolpar grupperade i huvud- och delkategorier." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27 msgid "Stacked Bars" msgstr "Staplade stolpar" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Delkategorier staplade i horisontella stolpar, grupperade efter " "huvudkategori." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29 msgid "Percentage Bars" msgstr "Procentstolpar" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i horisontella stolpar, " "grupperade efter huvudkategori." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:61 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Närliggande kolumner" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "Närliggande vertikala kolumner grupperade i huvud- och delkategorier." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Columns" msgstr "Staplade kolumner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Delkategorier staplade i vertikala kolumner, grupperade efter huvudkategori." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Percentage Columns" msgstr "Procentkolumner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i vertikala kolumner, " "grupperade efter huvudkategori." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Vertikala rullgardinslister" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Vertical drop bars." msgstr "Vertikala rullgardinsstaplar." #. Drop bars are bars goint from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Horisontella rullgardinsstaplar" #. Drop bars are bars goint from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106 msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Horisontella rullgardinsstaplar." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Vertikala min-max-linjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108 msgid "Vertical min max lines." msgstr "Vertikala min-max-linjer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:109 msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Markerade vertikala min-maxlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:110 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "Vertikala min-max-linjer med markörer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:111 msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Horisontella min-maxlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:112 msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Horisontella min-maxlinjer." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:113 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Markerade vågräta min-max-linjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:114 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "Vågräta min-max-linjer med markörer." #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Diagramritning : Stapel/Kolumn/Linje/Area" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Linje, area, stapel och kolumngrafer" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Line plotting engine" msgstr "Linjediagramsritmotor" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Area plotting engine" msgstr "Cirkeldiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Stapel-/kolumn-ritmotor" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Stapel-/kolumn-ritmotor" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Min-maxritmotor" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Standard 1.5d-graftyper" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61 #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139 msgid ":" msgstr ":" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:100 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution:" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208 msgid "Box-Plot" msgstr "Boxdiagram" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:396 msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal" msgstr "Huruvida boxdiagrammet ska vara lodrätt istället för vågrätt" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401 msgid "Outliers" msgstr "Avvikare" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402 msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed" msgstr "Huruvida avvikande värden ska räknas med och visas" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407 msgid "Radius ratio" msgstr "Radieförhållande" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:408 msgid "" "The ratio between the radius of the circles representing outliers and the " "rectangle width" msgstr "" "Förhållandet mellan radien på cirklarna som representerar avvikande värden " "och rektangelbredden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5 msgid "_Exclude and show outliers" msgstr "_Uteslut och visa avvikande värden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6 msgid "_Diameter/width:" msgstr "_Diameter/bredd:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:1 msgid "First Y category label:" msgstr "Första Y-kategorietikett:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:2 msgid "Second Y category label:" msgstr "Andra Y-kategorietikett:" #. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects #. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called #. * Histogram2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:80 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:374 msgid "Draw the histogram vertically or horizontally" msgstr "Rita histogrammet vertikalt eller horisontellt" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:379 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:380 msgid "Use cumulated data" msgstr "Använd kumulativ data" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:399 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:489 msgid "Limits" msgstr "Gränser" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:448 msgid "" "Label for the first Y category. If not set or empty, \"First values\" will " "be used." msgstr "" "Etikett för den första Y-kategorin. Om inte angivet eller tomt, kommer " "”Förstavärden” att användas." #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:453 msgid "" "Label for the second Y category. If not set or empty, \"Second values\" will " "be used." msgstr "" "Etikett för den andra Y-kategorin. Om inte angivet eller tomt, kommer " "”Andravärden” att användas." #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:459 msgid "Categories labels" msgstr "Kategorietiketter" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:491 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:767 msgid "First values" msgstr "Förstavärden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:493 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:775 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:798 msgid "Second values" msgstr "Andravärden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:1 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:2 msgid "_Cumulative" msgstr "_Kumulativ" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:70 msgid "Use data as Y-values" msgstr "Använd data som Y-värden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:77 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:288 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #. xgettext : the base for how to name probability-plot objects #. