# Persian translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # Arash Mousavi , 2013-2016. # Danial Behzadi , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-weather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-19 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 04:58+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:85 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:208 #: src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "آب‌وهوا" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "نمایش وضعیت و پیش‌بینی آب‌وهوا" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather conditions " "for your city, or anywhere in the world." msgstr "" "برنامه‌ای کوچک که می‌گذارد وضعیت آب‌وهوای کنونی شهرتان یا هر جای دیگری از جهان را " "بررسی کنید." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "" "با استفاده از خدمات اینترنتی مختلف، دسترسی به پیش‌بینی‌های دقیق را تا ۷ روز، با " "جزییات ساعتی برای امروز و فردا را فراهم می‌کند." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "" "همچنین به‌طور اختیاری با پوستهٔ گنوم یکپارچه شده، اجازهٔ دیدن وضعیت کنونی شهرهای " "جست‌وجو شدهٔ اخیر را تنها با نوشتن نام در نمای‌کلی فعّالیت‌ها را می‌دهد." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:312 src/app/window.js:198 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Weather;Forecast;آب‌وهوا;پیش‌بینی;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "می‌گذارد اطّلاعات آب‌وهوا برای مکانتان نشان داده شود." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "شهرهای‌ پیکربندی‌شده برای نمایش آب‌وهوایشان" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "" "مکان‌هایی که توسّط نمای جهانی در gnome-weather نمایش داده می‌شوند. هر مقدار یک " "GVariant است که توسّط ‪gweather_location_serialize()‬ برگردانده شده است." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14 msgid "The width of the main window." msgstr "پهنای پنجرهٔ اصلی." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18 msgid "The height of the main window." msgstr "بلندای پنجرهٔ اصلی." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "پنجره بیشینه شد" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23 msgid "Whether or not the window is maximized." msgstr "این که پنجره بیشینه است یا نه." #: data/city.ui:25 msgid "Loading…" msgstr "درحال بار کردن…" #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "شب" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "صبح" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "بعدازظهر" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "عصر" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "جست‌وجوی یک شهر" #: data/weather-widget.ui:42 msgid "Places" msgstr "مکان‌ها" #: data/weather-widget.ui:92 msgid "_Hourly" msgstr "سا-عتی" #: data/weather-widget.ui:124 msgid "_Daily" msgstr "-روزانه" #: data/window.ui:6 msgid "Temperature Unit" msgstr "واحد دما" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "_سلسیوس" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_فارنهایت" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "_دربارهٔ آب‌وهوا" #: data/window.ui:47 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "به آب‌وهوا خوش آمدید!" #: data/window.ui:48 msgid "To get started, select a location." msgstr "برای شروع، مکانی را برگزینید." #: data/window.ui:54 msgid "Search for a city or country" msgstr "جست‌وجوی یک شهر یا کشور" #: data/window.ui:76 msgid "Refresh" msgstr "تازه‌سازی" # در این رشته از نویسه ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #: src/app/city.js:203 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "به نظر ⁦%.0f°⁩ می‌رسد" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "هم‌اکنون به‌روز شد." #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "%Id دقیقه پیش به‌روز شد." #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "%Id ساعت پیش به‌روز شد." #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "%Id روز پیش به‌روز شد." #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "%Id هفته پیش به‌روز شد." #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "%Id ماه پیش به‌روز شد." #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "پیش‌بینی روزانه" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "پیش‌بینی در دسترس