# Basque translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2014, 2015, 2016. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:85 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:208 #: src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "Eguraldia" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "Erakutsi eguraldiaren egoera eta iragarpena" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather " "conditions for your city, or anywhere in the world." msgstr "Aplikazio txiki bat da, zure herriko edo munduko beste leku bateko uneko eguraldiaren berri ematen dizuna." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "Iragarpen xehatuak ikusteko aukera ematen du, 7 egun artekoak, ordukako xehetasunak ematen dituztenak uneko egunerako eta hurrengo egunerako, hainbat Interneteko zerbitzu erabiliz." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "Aukeran, GNOME Shell-ekin integratu daiteke, azken aldian bilatutako herrien uneko baldintzak ikusteko haien izena jardueren ikuspegian idatzita." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:312 src/app/window.js:198 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Eguraldia;Iragarpena;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "Zure kokalekuko eguraldiari buruzko informazioa bistaratzea baimentzen du." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "Konfiguratutako herriak (haien eguraldia erakusteko)" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "Gnome-weather aplikazioaren munduaren ikuspegian erakutsitako kokalekuak. Balio bakoitza gweather_location_serialize() funtzioak itzulitako GVariant bat da." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14 msgid "The width of the main window." msgstr "Leiho nagusiaren zabalera." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18 msgid "The height of the main window." msgstr "Leiho nagusiaren altuera." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23 msgid "Whether or not the window is maximized." msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen ala ez." #: data/city.ui:25 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen…" #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "Gaua" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "Goiza" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "Arratsaldea" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "Iluntzea" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "Bilatu hiria" #: data/weather-widget.ui:42 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: data/weather-widget.ui:92 msgid "_Hourly" msgstr "_Orduero" #: data/weather-widget.ui:124 msgid "_Daily" msgstr "_Egunero" #: data/window.ui:6 msgid "Temperature Unit" msgstr "Tenperatura-unitatea" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "_Celsius" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheit" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "_Eguraldia aplikazioari buruz" #: data/window.ui:47 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "Ongi etorri Eguraldia aplikaziora" #: data/window.ui:48 msgid "To get started, select a location." msgstr "Hasteko, hautatu kokaleku bat." #: data/window.ui:54 msgid "Search for a city or country" msgstr "Bilatu hiria edo herrialdea" #: data/window.ui:76 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: src/app/city.js:203 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "Sentsazio termikoa: %.0f°" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "Orain bertan eguneratua." #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "Duela minutu %d eguneratua." msgstr[1] "Duela %d minutu eguneratua." #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "Duela ordu %d eguneratua." msgstr[1] "Duela %d ordu eguneratua." #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "Duela egun %d eguneratua." msgstr[1] "Duela %d egun eguneratua." #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "Duela aste %d eguneratua." msgstr[1] "Duela %d aste eguneratua." #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "Duela hilabete %d eguneratua." msgstr[1] "Duela %d hilabete eguneratua." #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "Eguneroko iragarpena" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "Iragarpena ez dago eskuragarri" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "Orduroko iragarpena" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "Orain" #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "l%l∶%M %p" #: src/app/window.js:195 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "Munduaren ikuspegia" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "Hautatu kokalekua" #~ msgid "A weather application" #~ msgstr "Eguraldiaren aplikazio bat" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "Kokaleku automatikoa" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "Kokaleku automatikoa 'automatic-location' aldatzailearen balioa da, uneko " #~ "kokalekua hartuko duen edo ez erabakitzeko." #~ msgid "City view" #~ msgstr "Hiriaren ikuspegia" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "Kokaleku automatikoa" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "Lokalizatzen…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "Ikusitako azkenak" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Uneko baldintzak" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Bilatu kokalekua" #~ msgid "To see weather information, enter the name of a city." #~ msgstr "Eguraldiari buruzko informazioa ikusteko, sartu herriaren izena." #~ msgid "%e %b" #~ msgstr "%e %b" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Gaur" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Bihar" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Iragarpena" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "@APP_ID@" #~ msgstr "@APP_ID@"