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called #. * ProbabilityPlot2 #. #. backplane #. #. #. backplane #. false #. #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:158 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:27 msgid "ProbabilityPlot" msgstr "Sannolikhetsdiagram" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289 msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot" msgstr "En pekare till GODistribution använd av detta diagram" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294 msgid "Shape parameter" msgstr "Formparameter" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:295 msgid "Name of the first shape parameter if any" msgstr "Namnet på den första formparametern om någon" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:300 msgid "Second shape parameter" msgstr "Andra formparametern" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:301 msgid "Name of the second shape parameter if any" msgstr "Namnet på den andra formparametern om någon" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:306 msgid "Data as Y values" msgstr "Data som Y-värden" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:307 msgid "whether the data should be mapped to the Y axis." msgstr "huruvida data ska mappas till Y-axeln." #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642 msgid "Regression line" msgstr "Regressionslinje" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2 msgid "HBoxPlots" msgstr "HBoxPlots" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Horizontal Box-Plot." msgstr "Horisontellt boxdiagram." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4 msgid "VBoxPlots" msgstr "VBoxPlots" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Vertical Box-Plot." msgstr "Vertikala boxdiagram." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6 msgid "HBoxPlotOutliers" msgstr "HBoxPlotOutliers" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers." msgstr "Horisontellt boxdiagram med avvikare." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8 msgid "VBoxPlotOutliers" msgstr "VBoxPlotOutliers" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Vertical Box-Plot showing outliers." msgstr "Vertikalt boxdiagram med avvikare." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Histogram." msgstr "Histogram." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12 msgid "CumulativeHistogram" msgstr "KumulativtHistogram" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Cumulative histogram." msgstr "Kumulativt histogram." #. #. backplane #. #. #. backplane #. false #. #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:41 msgid "Probability plot." msgstr "Sannolikhetsdiagram." #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : distribution related plots" msgstr "Diagram: distributionsrelaterade diagram" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2 msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots" msgstr "boxdiagram, histogram och andra distributionsrelaterade diagram" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Boxdiagramritmotor" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4 msgid "Histograms plotting engine" msgstr "Histogramritmotor" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5 msgid "Probability plots engine" msgstr "Sannolikhetsdiagramritmotor" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6 msgid "Statistics plot types" msgstr "Statistiska diagramtyper" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1304 msgid "Separation" msgstr "Avskiljning" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:113 msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "Mängden en del är utökad i procent av radien" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:265 msgid "PlotPie" msgstr "Cirkeldiagram" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:311 msgid "Initial angle" msgstr "Startvinkel" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:312 msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock." msgstr "Grader medurs från klockan 12." #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:317 msgid "Default separation" msgstr "Standardavskiljning" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:318 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1305 msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "Mängden en del är utökad i procent av radien" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:324 msgid "Draw 3DS wedges" msgstr "Rita 3DS-kilar" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:330 msgid "Total angle used as a percentage of the full circle" msgstr "Totala vinkeln som en procentandel av hela cirkeln" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:335 msgid "Show negative values" msgstr "Visa negativa värden" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:336 msgid "How negative values are displayed" msgstr "Hur negativa värden visas" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:428 msgid "PlotRing" msgstr "Ringdiagram" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:465 msgid "Center-size" msgstr "Centerstorlek" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:466 msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius" msgstr "Storlek på centerhålet i procent av radien" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:626 msgid "Move pie" msgstr "Flytta