نیست" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%Oe %B" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "پیش‌بینی ساعتی" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "اکنون" # در این رشته از نویسه ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "⁦%Ol∶%OM⁩ %p" #: src/app/window.js:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" "دانیال بهزادی \n" "سید اسحاق مقیم شهیدانی \n" "محمدصالح کامیاب " #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "نمای جهانی" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "گزینش مکان" #~ msgid "A weather application" #~ msgstr "یک برنامهٔ آب‌وهوا" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "مکان خودکار" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "مکان خودکار، مقدار کلید automatic-location است که تصمیم می‌گیرد مکان فعلی " #~ "گرفته شود یا نه." #~ msgid "City view" #~ msgstr "نمای شهری" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "مکان خودکار" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "در حال مکان‌یابی…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "به‌تازگی دیده شده" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "وضعیت‌های فعلی" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "جست‌وجوی یک مکان" #~ msgid "To see weather information, enter the name of a city." #~ msgstr "برای نمایش اطلاعات آب‌وهوا، نام شهری را وارد کنید." #~ msgid "%e %b" #~ msgstr "%Oe %OB" #~ msgid "Today" #~ msgstr "امروز" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "فردا" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "پیش‌بینی" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%OR" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جدید" #~ msgid "About" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%OH:%OM" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "انتخاب همه" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "انتخاب هیچکدام" #~ msgid "Click on locations to select them" #~ msgstr "کلیک بر روی مکان‌ها جهت انتخاب آنها" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "لغو" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "More…" #~ msgstr "بیشتر..." #~ msgid "Forecast for Tomorrow" #~ msgstr "پیش‌بینی فردا" #~ msgid "%B %d" #~ msgstr "%Od %B" #~ msgid "Monday night" #~ msgstr "شب دوشنبه" #~ msgid "Monday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر دوشنبه" #~ msgid "Monday evening" #~ msgstr "عصر دوشنبه" #~ msgid "Tuesday night" #~ msgstr "شب سه‌شنبه" #~ msgid "Tuesday morning" #~ msgstr "صبح سه‌شنبه" #~ msgid "Tuesday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر سه‌شنبه" #~ msgid "Tuesday evening" #~ msgstr "عصر سه‌شنبه" #~ msgid "Wednesday night" #~ msgstr "شب چهارشنبه" #~ msgid "Wednesday morning" #~ msgstr "صبح چهارشنبه" #~ msgid "Wednesday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر چهارشنبه" #~ msgid "Wednesday evening" #~ msgstr "عصر چهارشنبه" #~ msgid "Thursday night" #~ msgstr "شب پنج‌شنبه" #~ msgid "Thursday morning" #~ msgstr "صبح پنج‌شنبه" #~ msgid "Thursday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر پنج‌شنبه" #~ msgid "Thursday evening" #~ msgstr "عصر پنج‌شنبه" #~ msgid "Friday night" #~ msgstr "شب جمعه" #~ msgid "Friday morning" #~ msgstr "صبح جمعه" #~ msgid "Friday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر جمعه" #~ msgid "Friday evening" #~ msgstr "عصر جمعه" #~ msgid "Saturday night" #~ msgstr "شب شنبه" #~ msgid "Saturday morning" #~ msgstr "صبح شنبه" #~ msgid "Saturday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر شنبه" #~ msgid "Saturday evening" #~ msgstr "عصر شنبه" #~ msgid "Sunday night" #~ msgstr "شب یک‌شنبه" #~ msgid "Sunday morning" #~ msgstr "صبح یک‌شنبه" #~ msgid "Sunday afternoon" #~ msgstr "بعدازظهر یک‌شنبه" #~ msgid "Sunday evening" #~ msgstr "عصر یک‌شنبه" #~ msgid "This morning" #~ msgstr "امروز صبح" #~ msgid "Tomorrow night" #~ msgstr "فردا شب" #~ msgid "Tomorrow morning" #~ msgstr "فردا صبح" #~ msgid "Tomorrow afternoon" #~ msgstr "فردا بعدازظهر" #~ msgid "Tomorrow evening" #~ msgstr "فردا عصر" #~ msgid "%d selected" #~ msgid_plural "%d selected" #~ msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد" #~ msgid "Use the New button on the toolbar to add more world locations" #~ msgstr "از دکمه جدید در نوارد ابزار برای اضافه کردن مکان استفاده کنید"