cirkeldiagram" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177 #, c-format msgid "%s: %g (%.2f%%)" msgstr "%s: %g (%.2f%%)" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1179 #, c-format msgid "%g (%.2f%%)" msgstr "%g (%.2f%%)" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1298 msgid "Initial-angle" msgstr "Startvinkel" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1299 msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock" msgstr "Grader medurs från klockan 12" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3 msgid "Slices start _at:" msgstr "Segment _börjar vid:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Segmentavstånd:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2 msgid "Negative data:" msgstr "Negativ data:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:1 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "Ändra _färg per segment" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:9 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutvärde" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11 msgid "Absolute value with white background" msgstr "Absolutvärde med vit bakgrund" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1 msgid "_Separation:" msgstr "_Avskiljare:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5 msgid "Cen_ter size:" msgstr "_Mittenstorlek:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Pie" msgstr "Cirkel" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Procentsats för varje bidrag." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Split Pie" msgstr "Uppdelad cirkel" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Procentsats för varje bidrag med uppdelade tårtbitar." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Half Pie" msgstr "Halvcirkeldiagram" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Percentage of each contributor in a half circle." msgstr "Procentsats för varje bidragsgivare i halvcirkel." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Half Pie" msgstr "Uppdelat halvcirkeldiagram" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9 msgid "" "Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart." msgstr "" "Procentsats för varje bidragsgivare i en halvcirkel med uppdelade tårtbitar." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10 msgid "" "Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one " "ring for each series." msgstr "" "Procentsats för varje bidragsgivare visade som segment i en ring för varje " "serie." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Split Ring" msgstr "Uppdelad ring" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12 msgid "" "Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one " "ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the " "last series) are split apart." msgstr "" "Procentsats för varje bidragsgivare visad som segment i en ring för varje " "serie med tårtbitar för den yttersta (motsvarande den sista serien) ringen " "isärtagna." #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Diagram: cirkel/ring" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Cirkel och ringdiagram" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Ringdiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Cirkeldiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Default pie types" msgstr "Standard-cirkeltyper" #: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1 msgid "Hide data outside of color axis bounds" msgstr "Göm data utanför färgaxelgränserna" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 msgid "Default fill" msgstr "Standardfyllning" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:240 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:387 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:816 msgid "Should the default style of a series include fill" msgstr "Ska standardstilen för en serie inkludera fyllning" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:275 msgid "PlotRadar" msgstr "Radardiagram" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:435 msgid "PlotRadarArea" msgstr "Radarareadiagram" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:479 msgid "PlotPolar" msgstr "Polärdiagram" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:533 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:735 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:535 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:737 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotColoredPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:646 msgid "PlotColorPolar" msgstr "Färgpolärdiagram" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:726 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:821 msgid "hide-outliers" msgstr "göm-avvikare" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:727 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:822 msgid "Hide data outside of the color axis bounds" msgstr "Göm data utanför färgaxelgränserna" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:739 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:408 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:758 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:311 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:403 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:834 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1320 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1353 msgid "Radial error bars" msgstr "Radiefelstaplar" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1328 msgid "Radial drop lines" msgstr "Radiella lodräta ränder" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1436 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1479 msgid "Angular error bars" msgstr "Kantiga felstaplar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Radar plot." msgstr "Radardiagram." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Dotted Radar" msgstr "Prickad radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Radardiagram med prickar." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Area Radar" msgstr "Arearadar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Area radar plot." msgstr "Radarareadiagram." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Polar plot." msgstr "Polärdiagram." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Colored Polar" msgstr "Färgad polär" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Polar plot with colored marks." msgstr "Polärdiagram med färgade markörer." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Diagram : Polär/Radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Polär och radardiagram" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Radardiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Ritmotor för arearadardiagram" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Polärritmotor" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polar plotting engine with colored marks" msgstr "Polärritmotor med färgade markörer" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7 msgid "Default radar plot types" msgstr "Standard radardiagramtyper" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:136 msgid "PlotContour" msgstr "Konturdiagram" #. xgettext : the base for how to name matrix objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-matrix.c:70 msgid "PlotMatrix" msgstr "Matrisdiagram" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68 msgid "PlotSurface" msgstr "Ytdiagram" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:391 msgid "Transposed" msgstr "Transponerad" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:392 msgid "Transpose the plot" msgstr "Transponera diagrammet" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:404 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:754 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:773 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:309 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:401 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:407 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:577 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:830 msgid "X" msgstr "X" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:406 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:756 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:775 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:409 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:579 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:832 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:1 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:2 msgid "Show colors in legend" msgstr "Visa färger i förklaring" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:491 msgid "PlotXYZContour" msgstr "KonturdiagramXYZ" #. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:499 msgid "PlotXYZMatrix" msgstr "MatrisdiagramXYZ" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:507 msgid "PlotXYZSurface" msgstr "YtdiagramXYZ" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:723 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:724 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:729 msgid "Auto Rows" msgstr "Autorader" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:730 msgid "Whether the rows limits should be evaluated" msgstr "Huruvida radgränserna ska utvärderas" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:735 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:736 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:741 msgid "Auto Columns" msgstr "Autokolumner" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:742 msgid "Whether the columns limits should be evaluated" msgstr "Huruvida kolumngränserna ska utvärderas" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:748 msgid "Missing as" msgstr "Saknade som" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:749 msgid "How to deal with missing data" msgstr "Hur man hanterar saknad data" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:767 msgid "As density" msgstr "Som densitet" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:768 msgid "Display the data as density instead or raw data" msgstr "Visa data som densitet istället för rå data" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y) data #. #. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:916 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:972 msgid "PlotXYMatrix" msgstr "MatrisdiagramXY" #. xgettext : the base for how to name surface plots objects with (x,y) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:1028 msgid "PlotXYSurface" msgstr "YtdiagramXY" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.c:162 msgid "Display population density" msgstr "Visa befolkningsdensitet" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1 msgid "_Columns:" msgstr "_Kolumner:" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:2 msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:3 msgid "Preset:" msgstr "Förinställning:" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:4 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5 msgid "_Rows:" msgstr "_Rader" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:6 msgid "Missing values as:" msgstr "Saknade värden som:" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:7 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Kontur" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Surface" msgstr "Yta" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Contour plot." msgstr "Konturgraf." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5 msgid "XYZContour" msgstr "XYZKontur" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates" msgstr "Bygger en kontur från ett set av punkter med tre koordinater" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7 msgid "XYContour" msgstr "XYKontur" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Builds a contour from the number of (X,Y) values around each vertex" msgstr "Bygger en kontur från antalet (X,Y)-värden runt varje vertex" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Surface plot." msgstr "Ytdiagram." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XYZSurface" msgstr "XYZYta" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates" msgstr "Bygger en yta från ett antal punkter med tre koordinater" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:12 msgid "XYSurface" msgstr "XYYta" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Builds a surface from the number of (X,Y) values around each vertex" msgstr "Bygger en yta från antalet (X,Y)-värden kring varje vertex" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Matrix plot. Displays as colors the values given as a matrix." msgstr "Matrisdiagram. Visa som färger värdena givna som en matris." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:15 msgid "XYZMatrix" msgstr "XYZMatris" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:16 msgid "Displays as colors the mean Z values of the (X,Y,Z) data in each cell." msgstr "Visa Z-medelvärdena som färger för (X, Y, Z)-data i varje cell." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:17 msgid "XYMatrix" msgstr "XYMatris" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:18 msgid "Displays as colors the number of (X,Y) values in each cell." msgstr "Visa antalet (X,Y)-värden som färger i varje cell." #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Surfaces" msgstr "Diagram: ytor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Surface charts" msgstr "Ytdiagram" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Konturdiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "XYZ contour plotting engine" msgstr "XYZ-konturdiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 msgid "XY contour plotting engine" msgstr "XY-konturdiagramsritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6 msgid "Surface plotting engine" msgstr "Ytritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7 msgid "XYZ surface plotting engine" msgstr "XYZ-ytritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:8 msgid "XY surface plotting engine" msgstr "XY-ytritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:9 msgid "Matrix plotting engine" msgstr "Matrisritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:10 msgid "XY matrix plotting engine" msgstr "XY-matrisritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:11 msgid "XYZ matrix plotting engine" msgstr "XYZ-matrisritmotor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:12 msgid "Default surface plot types" msgstr "Standard ytgraftyper" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:1 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Storlek representerad av:" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2 msgid "Sur_face" msgstr "_Yta" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_meter" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4 msgid "Show _negative values" msgstr "Visa _negativa värden" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Ändra färg per bubbla" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6 msgid "3_D" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Bubblor skalade till" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% av normalstorlek" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:258 msgid "PlotXY" msgstr "XYdiagram" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:374 msgid "Has markers by default" msgstr "Har markörer som standard" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:380 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:809 msgid "Has lines by default" msgstr "Har linjer som standard" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:381 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:810 msgid "Should the default style of a series include lines" msgstr "Ska standardstilen av serier inkludera linjer" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:386 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:815 msgid "Has fill by default" msgstr "Har fyllnad som standard" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:392 msgid "Use splines" msgstr "Använd splinekurvor" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:393 msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation" msgstr "Ska diagrammet använda splinekurvor istället för linjär interpolation" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:453 msgid "PlotBubble" msgstr "Bubbeldiagram" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:553 msgid "Size as area" msgstr "Storlek som area" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:554 msgid "Display size as area instead of diameter" msgstr "Visa storleken som area istället för diameter" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:559 msgid "Show negatives" msgstr "Visa negativa värden" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:560 msgid "Draw bubbles for negative values" msgstr "Rita bubblor för negativa värden" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:566 msgid "Draw 3D bubbles" msgstr "Rita 3d-bubblor" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:571 msgid "Bubble scale" msgstr "Bubbelskala" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:572 msgid "Fraction of default radius used for display" msgstr "Bråkdel av standardradien använd för visning" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:581 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Bubble" msgstr "Bubbel" #. xgettext : the base for how to name map like plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Map2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:706 msgid "XYColor" msgstr "XYFärg" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2115 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2186 msgid "X error bars" msgstr "X-felstaplar" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2118 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2192 msgid "Y error bars" msgstr "Y-felstaplar" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2127 msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Vågräta ränder" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2135 msgid "Vertical drop lines" msgstr "Lodräta ränder" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2198 msgid "Invalid as zero" msgstr "Ogiltigt som noll" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2199 msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles" msgstr "" "Ersätt ogiltiga värden med 0 när ritning av markörer eller bubblor sker" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:281 msgid "PlotXYDropBar" msgstr "XYstapeldiagram" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:303 msgid "Whether to use horizontal bars" msgstr "Huruvida horisontella staplar ska användas" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:309 msgid "Bars width as a percentage of the plot width" msgstr "Staplarna i procent av deras vidd" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:320 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:316 msgid "Positions" msgstr "Positioner" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:1 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontella" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:2 msgid "Bar _width:" msgstr "Stapel_bredd:" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166 msgid "PlotXYMinMax" msgstr "XYminmaxdiagram" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1 msgid "_Use null value instead of invalid" msgstr "_Använd nollvärden istället för ogiltiga" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "ColoredXY" msgstr "FärgadXY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "XY Points" msgstr "XY-punkter" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Markers at each point." msgstr "Markörer i varje punkt." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolera linjärt mellan multidimensionella punkter, med markörer i varje " "punkt." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Lines" msgstr "XY-linjer" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolera linjärt mellan multidimensionella punkter." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13 msgid "XY Splines" msgstr "XY-splinekurvor" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "Interpolera mellan multidimensionella punkter med Bezier-splinekurvor." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15 msgid "XY Steps Start" msgstr "XY-startsteg" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16 msgid "Stepped curve using the first y value." msgstr "Stegad kurva använder det första y-värdet." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17 msgid "XY Steps End" msgstr "XY-slutsteg" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18 msgid "Stepped curve using the last y value." msgstr "Stegad kurva använder det sista y-värdet." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19 msgid "XY Steps Center" msgstr "XY-centersteg" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20 msgid "Stepped curve using the nearest y value." msgstr "Stegad kurva använder det närmsta y-värdet." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21 msgid "XY Steps Mean" msgstr "XY-medelvärdessteg" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22 msgid "Stepped curve using the mean y value." msgstr "Stegad kurva använder y-medelvärde." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Multidimensionella punkter, med cirkel i varje punkt." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24 msgid "Map" msgstr "Karta" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:25 msgid "" "Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point." msgstr "" "Multidimensionella punkter, med databeroende färgmarkörer i varje punkt." #. Drop bars are bars going from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:29 msgid "Scattered Vertical Drop Bars" msgstr "Spridda vertikala staplar" #. Drop bars are bars going from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Vertical drop bars with continuous X-axis." msgstr "Vertikala staplar med kontinuerlig X-axel." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34 msgid "Scattered Horizontal Drop Bars" msgstr "Spridda horisontella staplar" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35 msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis." msgstr "Horisontella staplar med kontinuerlig Y-axel." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36 msgid "Scattered Vertical Min Max Lines" msgstr "Spridda vertikala min-maxlinjer" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37 msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis." msgstr "Vertikala min-maxlinjer med kontinuerlig X-axel." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38 msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines" msgstr "Spridda horisontella min-maxlinjer" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39 msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis." msgstr "Vågräta min-maxlinjer med kontinuerlig Y-axel." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40 msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Spridda vertikala markerade min-maxlinjer" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41 msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis." msgstr "Vertikala min-maxlinjer med markörer och kontinuerlig X-axel." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42 msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Spridda markerade vågräta min-max-linjer" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:43 msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis." msgstr "Vågräta min-maxlinjer med markörer och kontinuerlig Y-axel." #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Diagram: XY/spridda/bubbla" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D plots" msgstr "2D-diagram" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "2D-spridningsritmotor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Bubbelritmotor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "2D colored scatter plotting engine" msgstr "2D färgad spridningsritmotor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Standardtyper av spridningsdiagram" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7 msgid "Scattered dropbar plotting engine" msgstr "Spridningsritmotor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8 msgid "Scattered Min Max plotting engine" msgstr "Min-max-spridningsritmotor" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63 msgid "Exponential regression" msgstr "Exponentiell regression" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:114 msgid "#days" msgstr "#dagar" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:185 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:298 msgid "Affine" msgstr "Affin" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:186 msgid "Uncheck to force zero intercept" msgstr "Kryssa ur för att tvinga noll uppsnappande" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:200 msgid "Linear regression" msgstr "Linjär regression" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:299 msgid "If true, a non-zero constant is allowed" msgstr "Om true tillåts en icke-noll konstant" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:304 msgid "Dims" msgstr "Dims" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:305 msgid "Number of x-vectors" msgstr "Antal x-vektorer" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94 msgid "Logarithmic regression" msgstr "Logaritmisk regression" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202 msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:222 msgid "Polynomial regression" msgstr "Polynomisk regression" # hittar inget bra svensk ord, eftersom en power regression är en typ av icke linjär # tar vi det tills vidare. #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Power regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63 msgid "Power regression" msgstr "Icke-linjär regression" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Regressionskurva: linjär" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curves" msgstr "Linjära regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Motor för linjära regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Motor för exponentiella regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Power regression curve engine" msgstr "Motor för icke-linjära regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Motor för logaritmiska regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Motor för polynomiska regressionskurvor" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Linjära regressionskurvstyper" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve" msgstr "Linjär regressionskurva" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Polynomial" msgstr "Polynomisk" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Polynomisk regressionskurva" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Exponentiell regressionskurva" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Power" msgstr "Upphöjd" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Power regression curve" msgstr "Icke-linjär regressionskurva" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Logaritmisk regressionskurva" #. xgettext : the base for how to name logarithmic fits #. * eg The 2nd fit for a series will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:147 msgid "Log fit" msgstr "Log fit" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Regressionskurva : logfit" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Logaritmisk passningskurva" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Motor för logaritmisk passning" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Logaritmisk passningskurvetyper" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Logaritmisk passningskurva" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221 msgid "Number of interpolation steps" msgstr "Antal interpolationssteg" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72 msgid "" "Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n" "If no value or a negative (or null) value is provided, the default will be " "used" msgstr "" "Standardperioden är 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n" "Om inget värde (eller ett negativt värde eller null) ges kommer " "standardvärdet att användas" #. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Exponentially smoothed curve2 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3 msgid "Exponentially smoothed curve" msgstr "Exponentiellt utjämnad kurva" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:220 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:1 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2 msgid "_Steps:" msgstr "_Steg:" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:103 msgid "Number of values from which to calculate an average" msgstr "Antal värden från vilken ett medel ska räknas ut" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:108 msgid "Whether to average x values as well or use the last one" msgstr "Huruvida x ska göras medel eller använda senaste" #. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Moving average2 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1 msgid "Moving average" msgstr "Rörligt medelvärde" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196 msgid "Number of averaged values" msgstr "Antal medelvärden" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:201 msgid "Average X" msgstr "Medel X" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202 msgid "Use averaged x values" msgstr "Använda medelvärden för x" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1 msgid "_Span:" msgstr "_Omfång:" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2 msgid "_Use averaged abscissa" msgstr "_Använd medelabscissa" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Trends and Curves" msgstr "Diagram: Trender och kurvor" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2 msgid "Smoothed curves" msgstr "Utjämnade kurvor" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3 msgid "Moving average smoothing engine" msgstr "Rörligt medelvärdeutjämningsmotor" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4 msgid "exponential smoothing engine" msgstr "exponentiell utjämningsmotor" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5 msgid "Smoothed curves types" msgstr "Utjämnade kurvtyper" #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2 msgid "Moving average smoothed curve" msgstr "Utjämnad kurva med rörligt medelvärde" # ZZZ #~ msgid "Major ticks" #~ msgstr "Stora skalstreck" #~ msgid "Minor ticks" #~ msgstr "Små skalstreck" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Custom Color..." #~ msgstr "Egen färg…" #~ msgid "AaBbCcDdEe12345" #~ msgstr "AaBbCcDdEe12345" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Cyprus, Pounds" #~ msgstr "Cypern, pund" #~ msgid "Estonia, Krooni" #~ msgstr "Estland, kronor" #~ msgid "Guernsey, Pounds" #~ msgstr "Guernsey, pund" #~ msgid "Isle of Man, Pounds" #~ msgstr "Isle of Man, pund" #~ msgid "Jersey, Pounds" #~ msgstr "Jersey, pund" #~ msgid "Malta, Liri" #~ msgstr "Malta, lire" #~ msgid "Sudan, Dinars" #~ msgstr "Sudan, dinarer" #~ msgid "Saint Helena, Pounds" #~ msgstr "Saint Helena, pund" #~ msgid "Slovenia, Tolars" #~ msgstr "Slovenien, tolar" #~ msgid "Slovakia, Koruny" #~ msgstr "Slovakien, koruna" #~ msgid "Seborga, Luigini" #~ msgstr "Seborga, luigini" #~ msgid "Suriname, Guilders" #~ msgstr "Surinam, gulden" #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" #~ msgstr "Tuvalu, dollar" #~ msgid "Platinum, Ounces" #~ msgstr "Platinum, uns" #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars" #~ msgstr "Jugoslavien, nya dinarer" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "fyll" #~ msgid "Line" #~ msgstr "rad" #~ msgid "Marker" #~ msgstr "Markör" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Kontur" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "W" #~ msgstr "B" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Absolute\n" #~ "Relative\n" #~ "Percent" #~ msgstr "" #~ "Ingen\n" #~ "Absolut\n" #~ "Relativ\n" #~ "Procent" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" #~ msgstr "Mellanrum mellan grupper i procent av staplarnas/kolumnernas vidd" #~ msgid "Line plot." #~ msgstr "Linjegraf." #~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" #~ msgstr "Grader motsols från klockan tre" #~ msgid "" #~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a " #~ "percentage of the radius of the pie" #~ msgstr "" #~ "Standardavståndet som varje segment är flyttat från centrum mätt i " #~ "procent av diagrammets radie" #~ msgid "" #~ "The amount this slice is separated from the center measured as a " #~ "percentage of the radius of the pie" #~ msgstr "" #~ "Avståndet som detta segment är flyttat från centrum mätt i procent av " #~ "diagrammets radie" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "Dock the toolbar" #~ msgstr "Docka verktygsraden" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Skuggtyp" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Önskad bredd" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Önskad höjd" #~ msgid "Plot area position" #~ msgstr "Position för rityta" #~ msgid "No error bar displayed" #~ msgstr "Ingen felstapel visad" #~ msgid "Positive error bar displayed" #~ msgstr "Positiv felstapel visad" #~ msgid "Full error bar displayed" #~ msgstr "Hel felstapel visad" #~ msgid "GNOME Office Graph" #~ msgstr "GNOME-office graf" #~ msgid "Pull f_orward" #~ msgstr "Flytta _framåt" #~ msgid "Pull to _front" #~ msgstr "Flytta _överst" #~ msgid "Push b_ackward" #~ msgstr "Flytta _bakåt" #~ msgid "Push to _back" #~ msgstr "Flytta _underst" #~ msgid "_Order" #~ msgstr "_Ordning" #~ msgid "" #~ "2 Colors\n" #~ "Brightness" #~ msgstr "" #~ "2 färger\n" #~ "Ljusstyrka" #~ msgid "Ty_pe:" #~ msgstr "T_yp:" #~ msgid "_Fill color:" #~ msgstr "F_yllningsfärg:" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatorstorlek" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Storlek på rullisteindikatorn" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatorutfyllnad" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Utfyllnad runt indikatorn" #~ msgid "*Sun" #~ msgstr "*sön" #~ msgid "*Mon" #~ msgstr "*mån" #~ msgid "*Tue" #~ msgstr "*tis" #~ msgid "*Wed" #~ msgstr "*ons" #~ msgid "*Thu" #~ msgstr "*tor" #~ msgid "*Fri" #~ msgstr "*fre" #~ msgid "*Sat" #~ msgstr "*lör" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "söndag" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "måndag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "lördag" #~ msgid "*Jan" #~ msgstr "*jan" #~ msgid "*Feb" #~ msgstr "*feb" #~ msgid "*Mar" #~ msgstr "*mar" #~ msgid "*Apr" #~ msgstr "*apr" #~ msgid "*May" #~ msgstr "*maj" #~ msgid "*Jun" #~ msgstr "*jun" #~ msgid "*Jul" #~ msgstr "*jul" #~ msgid "*Aug" #~ msgstr "*aug" #~ msgid "*Oct" #~ msgstr "*okt" #~ msgid "*Nov" #~ msgstr "*nov" #~ msgid "*Dec" #~ msgstr "*dec" #~ msgid "January" #~ msgstr "januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "februari" #~ msgid "March" #~ msgstr "mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "June" #~ msgstr "juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "augusti" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "Automatic (%s)" #~ msgstr "Automatisk (%s)" #~ msgid "" #~ "%s point %d\n" #~ "Value %g (%g)" #~ msgstr "" #~ "%s punkt %d\n" #~ "Värde %g (%g)" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Insticksmodulversionen ”%s” skiljer sig från programmet ”%s”." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Fel vid sparande av fil." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_yp:" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "3D närliggande stolpar" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "3D närliggande kolumner" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "3D procentstolpar" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "3D procentkolumner" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "3D staplade stolpar" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "3D staplade kolumner" #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Närliggande horisontella 3D-stolpar grupperade i huvud- och delkategorier." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Närliggande vertikala 3D-stolpar grupperade i huvud- och delkategorier." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i horisontella 3D-" #~ "stolpar, grupperade efter huvudkategori." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i vertikala 3D-stolpar, " #~ "grupperade efter huvudkategori." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Delkategorier staplade i horisontella 3D-stolpar, grupperade efter " #~ "huvudkategori." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Delkategorier staplade i vertikala 3D-kolumner, grupperade efter " #~ "huvudkategori." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "3D cirkel" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "3D uppdelad cirkel" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Huvudresultat som procentsatser med varje tårtbit uppdelad i underordnade " #~ "cirklar." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Huvudresultat som procentsatser med varje tårtbit uppdelad i underordnade " #~ "staplade stolpar." #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Multicirkel" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Multicirkel-stolpar" #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag med uppdelade 3D-tårtbitar." #~ msgid "Radial/Radar plots" #~ msgstr "Radiell/radargrafer" #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "Plotta X, Y och bubbelstorlek."